Corpus of Electronic Texts Edition

Background details and bibliographic information

Baile in Scáil

Author: [unknown]

File Description

Kuno Meyer

Electronic edition compiled by Beatrix Färber , Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft.

Extent of text: 4815 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2004) (2013)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G105001

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript Sources
  1. Oxford, Bodleian Library MS, Rawlinson B 512, fo. 101r–105v. For details see Brian Ó Cuív, Catalogue of Irish language manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford college libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2000, 2003), vol. 1, 223–54.
  2. London, British Library MS, Harley 5280, 71r–72 (Robin Flower (ed.), BL Cat. vol. 2, 298–323, 16th century). Ends imperfect at paragraph 41.
    Editions and translations
  1. Eugene O'Curry, Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history (New York 1861) 618–20 (beginning only of MS 2); 385–89, 620–22; part only.
  2. Kuno Meyer, 'Baile in Scáil', in Zeitschrift für Celtische Philologie 3 (1901) 457–66 (edition of MS 2 with variants from MS 1).
  3. Kuno Meyer, 'Das Ende von Baile in Scáil', Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 232–38 (edition of MS 1, paragraphs 41–65; end only).
  4. Kuno Meyer, 'Der Anfang von Baile in Scáil', Zeitschrift für Celtische Philologie 13 (1921) 371–82 (edition of MS 1, paragraphs 1–40 with variants from MS 2).
  5. Rudolf Thurneysen, 'Baile in Scáil', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 213–27 (MS 1 paragraphs 1–40, with some variants from MS 2).
  6. Kevin Murray, Baile in Scáil: The Phantom's Frenzy. ITS volume 58 (London 2004).
    Secondary literature
  1. Richard Irvine Best, Notes on Rawlinson B 512, Zeitschrift für Celtische Philologie 17 (1928) 389–402.
  2. Francis J. Byrne, Irish kings and high-kings (Dublin 1973, paperback ed. London 1987; 2nd, revised ed. Dublin 2001) 54–55, 91, 104, 110, 254.
  3. Tomás Ó Cathasaigh, The heroic biography of Cormac mac Airt (Dublin 1977) 25, 52, 71, 91, 112.
  4. Rudolf Thurneysen, Zu irischen Handschriften und Literaturdenkmälern, Abhandlungen der Königlichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Neue Folge XIV, vol. 1 (Berlin 1912; repr. in Gesammelte Schriften, i–iii, ed. Patrizia de Bernardo Stempel & Rolf Ködderitzsch, Tübingen 1991).
  5. Rudolf Thurneysen (ed.), Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert (Halle 1921; repr. 1980 Hildesheim/New York: Olms).
  6. Myles Dillon, The Cycles of the Kings (Oxford 1946) 11–14.
  7. Myles Dillon, Early Irish literature (Chicago 1948) 107–109.
  8. Gerard Murphy, On the dates of two sources in Thurneysen's Heldensage, Ériu 15 (1952) 144–56.
  9. Kevin Patrick Murray, Baile in Scáil: the literary and historical perspective (Unpublished PhD thesis, University College Dublin 1997).
  10. Kevin Patrick Murray, Baile in Scáil and Echtrae Chormaic, in: M. Richter and J.-M. Picard (eds.) Ogma: Essays in Celtic Studies in Honour of Próinséas Ní Chatháin, (Dublin 2001 [2002]) 195–199.
  11. Kevin Patrick Murray, Baile in Scáil and Baile Bricín, Éigse 33 (2002) 49–56.
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Baile in Scáil in Zeitschrift für Celtische Philologie. Volume 3, Halle/Saale, Max Niemeyer (1901) page 457–466

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Both are retained. Editorial corrections are tagged corr sic="" resp="KM" with the corrected form given in the 'sic' attribute. Expansions are marked ex. Variant readings are marked as such. (There are minor differences between some footnoted variants in R and Meyer's edition of R in ZCP 13.) Editorial notes are tagged note type="auth" n="", or integrated into the markup. Poems are treated as embedded texts; verses and lines are marked. Text other than in Irish is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice.

Quotation

Direct speech is tagged q.

Hyphenation

The editor's hyphenation was retained.

Segmentation

div0=the tale. div1=the editor's paragraph. Page-breaks are marked pb n="". MS foliation is tagged mls unit="folio" n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Profile Description

Created: By an unknown Irish scribe. Date range: 900-1200.

Use of language

Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [DE] Introduction and footnotes are in German.
Language: [EN] Text in the front matter is in English.

List of Participants

Revision History


Corpus of Electronic Texts Edition: G105001

Baile in Scáil: Author: [unknown]

List of witnesses


p.457

Baile in Scáil

Von diesem wichtigen Texte, an dessen Entstehung sich manche Probleme knüpfen, enthält unser Kodex nur ein Bruchstück. Eine Ausgabe nach der Haupthandschrift in Rawlinson B. 512, fo. 101a-105b wäre sehr wünschenswert. Ich teile aus


p.458

dieser hauptsächlich nur die zum Verständnis des ziemlich korrupten Harleyschen Textes dienenden Varianten mit. Das Bruchstück endet mit der Erwähnung Königs Fergal mac Móiledúin (709-718), während Rawl. noch 24 Könige aufzählt und mit dem fabelhaften Fland Cinach, tigfhlaith Hérenn (s. O'Curry, MS. Materials S. 401) endet. Für die irische Geschichte ist die Vision des Phantoms ein wichtiges Denkmal, indem sie mit ihrer Aufzählung von mehr als 50 Königen, den Angaben über ihre Regierungszeit und die Umstände ihres Todes, den Schlachtenlisten und anderen Einzelheiten eine unabhängige Quelle neben den Annalen1 bietet. O'Curry, ( MS. Materials S. 385—389) ist der einzige, der bisher eingehender über unseren Text gehandelt hat.

{folio 71 a} Laa robói Cond i Temraig íar ndíoth dona rígaib atracht matin moch for rígráith na Temrach ría turcbáil gréine & a trí drúith aróen ris .i. Maol, Bloc, Bluicne, et a trii filid .i. Ethain, Corb, Cesarn . Fodégh attraiged-siom cach día in líon sen do airdéxin arná gabdaois fir síde for Érind cen airiugud dó-som.

In dú dia n-dechaid som dogrés co tarlaic cloich and foa cosaib & saltrais fuirri. Rogés an cloch fo cosaib co clos fo Temraig uili & fo Bregaib .

Is andsin ro-íarfacht Conn dia drúdib cid arusgés an cloch, cia hainm & can do-raladh & no-ragadh & cid ro-taraill Temraigh. Is ed idbert an drái fri Conn ní slondad dó co cend cóicat laithi & a trí . In tan ro-cindiod an áiriom sin, ru-s-íarfacht Conn don draí afrídhisi .


p.459

Is ann adbert an drái: ‘Fál anmaim na cloche’ , ‘Inis Foail asa tardad , Temair Tíri Fáil i forromadh , Tír Taillten a n-airisfe co bráth. Et is í an tír sen bus óenach cluiche cén uhes flaithios a Temraig & lá dédinach an aonaigh in flaith nachus fáigfi , bid trú isan bliadain sin. Ro-gés fál foat cosaib-se anniú’, ol in drái, ‘& do-r-airngert. An lín gairm ro-gés an cloch, is ed líon ríg bías dot síol co bráth.’ ‘Ní ba mé nod-sloindfe det,’ ol in drái .

A mbatar íerum co n-acotar ciuich mór immacúairt , co ná fedotar cid do-cotar ar méd an dorchu dus-náinecc, co cólatar trethan in marcaig ara n-amus . ‘Moar mairc dúinn’, ol Conn , ‘diana ruccai a tír n-ainiúil ’. Ier sin do-llécci an marcach trí orchora cucai & is traide dus-náinic in t-orchor dédenach inás 't-orchor tóisech . ‘Is do guin ríg émh’, or in drái, ‘cibé díbraicius Conn a Temraig.’ Anaid íar sin an marcach din díbraccud & tic cuca & ferais fáilti fri Conn et congart les dia treb .

Dus-cótar íarum , condus-rulai isin mag n-álaind co n-acatar an ríghráith isin maig & bili órda ina dorus & co n-acatar tech n-álaind n-ann fo octae findruine . Deich traigid fichit a fod. Lotar íarum isin tech co n-acatar an ingin macdachta isin toig & barr órda for a mullach . Dabach aircit co cerclaib órda impe & sí lán do derglind . Escrai óir for a ur . Copán di ór for a beólai. Co n-acatar


p.460

an scál fodesin isin tigh for a cinn ina rígsuide. Ní fríth a Temraich ríam fer a méde nach a caoime ar áille a chrotha, ar inganta a deuluha.

Prisgart side dóib & adbert friu: ‘Nídom scál-sa ém & nídom urtrach & dom uirdercus dúib íar mbás dodeochadus & is do cinél . Ádaim daum. Iss é mo slondad Lug mac Ethlend maic Tigernmais . Is dó dodechadus co n-écius ded-se saogal do flathau fén & cech flathai bías a Temraich .’

Ocus ba sí an ingen bói isin tig for a ciond Flaithi Érenn co práth . Ba sí an ingen do-bert an diched do Cond .i. damasna & torcasnai. Cethri traigid fichet fod an damhasna, ocht traigid itir a tuaim & talmain. .

In tan luid an ingen don dáil, adbert friú: ‘Cía da tibérthar an airdeoch sa ?’ Frisgart an scál . Ó ro-sluind-side cach flaith co bráth , lotar a foscadh an {folio 71b} scáil, co na ra-thaichsetar an rath nach an tech . Forrácbad lia Cond in dabach & in t-escrai órdao & and airdech . Is de sin atá Aisling an Scáil et Egtrai & Targraide Cuind.

‘Cía fora n-dáilfidir an airdech sa cosan derglaith ?’ ol in ingen. ‘Dáil de’, or in scál, ‘for Cond Cétchathach .i. céd cathrái brisfius.’

Cóica blíadan namá dodocaith na doibhdhá.’


p.461

‘Firfid catha .i. cath Breg, cath Eli, cath Aiche, cath Machai, cath Cind-Tíri, secht cathai Moighi Line, cath Quailgne, secht catha Cláiríne’ & rl.2

    [an scál]

    1. A comrac am Tibraiti,
      cet leth —comnart a n-uidhe,
      is é gidniter ac dluigi
      na slúag bías lassuide .
    2. Dirsan do Chonn Chétchathach
      íar n-ár tened tar cech magh,
      gontar íar timcell cech ruis
      díaa Mairt a Túaith Emruis .

‘Cía forsa ndáilfidir an airairdech sa cusin dergfhlaith?’ or in ingen. ‘Dáil de’, or in scál, ‘for Art mac Cuind , fer trí n-gretha . Firfid cath Fidruis

    [an scál]

    1. Matan Maige Mucraime
      ima tóetsad mairb ili,
      ba dirsan do Art mac Quind
      cin mac n-Aililla Auluim.
    2. Dia dardóin fichid cath
      a taotus la síl Lugdach,
      tricha bliadan namá
      in tan nodotibdáa .

‘Cía fora n-dáilfidir in airdech-sa cusan derclaith?’ ‘Dáil de’, ol in scál, ‘for Lugdaig mac Con. Cinfid do síl Cuind . Doaidleba cóic bliadna fichet namá docaith nodoibdá. A longus co h-íath n-Alpan. Forbrisfi cethri mórcatha for túatha Orca.’

‘Día domnaich fordusri hi dianaitbi fiacail fidbi.’

‘Dáil de for an móirbrethach, for Cormac ó Cuind. Trí bliadna namá docaith nododibdá.’

    [an scál]

    1. Síth n-oll co rían ina ré
      bíaid trí fichet bliadnae.
      Bid rí Temrach comba trí,
      arambebad síabrai .
      Tuili torad ina ré,
      bid aon do nirt na flaithe.


p.462

Fornaidm m-boraime n-Érenn la Cormac fri Fergus airdrí n-Ulad. Do-tóed Fergus scéo Énda dia m-bía slúag dérach dubach ad-cumbec. Bid marb día mairt i toaibh Cletig .

‘Dáil de fo fer ilar nglonn , for Cairpri Lifechar. Tricha cath ina ré. Trí bl[macr ]iadna fichit a flaithius3.’

    [an scál]

    1. Diubairt Érenn cota muir,
      cath fesar a Lifemuigh.
‘In mairt a Lifi arambebais an rígnia . Trí maic Coirpri Lifechair .i. Eochu & Eochu Doimlen & Fiachu Raibtine la Laighne. Atorcratar a cath Tuamruis la Bresal m-Bélach mac Fiachrach Baicedha maic Catháir. Cóica ar trí mílib an líon do Laignib do-tuit ann a frithghuin.’

‘Dáil de fri Fiachraig Raibtine. Maidion Mide la saide & dá cath les.’

    [an scál]

    1. Cóic blíadna fichet a ré
      oc saigid na boruime:
      cétáin a Cnámros, bid glé,
      a tóeth Fiachu Sroibtine.

‘Dáil de for Muiredach . Cethracha blíadan do caith no doibhdha.’

    [an scál]

    1. Cath a Mórmuig firfid glé
      fri Ulltu, fri h-Araide:
      for brú Dabaill isan cath
      do-taoth Muiredach T&írech.

‘Dáil de for Eochaig Muidmedhón , tóebfoda Temrach, dúnadach Femin , fostadach Móenmaighi, airmidne armar, airsid Life . Cóic blíadna docaith no doibdá.’

    [an scál]

    1. Guin Glúnmair , bid mór an t-écht
      guin Concobuir, guin Maic Cécht.
‘Forus’for Eochaig . Is úad gignitir co bráth bunad na flatha.’

p.463

    [an scál]

    1. A n-Úib Conchobuir fria ré
      bíaid fotha la suide :
      na trí Colla glanfid ár an
      taoth Eochu Muigmedán.

‘Cía forsa n-dáilfidir?’ ol in ingen. ‘Dáil de for Níall Nóigíallach. Noafidhir tuir, mórfaidir maigi, indsaigfidir géill, firfidir catha . Secht m-blíadna fichet docaith. Totaim n-Óthaili les antúaidh, bíet ile a gluinn ar Druim n-Alpuind . Bid adbor mairc truim am íarnóin ddía SatSathuirnd.’

Dáil de
[...]
.’

‘Dáil de for Laogairi4, fer ilar n-glond . Roaichfi Libthi & iltíre. Cóic blíadna a flaith. Tascor dían. Secht m-blíadna docaith nodoibhda.’

    [an scál]

    1. Scarfaid fri hardflaith, scél nglé,
      do dénumh na finghaile.

{folio 72a}‘Ticfa Táilcend .i. Pátraic, fer gráid móir, nóifidius Día, mór breó atandafa, línfus Érinn cota muir. Bebaid Lóigire for brú Caisi, flaith im bachla, mór caur cicharda dofortat Táilcend .’

‘Dáil de for Ailill Molt mac Nathi maic Fíachrach, fer n-úallach, fer attcuinti sochuide. Fiche blíadan namá dodacich.’

    [an scál]

    1. Catha iliu ina flaith,
      ar bid hé an rí maith.

Cuiclidhi Temra, cumuscach Tailltin . Cath Átha Talmaigh. Diubertach Seli, noicech Aichi. Cath Rátha Crúachan. Céim for Sabruldai, céim for Elpa. Togail an tuiri . Céim for Eolaorcau. Cath Sratha Clúaidi . Fortuhi Gennedh . Céim dar moir n-Icht dochum n-Elpa. Cichsett Érennmaigh réim dían, atacumbat eachtraind secht m-bél fri firu Gáidel for


p.464

Ailill and-óindhidin ar Elpa. Bít ili atheat martrai, ba dirsan do feruib Érenn. Is mór arathá thoitim la hectranna.’

‘Dáil de for Túathal Móelgarb .i. mac Cormaic maic Coirpri maic Néill. Fiche blíadan. Cath Lúachrai Ailue, cath Détnai, toitim n-Ardgail, cath Légi, cath Dromma Arbélaig, cath Bregainn, fornaidm gíall n-Gáidel. Íar sin, ba scél in cech moig, bebuid aonguine namá Túathal h-oc Grellaig Elti, gentoir Móelmór día dígail hi túaith Imrois.’

‘Dáil de for Lugdaig mac Lóegiri. XXVI co toitim dóu do qhúairt for Érinn tré díultad Táilcind inn-Escir Forcha.’

‘Dáil de for Muircertach mac Ercoi, id est ingen Loairn. Rí cathach coscrach, attcuinti sochuidi. Fonen Érind, fir & mná. Ar bid comurbo Temrai. Cath Átha Sidhi . Íer sin línfus co h-Érind airbiu. Benuid dubuirt hi mairt in cairb coscrach col-Laigniu. Mór atbai . Beabaid Murcertach écc atbai mairt Cletigh.’

‘Dáil de for Ainmirig. Timgéra gíalla Gáidel cech moigi íartir cinip tair truimm do-foethsat ardaig rúad firfitir catha. Cethri blíadna nammá.’

‘Dáil de for Bóetán & Eochaig. Cethri blíadna namá dodacich notaibha.’

‘Dáil de for Díarmait .i. mac Fearccusa Cerrbéoil, dubartach Tailltin , tairngertaich Temrai. Cénmair ina flaith, ar bid hé in rí maith. Día secht m-blíadan íar sin cath fóebrach for Díarmait Dremne.’

    [an scál]

    1. In slógh dosía antúaith
      glanfaid in rói co h-Athlúain.
‘Berthair a cathbúaidh.’

    [an scál]

    1. Ind-óinditin a Ráith Bicc
      díth Díarmata immarricc.
Fiche blíadan namá dodacich notaiobá.’

‘Dáil de for Fercus & Domnall, dá mac Muircertaig maic Erca .i. Brannam mac Echach romarb. Díblínuib a comflaith . ’.5

‘Dáil de for Óed Úaridhnech mac Domnaill,


p.465

mórfus flaith, fonen h-Érind, flaith fodbach forranuch, firfid forbassa h-Érend. Blíatain íar sin dofuit Ailill mac Domanguirt. Bíet gním a Temairmoig.’

    [an scál]

    1. Iurait Laigin a n-dáma
      conbibsad a fírdála.
      Bid garg, bud coscrach a ree
      col-laithi na tangnacté .
      In mairt hi n-descirt Lifi,
      is ann at-beuha ind rii.
Secht m-blíadna namá.’

‘Dáil de for Óett Sláine. Síth n-oll, flaith Góidiul Cáin erni fini fuata lia mná.’

    [an scál]

    1. Do-tóet íar sin Aod Sláni
      íar lín catha ina ré.
Secht m-blíadna namá dodacich notaibhá .i. coirm catha prosompni ut dicebat.’

‘Dáil de for Óed Olldán. Secht m-blíadna dodacich notaibha. Dubartach Fálmoigi. Gébaid for Lifimoigh, arnenai gíalla Gáidil, mór marb, mór , mór ail cáinfit Gáidhil.’

‘Dáil de for Domnall Mend Ulad. Nói m-blíadna déac namá. Dracc ilair band.’

    [an scál]

    1. Firfius dá cath a Moig Roth,
      mairt is ann tóeth an rígroth.
Ocus dergmatin Cruithne. Firfid cath Dúine Cethirn lia cath Rátha Almoichi. Cichis íoarum a réim, mór ail at-bath inn ríg.’

‘Dáil de for Suibni Menn, dracc ilair bann. Blíattain coa secht bías i flaith. Fonena gíalla gach rois. Cath Daithi firfid in rii.’

    [an scál]

    1. Is ann do-tóet, ní ba góu,
      Colmán Mór mac Díarmottou.

{folio 72b}‘Dáil for Blathmac mac Aoda Sláine. Iss é notaioba cóic blíadna ar a derbflaith.’

‘Dáil de for in rúanaidh (.i. hi ruidioth hoc gabáil láma Mocutta), [for] Díarmait Daithi. A chétchath Sénchua. Cath Rois Corcoi Búain, cath Osruidi, cath Eli, cath Slébi itir dá inda. Firfid secht catha Aithne la cath Selgi íar ló nó nóin arataat dergmaitne Cruichne, bíd crúais cuimnech


p.466

túath in cuib. Íar sin in mortlaith for h-Érind i mbíatt múcna indt slúaig.’

‘Dáil de for Findachta .i. mac Dunchada maic Aoda Sláine. Consaidfie for Mumain móir. Firfid cath Cúlie Cóiláin scith i tóib Cithamrae fer mochtaiti . At-baild fingail móir ind-óindidin for Dollud. Duthoin a recht. Ní ba rí Aod íarum .i. mac Dlúthaigh. Fiche blíadna.’

‘Dáil de for Sechnusach mac Blathmaic. Uno anno dotacaith. At-beuba écc at-bai isin Imbliuch ós Bóinn.’

‘Dáil de for Cendfóelad. Secht m-blíadna i flaith. Íar sin an cath i Temuirmaigh. Do-tóith Cendfóelad an domnach Cúili Cóelain.’

‘Dáil de for Loingsech .i. mac Aongussa maic Domnaill, cobra for Fálmoigh, cosdaduch Lifi, buignech Bérriu .

    [an scál]

    1. Di-tóett hoc lecuib finnaib
      lasna fianaip fo minnuib,
      ragaid an imguin fothúaith,
      mebuid for ríg Eassa Rúaid
.i. ría Celluch Locha Cimbe.

    [an scál]

    1. Díe sathuirn cichis ar cel
      itir dá Corann uindsen
.i. fath Corainn Unsen . Aonblíadain déac namá dodacich nodaiobha.’

‘Dáil de for Fogartach n-án & for Congal Cindmagair mac Fergusa Fanad . Cethri blíadna déac namá. Do-tóit idna isin lúan íer samain, inddalanae hi tosach in laithi & alaili ina deriod. Hi Clúain Iraird sepulti sunt.’

‘Dáil de’, for in scál, ‘for Feargal’ 6 ‘.i. a n-aondittin hi cath Almaine. Clethblugaid Érenn, armach Line, airsid Ái.’

    [an scál]

    1. Bebhaid la Laigniu ina 7 ré,
      Fergal hi cath Almuiné.
      Bíaid ár moar isin cath
      línfus co h-Érinn airpriu
      [hi tóeth ind rígrad móinech
      [immon Cáilech as amru.

Kuno Meyer, Liverpool, 1901.