Corpus of Electronic Texts Edition: G100053

In tan no théigmis don dáil

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Electronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.

1. First draft, revised and corrected.

Proof corrections by Donnchadh Ó Corráin

Extent of text: 1398 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(1995)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G100053

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Oxford, Bodleian Library, MS Rawlinson B 502, folio 47a2 (this MS contains only quatrains 1, 4-7, 12).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1318, 127b (alias H 2 16 alias Yellow Book of Lecan (see T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish MSS in Trinity College Dublin (Dublin 1921), 94-110)).
    Translations and further reading
  1. Translation (into German): Kuno Meyer, in Ernst Windisch (ed), Festschrift Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage (Leipzig: Harrassowitz 1900) 3–5.
  2. Translation (into English): Kuno Meyer, Gaelic Journal 10 (1900) 578–80.
  3. Prose version from Rawlinson B 502: Kuno Meyer, Stories and songs from Irish manuscripts, V: Orgain Néill Noígiallaig, Otia Merseiana 2, 1900-01, 84–92 (available online at CELT in file G302003).
    The edition used in the digital edition
  1. Kuno Meyer, Totenklage um König Niall Nóigiallach: ein altirisches Gedicht in Festschrift Whitley Stokes zum siebzigsten Geburtstage, Ed. Ernst Windisch. , Leipzig, Otto Harrassowitz (1900) page 1–6

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

This document represents pp 3–5 of the published edition. All editorial preface, introduction, translation and notes have been omitted.

Editorial Declaration

Correction

Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization

The electronic text largely represents the printed text. In the case of editorial macrons, the macron has been repositioned over the historically long vowels in the case of boi (1.3), Gaidil (9.3); the macron has been omitted in the case of the case of sián which is written siän (4.1) and Mane (10.4); a macron is supplied in the case of ceitemon (4.4) and Enna (10.3).

Word-divisions are normalised in accordance with modern practice. All variants cited by the editor are rendered in the parallel segmented apparatus criticus, but the editor's marking of expansions in the apparatus criticus is not retained.

Quotation

There are no quotation marks in the printed edition. Direct speech is rendered sp.

Hyphenation

There are no soft hyphens and hyphenated words (hard or soft) do not cross line-, verse- or page-breaks.

Segmentation

div0=the text. Page-breaks are marked using milestone pb.

Interpretation

Names of persons (given names), groups (dynasties, peoples etc.), and places are tagged. Names of professions and some terms are tagged.

Tagging Conventions

<DIV0>: The whole of a text, whether short or long, whether one volume or many

<PS>: Surrounds all personal names

<SN>: Identifies surnames within personal names

<FN>: Identifies forenames within personal names

<ON>: Identifies Organization names

<PN>: Identifies Placenames

Canonical References

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text.

Page-numbers of the printed text are tagged pb n="nn". A canonical reference can be made from the lg numbers.

Profile Description

Created: By unknown monastic writer(s). Date range: c.800–850.

Use of language

Language: [GA] The text is in Old Irish.

Revision History