Corpus of Electronic Texts Edition: E860001-011
The Downfall of the Gael
Author: Samuel Ferguson
Background details and bibliographic information
Electronic edition compiled and proof-read by Beatrix Färber, Andrea Lane
Funded by School of History, University College, Cork
1. First draft.
Extent of text: 1296 words
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2016)
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: E860001-011
The works by Sir Samuel Ferguson are in the public domain. This electronic text is available with prior consent of the CELT programme for purposes of private or academic research or teaching.
This is Ferguson's translation of the seventeenth-century poem 'Mo thruaighe mar táid Gaoidhil' by Fearflatha Ó Gnímh. Fearflatha was head of the Ó Gnímhs, who were hereditary poets to the O'Neills of Clandeboye, in the modern area Antrim and Down. His floruit was between 1602 and 1638, and the poem was his answer to the collapse of the Gaelic Order with the Flight of the Earls on 14 September 1607. The Irish poem is available at CELT in file G402568, no. 55.
Life and Work of Sir Samuel Ferguson
- Mary Catherine Guinness Ferguson, Sir Samuel Ferguson in the Ireland of his Day (Edinburgh/London 1896).
- Arthur Deering, Sir Samuel Ferguson, Poet and Antiquarian (Philadelphia 1931).
- Malcolm Brown, Sir Samuel Ferguson (Lewisburg) 1973.
- Robert O'Driscoll, An ascendancy of the heart: Ferguson and the beginnings of modern Irish literature in English (Dublin 1976).
- Joseph Th. Leerssen, Mere Irish and Fíor-Ghael: Studies in the idea of Irish nationality, its development and literay expression prior to the nineteenth century (Amsterdam/Philadelphia 1986).
- Terence Brown and Barbara Hayley (eds), Samuel Ferguson: a centenary tribute (Dublin: Royal Irish Academy 1987).
- Maurice Harmon, The Enigma of Samuel Ferguson, in: O. Komesu, M. Sekine (eds), Irish writers and politics (Irish Literary Studies 36) (Gerrards Cross 1989) 6279.
- Peter Denman, Samuel Ferguson: the literary achievement (Gerrards Cross, Bucks. 1990).
- Eve Patten, 'Samuel Ferguson: a tourist in Antrim', in: Gerald Dawe and John Wilson Foster, (eds), The poet's place: Ulster literature and society: essays in honour of John Hewitt, 190787 (Belfast: Queen's University of Belfast, Institute of Irish Studies, 1991).
- Gréagóir Ó Dúill, Samuel Ferguson: Beatha agus Saothar (Baile Átha Cliath [=Dublin) 1993).
- Gréagóir Ó Dúill, Sir Samuel Ferguson (18101886), in: Eamon Phoenix (ed), A century of northern life: The Irish News and 100 years of Ulster history, 1890s1990s (Belfast 1995) 182186.
- Sean Ryder, 'The politics of landscape and region in nineteenth-century poetry', in: Leon Litvack, Glenn Hooper (eds), Ireland in the nineteenth century: regional identity (Dublin 2000).
- Eve Patten, Samuel Ferguson and the culture of nineteenth-century Ireland (Dublin 2004).
- Peter Denman, William Carleton and Samuel Ferguson: lives and contacts, in: Gordon Brand (ed), William Carleton, the authentic voice (Gerard's Cross 2006) 360377.
- Eve Patten, Samuel Ferguson's Hibernian Nights' Entertainments, in: James H. Murphy (ed), The Irish book in English, 18001891. The Oxford History of the Irish Book, 4 (Oxford: 2011).
- Matthew Campbell, 'Samuel Ferguson's Maudlin Jumble', in: Kirstie Blair, Mina Gorji (eds), Class and the canon: constructing labouring-class poetry and poetics, 17801900 (Basingstoke 2013).
- Poems of Sir Samuel Ferguson is available on www.archive.org.
- Biographical infromation on Fearflatha Ó Gnímh (in Irish) is available on http://www.ainm.ie/Bio.aspx?ID=1444.
The edition used in the digital edition
- Samuel Ferguson The Downfall of the Gael in , Ed. Alfred Perceval Graves Poems of Sir Samuel Ferguson. Talbot Press, Dublin, (1918) pages 3841
CELT: Corpus of Electric Texts
The whole poem.
The text has been proof-read twice.
The electronic text represents the edited text.
The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.
div0= the individual poem, quatrains are markedlg.
Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms for social and cultural roles are not tagged.
Use of language
Language: [EN] The poem is in English.
Beatrix Färber (ed.)
- File parsed and validated, SGML and HTML versions created.
Beatrix Färber (ed.)
- Header edited; file proofed (2), file parsed and validated.
Andrea Maria Lane (ed.)
- Header created based on template; file proofed and encoded, introductory note written.
Beatrix Färber (ed.)
- Text captured by scanning.