Corpus of Electronic Texts Edition: D301015

Als Culanns Hund krank war

Author: Rudolf Thurneysen

Background details and bibliographic information

File Description

Electronic edition compiled and proof-read by Beatrix Färber, Sara Sponholz, Freie Universität Berlin

Funded by School of History, University College, Cork

1. First draft.

Extent of text: 7070 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland.—http:www.ucc.ie/celt

(2011)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: D30101

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, Lebor na hUidre (Book of the Dun Cow), fol. 43a–50b (Serglige Con Culainn agus óenét Emire). [The Facsimile is available on CELT as CELT file G301900.]
  2. Dublin, Trinity College Library, MS H. 4. 22, fol. X, 89–104. [Not used in this edition].
    Editions
  1. Eugene O'Curry, The Sick-bed of Cuchulainn and the Only Jealousy of Eimer. Quoted from the Yellow Book of Slane in Leabhar na hUidre, p. 43. Atlantis 1 (1858) 362–369; 2 (1859) 98–124. Text from from the Yellow Book of Slane in Leabhar na hUidre, with facs. specimen of p. 43, and translation.
  2. Brian O'Looney, The Sick-bed of Cuchulainn and the Only Jealousy of Emer, In: John T. Gilbert, Facsimiles of the National manuscripts of Ireland, Pt. II, Appendix IV, London 1878. Text from Lebor na hUidre version with facsimile specimen of pp. 43, 44 and translation.
  3. Ernst Windisch, Serglige Conculaind, Cuchulainns Krankenlager und die einzige Eifersucht Emers, In: Irische Texte mit Wörterbuch, I, 197ff, Leipzig, 1880. Text from Lebor na hUidre version with variants of H. 4. 22, p. 89. [German].
  4. Richard Irvine Best and Osborn Joseph Bergin, Lebor na hUidre: Book of the Dun Cow, ll. 3220–4039, Dublin, 1929.
  5. Roland Mitchell Smith, On the Bríatharthecosc Conculaind, Zeitschrift für Celtische Philologie 15 (1924) 187–198. Text and translation.
  6. Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Columbus, Ohio, 1941. Text from Lebor na hUidre version with a translation, notes, and a complete vocabulary.
  7. Myles Dillon, The Trinity College text of Serglige Con Culainn, Scottish Gaelic Studies 6 (1949) 139–175; 7 (1953) 88 [corrigenda]. Text from H. 4. 22 with some readings from Lebor na hUidre.
  8. Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Dublin, 1953 (=Mediaeval and Modern Irish Series, vol. 14). Text based on Lebor na hUidre version with notes and vocabulary. [Available on CELT in file G301015.]
    Translations
  1. See under Editions.
  2. Georges Dottin, Cuchulainn malade et alité [French], In: Henry d'Arbois de Jubanville, Littérature épique de l'Irlande, 170ff, Paris, 1892.
  3. Henry d'Arbois de Jubanville, Maladie de Cûchulain et unique jalosie d'Emer [French], in: Littérature épique de l'Irlande, Paris, 1892.
  4. Eleanor Hull (ed.), The Instruction of Cuchullin to a Prince, from the translations of Eugene O'Curry and D'Arbois de Jubanville, in: The Cuchullin Saga in Irish Literature. Being a collection of stories relating to the hero Cuchullin, translated from the Irish by various scholars, 229ff, London, 1898. [translation, notes, map]
  5. Rudolf Thurneyesen, Wie Culanns Hund krank lag [German], in: Sagen aus dem alten Irland, übersetzt von Rudolf Thurneysen, 81–108, Berlin, 1901. [Available on CELT].
  6. Arthur Herbert Leahy, The Sick-bed of Cuchulainn, In: Heroic Romances of Ireland, vol. I, 51ff, London, 1905. Translation into English prose and verse with special introductions and notes. (Reprinted with corrections in: Tom Peete Cross and Clark Harris Slover, Ancient Irish Tales, London, 1937).
  7. Roland Mitchell Smith, On the Bríatharthecosc Conculaind, Zeitschrift für Celtische Philologie 15 (1924) 187–98. Text and translation.
  8. Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Columbus, Ohio, 1941. Text from Lebor na hUidre version with a translation, notes, and a complete vocabulary.
  9. Myles Dillon, The Wasting Sickness of Cú Chulainn, Scottish Gaelic Studies 7 (1953) (pt. 1 1951) 47–88. Translation of H. 4. 22 text with notes.
  10. Christian J. Guyonvarc'h, La Maladie de Cuchulainn et l'unique jalousie d'Emer [French], Ogam 10 (1958) 285–310. Translation based on: Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Dublin, 1953, with notes.
    Secondary literature
  1. Sir John Rhys, Lectures on the origin and growth of religion as illustrated by Celtic heathendom (Hibbert Lectures), London 1886, 458ff.
  2. Heinrich Zimmer, Keltische Studien [V. Ueber den compilatorischen charakter der irischen Sagentexte Lebor na hUidre 5. Serglige Conculaind], Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung 28 (1887) 594–623.
  3. Alfred Nutt, The Celtic Doctrine of Re-birth (Grimm Library No. 6, Voyage of Bran, vol. II), London 1897, vol. I, 152ff.
  4. Rev. Paul Walsh, On a Passage in Serglige Conculaind, Zeitschrift für celtische Philologie 8 (1912) 555f.
  5. Richard Irvine Best, Notes on the script of Lebor na hUidre (7 plates), Ériu 6 (1912), 161–174.
  6. Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert, Teil I, Halle (Saale) 1921, 413–426. [Manuscript transmission and versions.]
  7. Myles Dillon, On the text of Serglige Con Culainn, Éigse, 3 (1941) 120–29.
  8. Myles Dillon, On three passages in Lebor na hUidre, Speculum 15 (1940) 280–285. New translation of ll. 3517–33, 3856–77, 3537–8 with text.
  9. Kenneth Jackson, [Review] , Speculum 20 (1945) 352–54.
  10. Gerard Murphy, [Review], Béaloideas 20 (1950) 192–94.
  11. Maura Carney, [Review], Éigse 7 (1953/55) Pt. 4, 281–85.
  12. Michael A. O'Brien, Two passages in Serglige Con Culainn, Celtica II (1954) 346–9.
  13. Howard Meroney, [Review], Journal of Celtic Studies 2 (1958) 243–6.
  14. Julius Pokorny, [Review], Zeitschrift für celtische Philologie 27 (1958/9) 319.
  15. Gerard Murphy (ed.), In: Early Irish lyrics: eighth to twelth century, Oxford, Clarendon, 1956: Ránacsa, rem rebrad rán, (42. Lóeg's description to Cú Chulainn of Labraid's home in Mag Mell), 106–11. Text from Lebor na hUidre version.
  16. Julius Pokorny, On a Passage in Serglige Con Culainn, Celtica 3 (1956) 309–10. (Miscellanea Celtica, no. 4.)
  17. Christian J. Guyonvarc'h, Irlandais Fand, nom propre, fand 'plume, oiseau', à; propos d'un jeu étymologique, Ogam 11 (1959) 440. (Notes d'étymologie et de lexicographie celtiques et gauloises (4), no. 13.)
  18. Vernum Hull, A precept in Serglige Con Culainn, Zeitschrift für celtische Philologie 28 (1960/61) 252–53.
  19. David Greene & Frank O'Connor (eds & trs.) Fég, a Loíg, dar th'éis! In: A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200. London [etc.] Macmillan 1967:130–133.
  20. Raymond Cormier, La lamentation de Fann et l'hypothése des sources celtiques de l'amour courtois, Le Moyen Age 75 (1969) 87–94.
  21. Trond Kruke Salberg, The question of the main interpolation of H into manuscript part of the Serglige Con Culainn in the Book of the Dun Cow and some related problems, Zeitschrift für celtische Philologie 45 (1992) 161–81.
  22. John Carey, The uses of tradition in Serglige Con Culainn, In: J. P. Mallory & G. Stockman (eds.), Ulidia, Proceedings of the First International Conference on the Ulster Cycle of Tales, Belfast (1994) 77–84.
  23. Tomás Ó Cathasaigh, Reflections on Compert Conchobuir and Serglige Con Culainn, In: J. P. Mallory & G. Stockman (eds.), Ulidia (1994) 85–90.
  24. John Carey, Eithne In Gubai, Éigse, 28 (1994–5) 160–4.
  25. Kaarina Hollo, Cú Chulainn and Síd Truim, Ériu 49 (1998) 13–22.
    The edition used in the digital edition
  1. Keltische Sagen aus dem alten Irland. Rudolf Thurneysen Reprint [85–110 pages] VMA VerlagWiesbaden (1987)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 85–110 of the volume.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text.

Quotation

Direct speech is marked q.

Hyphenation

When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the saga; div1=the section. Pagebreaks, and paragraphs are marked.

Interpretation

Personal names and place names have not been tagged. Poems and passages of rhetoric speech have been treated as embedded texts.

Profile Description

Created: Rudolf Thurneysen. (1901)

Use of language

Language: [DE] The text is in German.

Revision History