Corpus of Electronic Texts Edition: D100035

Welches sind die drei, die gleich nach ihrer Geburt zuerst gesprochen haben?

Author: Rudolf Thurneysen

Background details and bibliographic information

File Description

Funded by University College, Cork and
The Irish Higher Education Authority via the LDT Project.

1. First draft, revised and corrected.

Proof corrections by Benjamin Hazard

Extent of text: 1950 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2003) (2008)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: D100035

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Trinity College Library, MS 1339, alias H 2 18 alias Book of Leinster (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 158–161).
  2. Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 808–10, facsimile foliation 139a10–140a39, alias H 2 16 alias Yellow Book of Lecan (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 94–110, 342–48). This recension of the tale (which includes the missing final portion) is edited from MS item 2 by R. Thurneysen, 'Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen', Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 192–200, being file G100036 in this corpus.
    Editions
  1. Rudolf Thurneysen, 'Zur keltischen Literatur und Grammatik', Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271–289: 272–74.
  2. R. I. Best and M. A. O'Brien, 'The Book of Leinster' ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469–470.
    Translation
  1. Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271–289: 274–77 (German).
    Sources, comment on the text, and secondary literature.
  1. R. I. Best, Osborn Bergin and M. A. O'Brien, The Book of Leinster i (Dublin 1954) pages xi–xx.
  2. Aubrey Gwynn, Some notes on the history of the Book of Leinster, Celtica 5 (1960) 8–12.
  3. Brian Ó Cuí [review of Aubrey Gwynn, art. cit.], Éigse 10 (1961–63) 263.
  4. T. F. O'Rahilly, Cairbre Cattchenn, John Ryan (ed), Féilsgríbhinn Eoin Mhic Néill (Dublin: Three Candles 1940) 101–110.
  5. William O'Sullivan, Notes on the scripts and make-up of the Book of Leinster, Celtica 7 (1966) 1–31. (The text is here edited from MS item 1.)
  6. Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 271–289.
  7. Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift für Celtische Philologie 20 (1936) 192–200.
    The edition used in the digital edition
  1. Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik in Zeitschrift für Celtische Philologie, Ed. Kuno Meyer. volume 12 (1918) pages 274–77

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The text covers pages 274–277; the translator's footnotes are retained.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. The footnotes are tagged note type="auth" n="".

Quotation

Quotations are rendered q.

Hyphenation

This follows the edited text.

Segmentation

div0=the saga.

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. The few Irish and Latin terms are tagged.

Canonical References

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text.

div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

Profile Description

Created: Translation by Rudolf Thurneysen. (c. 1917)

Use of language

Language: [DE] The translation is in German.
Language: [GA] Some words are retained in Old Irish.
Language: [LA] One word is in Latin.

Revision History