<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="T302010">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2004-07-15" date.updated="2010-11-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ailill Aulom, Mac Con, and Find ua B&aacute;iscne</title>
<title type="supplementary">English translation</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Translated by</resp>
<name>Kuno Meyer</name>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3165</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">T302010</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian MS Laud Misc. 610, ff. 94b2&mdash;96a1. For details see Brian &Oacute; Cu&iacute;v (ed.), Catalogue of Irish manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Library, (Dublin: DIAS, 2001&ndash;2003) 2 vols; vol. 1 62&ndash;88.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary Literature</head>
<bibl n="1">R. I. Best, Bodleian MS. Laud 610, Celtica 3 (1956), 338&ndash;339.</bibl>
<bibl n="2">Myles Dillon, Laud Misc. 610, Celtica 5 (1960) 64&ndash;76.</bibl>
<bibl n="3">Myles Dillon, Laud Misc. 610 (cont.), Celtica 6 (1963) 135&ndash;155.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Fianaigecht: being a collection of hitherto inedited Irish poems and tales relating to Finn and his Fiana, with an English translation: Ailill Aulom, Mac Con, and Find ua B&aacute;iscne</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Todd Lecture Series (Royal Irish Academy)</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">16</biblScope>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Hodges Figgis</publisher>
<date>1910</date>
<biblScope type="page">28&ndash;41</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proofed twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Editorial notes are tagged <emph>note type="auth" n=""</emph>. Text in Latin is indicated. Names are capitalized in line with CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the tale; <emph>div1</emph>=the editor's paragraph. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>; foliation is marked <emph>mls unit="MS folio n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Titles of books and journals are tagged. Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Translation by Kuno Meyer
<date>1909</date></creation>
<langUsage> 
<language id="en">The text is in English.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
<language id="ga">Some words are in Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Kings Cycle</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-24</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, title elements streamlined, creation date inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:42:54+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-09</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2), header modified, file parsed, HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-07-15</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed; structural markup applied to file.</item>
</change>
<change>
<date>2004-07-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1).</item>
</change>
<change>
<date>2004-07-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>File captured by scanning;.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="T302010">
<body>
<div0 type="tale" lang="en">
<pb n="29"/>
<head>Ailill Aulom, Mac Con, and Find ua B&aacute;iscne.<note n="1" type="auth">From Laud 610, fo 94b2&ndash;96a1.</note></head>
<opener>Incipit of the stories of Moshaulum and Mac Con and Lugaid.</opener>
<div1 n="1" type="editor's paragraph">
<p>Ailill Moshaulum son of Mug Nuadat was king over one half of Ireland and was a druid. Sadb daughter of Conn bore sons to him. She received a foster-son from the D&aacute;rine, viz. Mac Con son of Lugaid. Others, however, in the Genealogies say that Sadb was Mac Con's mother and that she went to Ailill after the death of Lugaid, when she was pregnant with Mac Con. Afterwards she bore Eogan the Great.</p>
</div1>
<div1 n="2">
<p>Lugaid and Conn of the hundred battles were contemporaries; and so were Ailill and Art son of Conn, and again, Mac Con and Eogan.</p>
<p>There was a covenant between Lugaid and Ailill Aulum and between their offspring after them that whenever Aulum's offspring held the kingship, Lugaid's offspring should hold the judgeship; but when Lugaid's offspring held the kingship, Aulum's sons were to hold the judgeship. Lugaid and Ailill made this <sup resp="KM">arrangement</sup> in the presence of Conn of the hundred battles over one half of Ireland. Thus the men of Leinster and Munster held kingship and judgeship. Five sons of D&aacute;re Doimthech viz. the five Lugaid,<note n="2" type="auth">See Rawl. B 502, pp. 143a and 155a, where the five [or three, or six] sons of D&aacute;re Doimthech or D. S&iacute;rchr&eacute;chtach are enumerated.</note> <frn lang="la">ut supra diximus</frn> son of Sithbalc,<note n="3" type="auth">Called Sidebolc in Rawl. B 502, pp. 143a and 155a, and Sidbalg below.</note> son of Fer Uaillne, son of Daigmannair, son of Daig Dergthine, son of Nuadu Aicnech Luigth&iacute;ne, son of Lug Feidlech, son of &Eacute;rim&oacute;n, son of Fidas, son of Guss, son of S&iacute;r, son of Mada, son of Lug, son of Ethamon, son of M&aacute;l, son of Lugaid (from whom Loch Luigdech is called; Fial was his spouse, from whom is Inber F&eacute;ile), son of &Iacute;th, son of N&eacute;l, son of M&iacute;l, son of Bile, son of Breogant, son of Br&aacute;th, by whom the tower of Breogant<note n="4" type="auth">i.e. Brigantium in Spain.</note> was built&mdash;the tower and the<pb n="31"/>

city were named from the name of the king; for he was king and the eldest among the sons of M&iacute;l of Spain,&mdash;son of Airgid, son of Ald&oacute;it, son of Noinden, son of Nemnuall, son of Faebar, son of Ainge, son of Scott, son of Glass, son of Gl&uacute;nfhind, son of L&aacute;mfhind, son of Agnoman, son of Taithe, son of Both, son of Eo, son of Aeth, son of Aer, son of Rachaiar, son of Srau, son of Esru, son of Baath, son of Jabath, son of Gomer, son of Japheth, son of Noah, son of Lamech, son of Methuselah, son of Enoch, son of Jareth, son of Mahalaleel, son of Cainan, son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of the living God.</p>
</div1>
<div1 n="3">
<p>Said his druid to D&aacute;re: <q>Good though thy sons are, only one of them will rule after thee, viz. Lugaid L&aacute;gde.</q>  For this D&aacute;re Doimthech was king in Tara.  He is one of the five D&aacute;res that were in Tara from Munster; and it was through his valour of great kingship that his <gap/>rule was achieved, whence it was said in ancient poems:</p>
<p><q>D&aacute;re Doimthech dealt a draught of blood upon every stream, so that he left his stories of kingship without concealment.</q></p>
<p><q>D&aacute;re Doimthech was king over Brug; 'tis he <gap/> from Srub Cermna<note n="5" type="auth">The Old Head of Kinsale.</note> to Srub Brain,<note n="6" type="auth">See <title type="book">Dinds.</title>, paragraph 54.</note> from the western ocean to the sea in the east.</q></p>
</div1>
<div1 n="4">
<p>Of the sons of D&aacute;re, Lugaid only took kingship. 'Twas he who was king over Munster before Ailill Moshaulum. Thereupon Ailill ruled thirty years till the finding of the musical instrument<note n="7" type="auth">See Cormac's poem in LL, p 27a.</note> at Ess Mage,<note n="8" type="auth">i.e. The waterfall of Caherass on the Maigue, half-way between Adare and Croom.</note> viz. Fer &Iacute;<note n="9" type="auth">He is called Fer f&iacute; in <title type="book series">Anecdota</title> II, p 4, paragraph 6.</note> son of Eogabal. Of this Lugaid it has been said in ancient poems:</p>
<p><q>He was a king, he was a poet, he was a seer, he was a gentle judge, a hero in battle, the grandson of Sidbolg,&mdash;peace as far as the strand, whatever he did was an instantaneous deed.</q></p>
</div1>
<div1 n="5">
<p>This is that Lugaid who was king over Munster when the <gap/> of judgment was brought out of Leth Cuinn<note n="10" type="auth">i.e. The northern half of Ireland.</note> to Munster, when the interrogator said to Lugaid L&aacute;gde, who was both king and poet: <q>My Lugaid Luigde, listen to the truth of nature <gap/> my father's heritage.</q></p>
<p>Lugaid answered: <q>Men, foolish and wise women &amp;c.<gap/></q><note n="11" type="auth">I cannot translate the rest.</note></p>
</div1>
<pb n="33"/>
<div1 n="6">
<p>So Ailill Moshaulum was thirty years in the kingship of Munster.  Sadb daughter of Conn was his queen. It is she who conceived and who reared Mac Con son of Lugaid from his boyhood.  Ninety years was Ailill's entire age, viz. thirty years before he became king, thirty years in kingship, and thirty years after his kingship.  Mac Con it was who deprived him of his kingship, and who slew the seven sons of Ailill, his brothers, and the brother of his mother, viz. Art son of Conn, in the battle of Mucrime.  The lifetime of Mac Con, however, was thirty years before he became king till the finding of the musical instrument at Ess Mage, and seven years in Alba in exile, and thirty years in the kingship of Ireland, and six months after coming from Tara.  'Tis of this Mac Con that Sadb has said:</p>
<p><q>It was heavy work to wage an equal battle with Mac Con; there was no one in Ireland with his splendour but Cairbre Goll<note n="12" type="auth">Coirpre Goll m. Bri&oacute;in m. Fiachach Fidgenti m. D&aacute;ire Cherrba m. Ailella Flainn Bic m. Fiachach Mullethain, Rawl. B 502, p 152a.</note> the poet.</q>  <q>It was a heavy journey for Mac Con to come hither, to go beyond: to cross the sea twice, that is what the king and poet did.</q>  <q>To Lugaid's only son it was no hardship, as he was an offspring of champions, to raise battle against Conn's son with the seven sons of Moshaulum.</q>  <q>Mac Con seized the land of Banba on every side as far as the bright-coloured green sea: thirty years, glorious <gap/> he was in the kingship of Ireland.</q></p>
<p>Again, of the harp Sadb has said:</p>
<p><q>Woe to me this day, woe to Cliu,<note n="13" type="auth">The eastern half of county Limerick.</note> that Fer &Iacute; has been found in his yew-tree! Whence Art mac Cuinn has perished, and the seven sons of Moshaulum.</q></p>
</div1>
<div1 n="7">
<p>Ailill was in Uachtar Cl&aacute;ri (the Height of Clare), and the fort of Ailill in Clare<note n="14" type="auth">A hill in county Limerick near Duntrileague.</note> is seen from afar and is not found near. He and Art son of Conn of the hundred battles, son of Fedlimid, were contemporaries.</p>
</div1>
<div1 n="8">
<p>Then the sons of Ailill went to seek their mother's brother, Art son of Conn; their foster-brother and their <sup resp="KM">(uterine)</sup> brother was<pb n="35"/>

with them, viz.  Mac Con son of Lugaid,<note n="15" type="auth">According to <title type="journal">R.C.</title> 13, p 436, only Eogan and Lugaid mac Con went.</note> for every other ruler was of the D&aacute;rfhine.  They find the harp before them at the waterfall.  Fer &Iacute; son of Eogabal was playing it upon &Aacute;th Caille (the Ford of the Wood)<note n="16" type="auth">According to Hogan's <title type="book">Onomasticon</title>, &Aacute;th Caille is on the Shannon between Limerick and the wood of Cratloe, at or near Thomond Bridge.</note> at Ess M&aacute;ge.  There were strings of silver in the harp, pegs of gold upon it.  Their warrior-bands meet; they fight between them for the possession of the harp.  Of Mac Con's people nine fall. He dealt seven slaughters to his fosterers after that. Then he was exiled from Ireland so that he was in Alba after the rout of the battle of Cenn Abrat.  In the battle after the slaying of his jester and battle-soldier, Dad&eacute;ra Mac Con. said: 
<q>Not a little laugh escapes since Dad&eacute;ra is gone; though I smile <gap/> after the jester of the D&aacute;rfine.</q></p>
</div1>
<div1 n="9">
<p>Afterwards at the end of seven years Mac Con went with a host of Britons with him and seized the isles of Clew Bay in the north.  Art son of Conn and the seven sons of Ailill Moshaulum went to meet him in order to destroy them all.  At the ford of Mucrime in the territory of Connacht an equal battle is waged between them, seven hundred on either side.<note n="17" type="auth">As to this battle see the text edited by Miss Scarre in <title type="serial">Anecdota from Irish Manuscripts</title> 2 p 76ff, and the literature there cited.</note>  Mac Con hides two-thirds of his host in the earth, and while he was in Alba seven bushels of 'battle-seeds'<note n="18" type="auth">Or 'caltrops', Nennius' <frn lang="la">semen bellicosum</frn>: see Whitley Stokes' note in <title type="journal">RC</title> 13 p 454, n. 4.</note> had been made for him.  When the battle stood, the two thirds of Mac Con's people who were in the earth appeared, and Art son of Conn and the sons of Ailill Moshaulum were routed by Mac Con, who thereupon held the kingship of Ireland for thirty years.  Of that battle Sadb daughter of Conn spoke the quatrain:</p>
<p><q>An evil hour to me, evil to Cliu, when Fer &Iacute; was found in his yew-tree, whence Art son of Conn and the seven sons of Moshaulum perished.</q></p>
<p>Of the reign of Mac Con the famous quatrain has been sung:</p>
<p><q>Mac Con seized the land of Banba,</q> &amp;c.</p>
</div1>
<pb n="37"/>
<div1 n="10">
<p>Mac Con and the old king Moshaulum make peace after Mac Con, leaving his kingship with Cormac son of Art, had come from Tara with his wandering host.  Mac Con makes a feast for him; and Ailill planned to slay him. Sadb did not permit that, and gave him warning, for dearer to her was Mac Con than her seven sons.  She told him not to converse with Ailill at all.  Thereupon Mac Con with his people proceeds into Desmond, keeping along the sea, as Cessirne, the poet of Conn of the hundred battles, had prophesied,<note n="19" type="auth">Cessirne's prophecy is cited in the story called <title type="tale">Airne Fingein</title> (<title type="serial">Anecdota</title> 2, p 8); but the line here quoted is not found there.</note> saying: <q>Thy noble races will move along the coasts by the ocean's expanse</q>; and moreover be had fewer men than Ailill.  Mac Con visits his senior to bid farewell to him.  He put face to face.  Ailill fixed his tooth in Mac Con's cheek as a warning that he would die before three days and three nights.  Then said Sadb to Mac Con: <q>What blood is that upon thy face?</q> says she.  <q>It is easily said,</q> says Mac Con; <q>Ailill's tooth has touched me.</q>  <q>Woe for the tooth!</q> says she; <q>for whatever <gap/>to him is danger to thee; it is a wolf's fang that has wounded thee!</q>  Thence she said:</p>
<p><q>This is a tooth by which a king falls, a poisonous tooth has wounded thee; contortion has seized thy shape&mdash;alas for the last farewell!</q> <q>Betake thee to thy house!  Carry the remnant of thy host to the sea!  He will be avenged on thee <gap/>he will attack thee any time.</q></p>
</div1>
<div1 n="11">
<p>He departs with his host into Desmond towards the sea. It is from that expedition he has left descendants of his at C&uacute;il Mrocholl<note n="20" type="auth">In Laud 610,  fo. 99bl, 'C&uacute;l Mbrocholl hi Cailc C&iacute;arraigi' is  mentioned together with C&uacute;l Cruithnechta and C&uacute;la B&oacute;endraigi as having been given by Cairbre mac Crimthainn [sixth cent.] as &eacute;ric for the three sons of F&iacute;achra G&aacute;ir&iacute;ne slain in the battle of Cl&uacute;as Ola (<frn lang="ga">is h&eacute; Coirpre m. Crimthainn dobert na tri c&uacute;la i n-&eacute;ric na tri mac Fiachrach G&aacute;irine dochertar i cath Cluaise &Oacute;la</frn>).</note> (viz. a well).  With them is the grave of Mac Con, and Macnia <sup resp="KM">son of Mac Con</sup> and his four sons, viz. Dau and Trien and Echu Badamna and Lugaid Longhand, and the <term lang="ga">fian</term> of Aed the Black, and Cathmol son of Erp,<note n="21" type="auth">Identical with Cathmael m. Firchorb, <title type="serial">Anecd.</title> 2 p 76, Cathmal mac Cirp, <name type="manuscript">LL</name> 146a27.</note> and Find ua B&aacute;iscne and Us&iacute;ne and C&aacute;ilte C&aacute;inchass (the Fair and Curly) and Mac Con with his companions and Mac Con's wife are there, viz. D&aacute;r&iacute;ne daughter of Deda son of Sen.</p>
</div1>
<pb n="39"/>
<div1 n="12">
<p>Thirty bands was the number of Mac Con, three thousand in each band.</p>
<p>A message was sent by Ailill to Ferchess son of Comm&aacute;n (he was in C&acute;il Mrochaill <gap/> to Bregon<note n="22" type="auth">Near Clonmel</note> an old <term lang="ga">fian</term>-warrior and an ancient member of Ailill's household.  Then he sent Ferchess on the track of Mac Con's wandering host for the purpose of slaying him among his troops. He goes <gap/>in his pursuit and came up with them at the fortress of the Hui Echach<note n="23" type="auth">=Iveagh, barony of SW and W Carbery, county Cork.</note> in the place where the king of Raithlind holds fairs.  'Tis there Finn said, using the incantation called <term lang="ga">imbas forosna</term>: <q>A man on the track!</q> said he. <q>Warriors will be the more delighted at the number,</q><note n="24" type="auth">i.e. at there being only one man in pursuit.</note> said Mac Con. <q>A man on the track!</q> said Finn. <q>One man is always good sport,</q><note n="25" type="auth">Literally, <q>delightful is every singleness.</q></note> said Mac Con.  Meanwhile Ferchess <gap/> and struck <gap/> across the glen from the east after them westward, and he chants a spell upon the spear, saying: <q>Rince,</q> &amp;c.<note n="26" type="auth">cf. <title type="book">Cormac's Glossary</title> s.v. ringcne.</note>  Thereupon the spear moved from the hand of Ferchess and went through Mac Con in his chariot, and his tombstones are there about him till this day.</p>
</div1>
<div1 n="13">
<p>Finn ua B&aacute;iscni went on the track of Ferchess to avenge Mac Con (for 'tis Finn that was the leader of his <term lang="ga">fian</term>), until he slew him at the end of seven years at the Pool of Ferchess on the Bann, when he found the chips carried down by the river which Ferchess had set free.  Others say that Ferchess was slain at Ess Mage after seven years.  'Tis then Finn said through <term lang="ga">imbas forosna</term>: <q>Here is the abode<note n="27" type="auth">i.e. the grave.</note> of Ferchess, at Ess Mage <gap/> swiftly after great deeds; a great heroic champion<note n="28" type="auth">Literally, <q>a hero of a great champion.</q></note> has fallen swiftly after great deeds.  To my lordly god I swear the oath of every one in the world, a <gap/> deed will be avenged, Mac Con was slain here.</q>  So far the stories of Mac Con and Ailill.</p>
<pb n="41"/>
<p>It is after the slaying of Mac Con that Ailill said: <q>Thirty years to me without comfort in old age and in feebleness, until the cast of Ferchess son of Comm&aacute;n lifted me out of my stupor.</q></p>
<p><note n="29" type="auth">Something seems omitted in the Irish text.</note><gap/> and Mac Con was dead from his wound within twenty-four hours, and died in Col Rophut, where his grave is (viz. the grave was a great crime, i.e. his death was a great fight).<note n="30" type="auth">An etymological gloss on the name Col Rophut.</note></p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>