<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="T301020">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2001-08-01" date.updated="2008-07-27">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Deirdre</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="DH">Douglas Hyde</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Douglas Hyde</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="SB">Stephen Beechinor</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">4810</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland.&mdash;http:www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2001</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">T301020</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1339 olim H. 2. 18 al. Book of Leinster, p 259b&ndash;261b; 12th century (oldest version).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Trinity College Library, 1318 olim H. 2. 16 al. Yellow Book of Lecan, col. 749&ndash;753; 14th century.</bibl>
<bibl n="3">Edinburgh, National Library of Scotland,Advocates MSS 53, 56 Glen Mas&aacute;in; vellum; 15th century.</bibl>
<bibl n="4">London, BL Egerton 1782, f67r&ndash;69v; 16th century.</bibl>
<bibl n="5">Belfast Museum, unnumbered MS.  (late 18th to early 19th century).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Theophilus O'Flanagan, Deirdri, or, the Lamentable Fate of the Sons of Usnach, an ancient dramatic Irish tale, one of the three tragic stories of Erin; literally translated into English, from an original Gaelic manuscript, with notes and observations: to which is annexed the old historic facts on which the story is founded, Transactions of the Gaelic Society of Dublin I, Dublin 1808.</bibl>
<bibl n="2">Eugene O'Curry, The 'Tri Thruaighe na Sc&eacute;alaigheachta' (i.e. the 'Three Most Sorrowful Tales') of Erinn. 'The Exile of the Children of Uisneach' [edited from the old MS. called the 'Yellow Book of Lecain' col. 749&ndash;53 in the Library of Trinity College, Dublin], Atlantis 3 (1862) 377&ndash;422.</bibl>
<bibl n="3">Ernst Windisch, Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der S&ouml;hne Usnechs', Irische Texte mit &Uuml;bersetzungen und W&ouml;rterbuch 1, herausgegeben von W. Stokes und E. Windisch (Leipzig 1880) [Text from Book of Leinster, fo. 192, with variant readings of Yellow Book of Lecan and Egerton 1782. [Text reprinted in Gaelic
Journal 1 (1883) 378&ndash;91].</bibl>
<bibl n="4">Whitley Stokes, The Death of the Sons of Uisneach, Irische Texte 2 (Leipzig 1887) 109&ndash;84 [Text of Oided mac nUisnig from the Glen Mas&aacute;in MSS. 56, 53 Edinburgh, with introduction, English translation, and notes. Corrigenda in 3, 283]</bibl>
<bibl n="5">A. Cameron, Deirdre and the Sons of Uisneach [ed. from Edinburgh MS. 56 with transl. and notes; also text of the Glenmasan MS.], Reliquiae Celticae 2 (1894) 421&ndash;74.</bibl>
<bibl n="6">Vernam Hull, ed., Longes mac n-Uislenn. The Exile of the sons of Uisliu, New York/London 1949 [Reconstituted text based on the Book of Leinster MS].</bibl>
<bibl n="7">Breand&aacute;n &Oacute; Buachalla, ed., Imthiacht Dheirdre la Naoise agus oidhe chloinne Uisneach, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 29 (1962/64), (H. 1/2, 1962), 114&ndash;154.</bibl>
<bibl n="7">Caoimh&iacute;n Mac Giolla L&eacute;ith (ed. and trans.), Oidheadh Chloinne hUisneach. The Violent Death of the Children of Uisneach. Irish Texts Society, vol. 56. London: Irish Texts Society, 1993.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations and Adaptations</head>
<bibl n="1">Thomas Holley Chivers, 'The Sons of Usna: a Tragi-Apotheosis, in Five Acts,  Philadelphia: C. Sherman and Son, 1858. (A dramatic/poetic adaptation of the Deirdre story, based on T. O'Flanagan's translation.) [Reference kindly supplied by Professor Martin J. Burke, The City University of New York.]</bibl>
<bibl n="2">Samuel Ferguson, 'The Death of the Children of Usnach', Hibernian Nights' Entertainment. Dublin University Magazine (December 1834), 670&ndash;688.</bibl>
<bibl n="3">R.D. Joyce, Deirdre, Boston 1876.</bibl>
<bibl n="4">Ernst Windisch, Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der S&ouml;hne Usnechs', Irische Texte mit &Uuml;bersetzungen und W&ouml;rterbuch 1, herausg. von W. Stokes und
E. Windisch (Leipzig 1880) [German].</bibl>
<bibl n="5">Standish H. O'Grady, History of Ireland: the Heroic Period, London
1878.</bibl>
<bibl n="6">P. W. Joyce, 'The Fate of the Sons of Usna', Old Celtic
Romances, London 1879.</bibl>
<bibl n="7">Georges Dottin, Exil des fils d'Usnech, autrement dit: Meurtre des fils d'Usnech et de Derdriu, in: H. d'Arbois de Jubainville (ed.), L'epop&eacute;e celtique en Irlande (=Cours de litt&eacute;rature celtique), Paris 1892.</bibl>
<bibl n="8">D. MacKinnon, The Glenmasan Manuscript, The Celtic Review 1 (1905&ndash;08) 3&ndash;17; 104&ndash;131 [English].</bibl>
<bibl n="9">Samuel Ferguson, 'Deirdre', Poems of Sir Samuel Ferguson, Dublin
1918.</bibl>
<bibl n="10">Aubrey de Vere, 'The Sons of Usnach', The Poetical Works of Aubrey de Vere II, London 1882.</bibl>
<bibl n="11">Standish Hayes O'Grady, The Coming of Cuculain, Dublin 1894.</bibl>
<bibl n="12">Douglas Hyde, The Three Sorrows of Story-Telling and Ballads of St Columkille, London 1895.</bibl>
<bibl n="13">John Todhunter, Three Irish Bardic Tales, London 1896.</bibl>
<bibl n="14">George Sigerson, Bards of the Gael and the Gall, London 1897.</bibl>
<bibl n="15">Eleanor Hull, The Cuchullin Saga in Irish Literature, London 1898.</bibl>
<bibl n="16">Douglas Hyde, A Literary History of Ireland, London 1899.</bibl>
<bibl n="17">William Sharp, The House of Uena, Portland/Maine 1900.</bibl>
<bibl n="18">Herbert Trench, Deirdre Wedded, London 1901.</bibl>
<bibl n="19">Lady Gregory, Cuchulain of Muirthemne, London 1902.</bibl>
<bibl n="20">C. L. Thompson, The Celtic Wonder World n. p. 1902.</bibl>
<bibl n="21">George William Russell (A.E.), 'Deirdre', Imaginations
and Reveries, Dublin 1916.</bibl>
<bibl n="22">M&aacute;ire N&iacute; Si&uacute;dlaig, 'Deirdre', The
Gael (March 1904), 85&ndash;86.</bibl>
<bibl n="23">A. H. Leahy, Ancient Heroic Romances of Ireland II, London 1905.</bibl>
<bibl n="24">Charles Squire, The Mythology of the British Isles, London 1905.</bibl>
<bibl n="25">Eleanor Hull, A Text-Book of Irish Literature, London 1906.</bibl>
<bibl n="26">W. B. Yeats, Deirdre (London 1907) A. H. Bullen.</bibl>
<bibl n="27">John M. Synge, Deirdre of the Sorrows (NY 1910) John Quin.</bibl>
<bibl n="28">T. W. Rolleston, Myths and Legends of the Celtic Race, London 1911.</bibl>
<bibl n="29">Eva Goore-Booth, The Buried Life of Deirdre [Accepted for performance by the National Theatre of Ireland in October, 1911, but never performed. Published in limited edition of 250 copies (NY 1930) Longman's].</bibl>
<bibl n="30">Anonymous, Fate of the children of Uisneach, Dublin 1914.</bibl>
<bibl n="31">James Stephens, Deirdre, New York 1923.</bibl>
<bibl n="32">M&aacute;ir&iacute;n A. Cheavasa, The Unfaithfulness of Naoise, Cork 1930.</bibl>
<bibl n="33">"J. J. Jones", Deirdre, Cork 1930.</bibl>
<bibl n="34">Kim McCone and P&aacute;draig &Oacute; Fiannachta, Sc&eacute;la&iacute;ocht &aacute;r sinsear, Maynooth 1992, 109&ndash;116 [Modern Irish adaptation].</bibl>
<bibl n="35">B&aacute;s Chlann Uisnigh, leagan le Caoimh&iacute;n Mac Giolla L&eacute;ith, Baile &Aacute;tha Cliath/Dublin 1996 [Modern Irish adaptation, based on his 1993 edition of OCU].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">Rev. J. J. O'Carroll,  S. J., Appendix to the three texts of Longes mac nUisnig, as given by O'Curry, O'Flanagan and Windisch, Gaelic Journal 2 (1884) 17&ndash;30, 51&ndash;58.</bibl>
<bibl n="2">H. d'Arbois de Jubainville, L'&eacute;pop&eacute;e celtique en Irlande (Paris 1892) Libraire du Coll&egrave;ge de France.</bibl>
<bibl n="3">R. K. Smith, Loch Etive and the Sons of Usnach. [With illustr. by Miss
J. Knox-Smith] (Edinburgh 1885).</bibl>
<bibl n="4">Oidhe Chloinne Uisnigh, ed. R. J. O'Duffy [Critical notice] Gaelic Journal 9 (1898) 275&ndash;6, 295&ndash;298.</bibl>
<bibl n="5">Eleanor Hull, The story of Deirdre in its bearing on the social
development of the folk-tale, Folk-Lore 15 (1904) 24&ndash;39.</bibl>
<bibl n="6">Josef Weisweiler, Deirdriu und Gr&aacute;inne, Paideuma 2 (1941/43), (H. 4/5, 1942) 197&ndash;223.</bibl>
<bibl n="7">Myles Dillon, Early Irish Literature (Chicago 1948) Chicago U.P.</bibl>
<bibl n="8">M&aacute;ir&iacute;n O'Daly, [review of Hull (1949)] B&eacute;aloideas 19, 1949 (1950), 196&ndash;207.</bibl>
<bibl n="9">D. A. Binchy, [review of Hull (1949)] &Eacute;igse 6, 1948/1952 (pt. 2, 1950) 179&ndash;183.</bibl>
<bibl n="10">Gerard Murphy, [review of Hull (1949)] Studies 39 (1950), 108&ndash;9.</bibl>
<bibl n="11">Howard Meroney, [review of Hull (1949)] Modern Language Notes 67 (1952), 61&ndash;63.</bibl>
<bibl n="12">Hugh P. Bevan, The topography of the Deirdre story, Bulletin of the Ulster Place-names Society 5 (1957) pt. 1, 1&ndash;5.</bibl>
<bibl n="13">E.G. Quin, Longas mac nUisnig, in: Myles Dillon (ed.), Irish sagas, Dublin 1959; Cork 1968, 51&ndash;65.</bibl>
<bibl n="14">Herbert V. Fackler, Nineteenth-century sources for the Deirdre legend, &Eacute;ire-Ireland 4 (1969) uimh. 4, 56&ndash;63.</bibl>
<bibl n="16">Sister Margaret P. Slattery, Deirdre: the 'Mingling of Controversies' in Plot and Symbolism, Modern Drama 9 (Spring 1969), 400&ndash;403.</bibl>
<bibl n="17">Maria Tymoczko, Animal Imagery in Loinges Mac nUislenn, Studia Celtica 20/21 (1985/86) 145&ndash;166.</bibl>
<bibl n="18">Patrick Sims-Williams, Fionn and Deirdre in Late Medieval Wales, &Eacute;igse  23 (1989), 1&ndash;15.</bibl>
<bibl n="19">M&aacute;ire Herbert, The Universe of Male and Female: A Reading of the Deirdre Story, in: Cyril J. Byrne, Margaret Harry, and P&aacute;draig &Oacute; Siadhail (eds.), Celtic Languages and Celtic Peoples: Proceedings of the Second North American Congress of Celtic Studies held in Halifax August 16&ndash;19, 1989. Halifax 1992, 53&ndash;64.</bibl>
<bibl n="20">M&aacute;ire Herbert, Celtic heroine? The archaeology of the Deirdre story, in: T. O'Brien Johnson and D. Cairns (eds.), Gender in Irish Writing, Milton Keynes/Philadelphia 1991, 13&ndash;22.</bibl>
<bibl n="21">Cornelius G. Buttimer, Longes Mac nUislenn Reconsidered, &Eacute;igse 28 (1994/95), 1&ndash;41.</bibl>
<bibl n="22">Caoimh&iacute;n Breatnach, Oidheadh Chloinne Uisnigh, &Eacute;riu 45 (1994), 99&ndash;112.</bibl>
<bibl n="23">Caoimh&iacute;n Mac Giolla L&eacute;ith (ed. and trans.), Oidheadh Chloinne hUisneach. The Violent Death of the Children of Uisneach. Irish Texts Society, vol. 56. (London: Irish Texts Society, 1993). [A substantially different version of the Deirdre story, transmitted fully in 90 extant MSS, the earliest written in 1671].</bibl>
<bibl n="24">Caoimh&iacute;n Breatnach [Rev. of Mac Giolla L&eacute;ith 1993], &Eacute;igse 28 (1994&ndash;5), 200-218.</bibl>
<bibl n="25">M&iacute;che&aacute;l &Oacute; Flaithearta [Rev. of Mac Giolla L&eacute;ith 1993], Cambrian Medieval Celtic Studies 29 (1995), 75&ndash;77.</bibl>
<bibl n="26">Doris Edel [Rev. of Mac Giolla L&eacute;ith 1993], Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 48 (1996), 331&ndash;333.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Douglas Hyde</editor>
<title level="a">Deirdre</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">2</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1899</date>
<biblScope type="page">138&ndash;155</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>This  translation is based on the text from the Unnumbered MS. in Belfast Museum. The editorial introduction has been omitted. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="DH"</emph>.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice, and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga. Paragraphs are marked. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text. The title of the text is held as the first <emph>head</emph> element within each text. <emph>div0</emph> is reserved for the text (whether in one volume or many).</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Translation by Douglas Hyde [for Irish text see file G301020].
<date>1898</date></creation>
<langUsage> 
<language id="en">The text is in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Sons of Uisneach</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-23</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, title elements streamlined, creation date inserted, additions to bibliography and minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:42:13+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2005-03-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor modifications/additions to header. Addition to bibliography.</item>
</change>
<change>
<date>2001-08-22</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Creation of HTML file.</item>
</change>
<change>
<date>2001-08-20</date>
<respStmt>
<name>Stephen Beechinor</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Second proofing and application of structural mark up.</item>
</change>
<change>
<date>2001-08-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header inserted; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2001-07-31</date>
<respStmt>
<name>Stephen Beechinor</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>First proofing.</item>
</change>
<change>
<date>2001-07-29</date>
<respStmt>
<name>P&aacute;draig Bambury</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="T301020">
<body>
<div0 type="saga" lang="en">
<pb n="143"/>
<p>Once upon a time Conor son of Fachtna, and the nobles of the Red
Branch, went to a feast to the house of Feidhlim the son of 
Doll, the king's principal storyteller, and the king and people were 
merry and lighthearted, eating that feast in the house of the 
principal storyteller, with gentle music of the musicians, and with 
the melody of the voices of the bards and the ollavs, with the delight 
of the eloquence and ancient tales of the sages, and of those who read 
the keenes (?) <sup resp="DH">written on</sup> flags and books; 
<sup resp="DH">listening</sup> to the prognostications of the druids 
and of those who numbered the moon and stars. And at the time 
when the assembly were merry and pleasant one-with-another, it chanced 
that Feidhlim's wife bore a beautiful well-shaped daughter, during the feast. Up rises 
expeditiously the gentle Cathfaidh, the head-druid of Erin, who chanced 
to be present in the assembly at that time, and a bundle of his ancient (?) fairy 
books in his left hand with him, and out he goes on the horder of the 
rath and falls to minutely observing and closely scrutinizing the 
clouds of the air, the position of the stars, and the age of the 
moon, to get a prognostication and a knowledge of the fate that was 
in store for the child who was there born. Cathfaidh <sup resp="DH">then</sup> returns 
quickly to all, in presence of the king, and told them an omen and 
a prophecy, that many hurts and losses should come to the province of 
Ulster on account of the girl that was there born.</p>
<p>On the nobles of Ulster receiving this prophecy, they resolved all 
the plan of destroying the infant, and the heroes of the Red Branch bade slay 
her without delay.</p>
<p><q>Let it not be so done</q>, says the king, <q>it is not 
laudable to fight against fate, and woe to him who would destroy an 
innocent infant, for agreeable is the appearance and laugh of the 
child; alas! it were a pity to quench her <sup resp="DH">life</sup>. 
Observe, O ye nobles of Ulster, and listen to me, O ye valiant heroes 
of the Red Branch, and understand that I still submit to the omens 
of the prophecies and fore-tellings of the seers, but yet do not submit to, 
nor do I praise, the committing of a base deed or a deed of treachery, 
in the hope of quenching the anger of the power of the elements. 
If it be a fate which it is not possible to avoid, give ye, each one, 
death to himself; but do
  <pb n="145"/>

not shed the blood of the innocent infant, for it were 
not <sup resp="DH">our</sup> due <sup resp="DH">to have</sup> prosperity thereafter. 
I proclaim to you, moreover, O ye nobles of Emania, that I take the girl 
under my own protection from henceforth, and if I and she live and last, 
it may be that I shall have her as my one wife and gentle consort. 
Therefore I assure the men of Erin, by the securities of the moon and sun, 
that anyone who would venture to destroy her, either now or again, 
shall neither live nor last, if I survive her.</q></p>
<p>The nobles of Ulster, and everyone in general, listened silent and
mute, until Conall Cearnach, Fergus mac Roigh, and the heroes of the Red Branch 
rose up together, and 't was what they said: <q>O High King of Ulster, 
right is thy judgment, and it is <sup resp="DH">our</sup> due to observe it, 
and let it be thy will that is done.</q></p>
<p>As for the girl, Conor took her under his own protection, 
and placed her in a moat apart, to be brought up by his nurse, 
whose name was Lavarcam, in a fortress of the Red Branch, and 
Conor and Cathfaidh the Druid, gave her the name of D&eacute;irdre. 
Afterwards D&eacute;irdre was being generously nurtured under Lavarcam, 
and under <sup resp="DH">other</sup> ladies, perfecting her in every science 
that was fitting for the daughter of a high prince, until she grew up a 
blossom-bearing sapling, and until her beauty was beyond every 
degree surpassing. Morever she was nurtured with excessive luxury of 
food and drink that her stature and ripeness might be the greater for 
it, and that she might be the sooner marriageable. This is how 
D&eacute;irdre's abode was <sup resp="DH">situated, namely</sup> in a fortress 
of the Branch, according to the king's command, every <sup resp="DH">aperture for</sup> light closed in the fort of the d&uacute;n, and the windows of the back <sup resp="DH">ordered</sup> to be open. A beautiful orchard full of fruit <sup resp="DH">lay</sup> at the back of the fort, 
in which D&eacute;irdre might be walking for a while under the eye of her tutor, 
at the beginning and the end of the day; under the shade of the fresh boughs and branches, 
and by the side of a running meandering stream that was winding softly through the 
middle of the walled garden. A high, tremendous, difficult wall, not easy to surmount, 
<sup resp="DH">was</sup> surrounding that spacious habitation, and four savage 
man-hounds <sup resp="DH">sent</sup> from Conor <sup resp="DH">were</sup> on constant guard there, and his life were in peril for the man who should venture to approach it.</p>
<p>For it was not permitted to any male to come next nor near to D&eacute;irdre, nor even to look at her; but <sup resp="DH">only</sup> to her tutor whose name was Cailcin and to king Conor 
himself. Prosperous was Conor's sway, and valiant was the fame <sup resp="DH">i.e. famous was the valour</sup> of the Red Branch defending the province of Ulster against foreigners and against every other province in Erin in his time; and there were no three in the household of Emania nor throughout all Banba <sup resp="DH">Ireland</sup> more valiant than the sons of 
Uisneach, nor heroes of higher fame than they, Naoise, Ainle, and Ardan.</p>
<p>As for D&eacute;irdre, when she was fourteen years of age she was 
found marriageable, and Conor designed to take her to his own Royal 
couch. About this time a sadness and a heavy flood of melancholy lay 
upon the young queen, without gentle sleep, without sufficient food, 
without sprightliness &mdash; as had been her wont.</p>
<p>Until it chanced of a day, while the snow was lying <sup resp="DH">on the ground</sup> in the winter, that Cailcin, D&eacute;irdre's tutor, went to kill a calf to get ready food for 
her, and after shedding the blood of the calf out upon the snow, a raven stoops upon it 
to drink it, and as D&eacute;irdre perceives that, and she watching through a window 
of the fortress, &mdash; she heaved a heavy sigh so that Cailcin heard her. 
<q>Wherefore thy melancholy, girl?</q> said he. <q>Alas that I have not yonder thing 
as I see it,</q> said she. <q>Thou shalt have that if it be possible,</q> said he, 
drawing his hand dexterously, so that he gave an unerring cast of his knife at the 
raven, so that he cut one foot off it, and after that he takes the 
bird and throws it over near D&eacute;irdre. The girl started at once, and 
fell into a faint, until Lavarcam came up to help her. <q>Why art thou 
as I see thee, dear daughter?</q> said she, for thy countenance is 
pitiable ever since yesterday. <q>A desire that I chanced to have,</q> said 
D&eacute;irdre. <q>What is that desire?</q> said Lavarcam. <q>Three colours that 
I saw,</q> said D&eacute;irdre, <q>namely the blackness of the raven, the 
redness of the blood, and the whiteness of the snow.</q> <q>It is easy to 
get that for thee now,</q> said Lavarcam; she arose <sup resp="DH">and went</sup> out 
without delay; and she gathered the full of a vessel of snow, and half 
the full of a cup of the calf's blood, and she pulls three feathers 
out of the wing of the raven, and she laid them down on the table 
before the girl. D&eacute;irdre began as though she were eating<pb n="149"/>

the snow, and lazily tasting the blood with the top of the raven's feather, 
with her nurse closely scrutinizing her, until D&eacute;irdre asked 
Lavarcam to leave her alone by herself for a while. Lavarcam 
departs, and again returns, and this is how she found D&eacute;irdre
&mdash; shaping a ball of snow in the likeness of a man's head, and mottling 
it with the top of the raven's feather out of the blood of the calf, 
and putting the small black plumage as hair upon it, and she never 
perceived her nurse scanning her until she had finished. <q>Whose 
likeness is that?</q> said Lavarcam. D&eacute;irdre starts, and she said 
<q>it is a work easily destroyed.</q> <q>That work is a great wonder to me, 
girl,</q> said Lavarcam, <q>because it was not thy wont to draw pictures of 
a man, <sup resp="DH">and</sup> it was not permitted to the women of Emania to teach 
thee any similitude but that of Conor only.</q> <q>I saw a face in my dream,</q> 
said D&eacute;irdre, <q>that was of brighter countenance than 
the king's face or Cailcin's, and it was in it that I saw the three 
colours that pained me, namely the whiteness of the snow on his skin, 
the blackness of the raven on his hair, and the redness of the blood 
upon his countenance, and O woe! my life will not last unless I get 
my desire.</q> <q>Alas for thy desire, my darling</q>(?), said Lavarcam. <q>My 
desire, gentle nurse,</q> said D&eacute;irdre. <q>Alas! 'tis a pity thy desire, 
it is difficult to get it,</q> said Lavarcam, <q>for fast and close is the 
fortress of the Branch, and high and difficult is the enclosure round 
about, and <sup resp="DH">there is</sup> the sharp watch of the fierce man-hounds in it.</q> 
<q>The hounds are no danger to us,</q> said D&eacute;irdre. <q>Where did you behold 
that face?</q> said Lavarcam. <q>In a dream yesterday</q>, said D&eacute;irdre, 
and she weeping, after hiding her face in her nurse's bosom, and 
shedding tears plentifully. <q>Rise up from me, dear pupil,</q> said 
Lavarcam, <q>and restrain thy tears henceforth, till thou eatest food 
and takest a drink, and after Cailcin's eating his meal we shall talk 
together about the dream.</q> Her nurse lifts up D&eacute;irdre's head, <q>Take 
courage daughter,</q> said she, <q>and be patient for I am certain that thou 
shalt get thy desire, for according to human age and life, Conor's time beside thee is not <sup resp="DH">to be</sup> long or lasting.</q></p>
<p>After Lavarcam's departing from her, she <sup resp="DH">Lavarcam</sup> perceived 
a green mantle hung in the front of a closed-up window on the head of a brass club 
and the point of a spear thrust through the wall of the mansion. 
Lavarcam puts her<pb n="151"/>

hand to it, so that it readily came away with her, and stones and 
moss fell down after it, so that the light of day, and the grassy 
lawn, and the plain of the champions in front of the face of the 
mansion, and the heroes at their feats-of-activity outside, were 
visible. <q>I understand now, my pupil,</q> said Lavarcam, <q>that it was here 
you saw that dream!</q> but D&eacute;irdre did not answer her. Her nurse 
left food and ale on the table before D&eacute;irdre, and departed from 
her without speaking, for the boring-through of the window did not 
please Lavarcam, for fear of Conor or of Cailcin coming to the 
knowledge of it. As for D&eacute;irdre, she ate not her food, but she 
quenched her thirst out of a beaker of ale, and she takes with her the 
flesh of the calf, after covering it under a corner of her mantle, and 
she went to her tutor, and asks leave of him to go out for a while 
<sup resp="DH">to walk</sup> at the back of the mansion. <q>The day is cold, and there is 
snow darkening in <sup resp="DH">the air</sup>, daughter,</q> said Cailcin, <q>but you can walk 
for a while under the shelter of the walls of the mansion, but mind 
the ... house of the hounds.</q> D&eacute;irdre went out, and no stop 
was made by her until she passed down through the middle of the snow 
to where the den of the man-hounds was, and as soon as the 
hounds recognized her and the smell of the meat, they did not 
touch her, and they made no barking till she divided her food amongst 
them, and she returns into the house afterwards. Thereupon came 
Lavarcam, and found D&eacute;irdre lying on one side of her couch, and she 
sighing heavily and shedding tears. Her nurse stood silent for a 
while, observing her, till her heart was softened to compassion, and 
till her anger departed from her. She stretches out her hand and 't was 
what she said: <q>Rise up, modest daughter, that we may be talking about 
the dream, and tell me did you ever see that black hero of the dream 
before yesterday?</q> said Lavarcam. <q>White hero, gentle nurse, hero of the 
pleasant crimson cheeks,</q> said D&eacute;irdre. <q>Tell me without falsehood,</q> 
said Lavarcam, <q>did you ever see that warrior before yesterday, or 
before you bored through the window-work with the head of a spear and 
with a brass club, and till you looked out through it on the warriors 
of the Branch when they were at their feats-of-activity, on the 
Champions' plain, and till you saw all the dream you spoke of.</q> 
D&eacute;irdre hides her face in her nurses bosom, weeping, till she 
said: <q>O gentle mother and nurturer of my heart, do not<pb n="153"/>

tell that to my tutor, and I shall not conceal from thee that I saw him on the lawn 
of Emania playing games with the boys, and leaming feats of valour, 
and och! he had the beautiful countenance that time, and very lovely 
was it yesterday.</q> <q>Daughter,</q> said Lavarcam, <q>you did not see the boys on 
the green of Emania from the time you were seven years of age, and 
that is seven years ago.</q> <q>Seven bitter years,</q> said D&eacute;irdre, <q>since I 
beheld the delight of the Green, and the playing of the boys, and 
surely moreover Naoise surpassed all the youths of Emania.</q> <q>Naoise the 
son of Uisneach?</q> said Lavarcam. <q>Naoise is his name, as he told me,</q> 
said D&eacute;irdre, <q>but I did not ask whose son he was.</q> <q>As he told you!</q> 
said Lavarcam. <q>As he told me,</q> said D&eacute;irdre, <q>when he made a throw of 
a ball, by a mis-cast, backwards, transversely over the heads of the 
band-of-maidens that were standing on the edge of the Green, and I rose 
from amongst them all, till I lifted the ball, and I delivered it to 
him, and he pressed my hand joyously.</q> <q>He pressed your hand, girl!</q> 
said Lavarcam. <q>He pressed it lovingly, and said that he would see me 
again, but it was difficult for him, and I did not see him since, 
until yesterday; and O gentle nurse, if you wish me to be alive take a 
message to him from me, and tell him to come to visit me and talk 
with me secretly to night, without the knowledge of Cailcin or any 
other person.</q> <q>O girl,</q> said Lavarcam, <q>it is a very dangerous mission to 
gain the quenching of thy desire <sup resp="DH">being in peril</sup> from the anger of 
the king, under the sharp watch of Cailcin, considering the fierceness 
of the savage man-hounds, and considering the difficulty of <sup resp="DH">scaling</sup> 
the enclosure round about.</q> <q>The hounds are no danger to us,</q> said 
D&eacute;irdre. <q>Then too,</q> said Lavarcam, <q>great is Conor's love for the 
Children of Uisneach, and there is in the Red Branch no hero more dear 
to him than Naoise.</q> <q>If he is the son of Uisneach,</q> said D&eacute;irdre, <q>I 
heard the report of him from the women of Emania, and that great are 
his own territories on the west of Alba, outside of Conor's sway; and 
gentle nurse go to find Naoise, and you can tell him how I am, and how 
much greater my love for him is than for Conor.</q> <q>Tell him that 
yourself, if you can,</q> said Lavarcam, and she went out thereupon to 
seek Naoise, till he was found, and till he came with her to 
D&eacute;irdre's dwelling in the beginning of the night without Cailcin's 
knowledge. When Naoise beheld the splendour of the<pb n="155"/>

girl's countenance, he is filled with a flood of love, and D&eacute;irdre beseeches him to 
take her and escape to Alba. But Naoise thought that too difficult 
<sup resp="DH">an enterprise</sup> for fear of Conor, but in the course (?) of the night D&eacute;irdre gained the victory over him, so that he consented to her <sup resp="DH">wish</sup>, and they determined to depart on the night of the morrow.</p>
<p>D&eacute;irdre escaped in the middle of the night without the knowledge of 
her tutor or her nurse, for Naoise came at that time and his two brothers 
along with him, so that he bored a gap at the back of the hounds' den, 
for the dogs were dead already, through poison from D&eacute;irdre.</p>
<p>They lifted the girl across the walls, through every 
rough impediment, so that her mantle and the extremity of her 
dress were all torn-to-pieces, and he set her upon a steed's back, and 
no stop was made by them till <sup resp="DH">they reached</sup> Sliabh Fuaid 
and Fionn-charn of the watch, till they came to the harbour and went 
aboard a ship and were driven by a south wind across the ocean-waters, 
and over the back-ridges of the deep sea, to Loch n-Eathaigh in the 
west of Alba, and thrice fifty valiant champions sailed along with 
them, namely fifty with each of three brothers, Naoise, Ainle and 
Ardan.</p>
<closer><signed>DOUGLAS HYDE</signed> 
<address><addrLine rend="from">Frenchpark, Co. Roscommon.</addrLine></address></closer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>