<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="L202000">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-01-17" date.updated="2008-09-03">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Exegesis on the Four Evangelists</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1110</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">L202000</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">London, British Library, Harley 1802 (also known as the Gospels of Mael Brigte), written in Armagh in 1138 by Mael Brigte Ua Mael Uanaig (see further Jean Ritmueller, The gospel commentary of Mael Brigte ua Maeluanaig and its Hiberno-Latin background', Peritia 2 (1983) 185&ndash;214; Jennifer O'Reilly, 'The Hiberno-Latin traditions of the Evangelists and the Gospel of Mael Brigte', Peritia 9 (1995) 290&ndash;309).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Se&aacute;n Connolly</editor>
<title level="a">Diplomatic transcript of Harleian manuscript 1802. f 9r.</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Peritia</title>
<editor>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</editor>
<imprint>
<biblScope type="volume">9</biblScope>
<date>1995</date>
<biblScope type="page">305&ndash;306</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>This document represents pp 305&ndash;306 of the published edition. The text is exactly as in the printed work except for the following: the editor's corrections, in footnotes in the published text, have been intregrated in the text and tagged as corrections. The line-breaks and hyphenation of the published text (there used to indicate where the scribe has carried over words into the next line) have been retained except lines 7&ndash;8 (evang|gelia) and 12&ndash;13 (comporan|tur) where the carried-over portion is brought back in order to mark the whole word for correction. Editorial expansions of manuscript suspensions are tagged.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections are tagged.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the printed text. In regard to capitalisation, the editor's practice has been followed exactly.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p> The line-breaks and hyphenation of the published text (there used to indicate where the scribe has carried over words into the next line) have been retained except lines 7&ndash;8 (evang|gelia) and 12&ndash;13 (comporan|tur) where the carried-over portion is brought back in order to mark the whole word for correction.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the text; there are no other divisions. Page-breaks are marked using <emph>pb n=""</emph>, line-breaks are marked <emph>lb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names) are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.</p>
<p>The title of the text is held as the first head element within each text.</p>
<p><emph>div0</emph> is reserved for the text.</p>
<p>Page-numbers of the printed text are tagged <emph>pb n="nn"</emph>. A canonical reference can be made from the <emph>pb</emph> and <emph>lb</emph>numbers.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an Irish biblical commentator.
<dateRange from="1100" to="1138" exact="none">c.1100&ndash;1138</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="la">The text is in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>exegesis</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2011-01-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-03</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated, keywords added.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, creation tags edited; content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:17:36+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-16</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-05</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-01-17</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Re-collation of electronic text with the printed. Entire text made fully conformant with TEI.2 in regard to mark-up. TEI.2 header created and additional bibliographical material placed therein.</item>
</change>
<change>
<date>1995-12-19</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Collation of electronic text and addition of mark-up of names.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="L202000">
<body>
<pb n="305"/>
<div0 type="religious" lang="la">
<head>Exegesis on the Four Evangelists</head>
<p><lb n="1"/>Euangelia .iiii. id<ex>e</ex>o sunt q<ex>uia</ex> una<ex>m</ex><lb n="2"/>
&aelig;cl<ex>es</ex>iam p<ex>er</ex> iiii. partes mundi<lb n="3"/>
dilatanda<ex>m</ex> describ<ex>un</ex>t, s<ex>i</ex>u<ex>e</ex> quia<lb n="4"/>
<corr sic="quadrangalum">quadrangulum</corr> u<ex>er</ex>bum i<ex>m</ex>mota-<lb n="5"/>
bile <ex>est</ex>, ut lapis <corr sic="quadrangalus">quadrangulus</corr><lb n="6"/>
non uacillet, ut
<ps><fn>hi<ex>e</ex>r<ex>onymus</ex></fn></ps>
d<ex>ici</ex>t, p<ex>er</ex> h<ex>oc</ex><lb n="7"/>
stabilitas indicat<ex>ur</ex>. <corr sic="euangelia">euangelica</corr>.<lb n="8"/>
o<ex>mn</ex>ib<ex>us</ex> <corr sic="hersibus">heresibus</corr> resistens,<lb n="9"/>
s<ex>i</ex>u<ex>e</ex> quia duorum u<ex>el</ex> t<ex>ri</ex>um testiu<ex>m</ex><lb n="10"/>
nu<ex>meru</ex>s i<ex>n</ex> lege co<ex>m</ex>mendat<ex>us</ex> <ex>est</ex>. unusq<ex>u</ex>i<ex>s</ex>q<ex>ue</ex><lb n="11"/>
eorum <ex abbr="iiib">tribus</ex> reliq<ex>u</ex>is utitur.<lb n="12"/>
 Euangelia .iiii. liq<ex>u</ex>orib<ex>us</ex> <corr sic="comporantur">comparantur</corr><lb n="13"/>
<ps><fn type="biblical">matheus</fn></ps> melli p<ex>ro</ex>p<ex>ter</ex> p<ex>er</ex>fec-<lb n="14"/>
torum dulcidinem p<ex>rae</ex>ceptoru<ex>m</ex><lb n="15"/>
comparat<ex>ur</ex>. <ps><fn type="biblical">Marc<ex>us</ex></fn></ps> uino p<ex>ro</ex>p<ex>ter</ex><lb n="16"/>
austeritatem penitentiae in<lb n="17"/>
p<ex>r</ex>imordio sui sermonis i<ex>n</ex>ti<ex>m</ex>a-<lb n="18"/>
tam. <ps><fn type="biblical">Lucas</fn></ps> lacti p<ex>ro</ex>p<ex>ter</ex> sincera<uncl reason="partly erased">e</uncl><lb n="19"/>
<ex>et</ex> mistic&aelig; doctrinae candore<ex>m</ex>.<lb n="20"/>
<ps><fn type="biblical">Iohannis</fn></ps> oleo p<ex>ro</ex>p<ex>ter</ex> eminentem <ex>et</ex> o<ex>mn</ex>ia<lb n="21"/>
<ex abbr="&imacr;rantem">illustrantem</ex> diuinitatis luce<ex>m</ex> q<ex>uae</ex> ipsi<ex>us</ex><lb n="22"/>
uoluminis exordio corruscat.<lb n="23"/>
 Elim<ex>en</ex>tis q<ex>uo</ex>q<ex>ue</ex> .iiii.or principalibus<lb n="24"/>
euangelia compara<ex>n</ex>t<ex>ur</ex>. <ps><fn type="biblical">Matte<ex>us</ex></fn></ps><lb n="25"/>
t<ex>er</ex>r&aelig; q<ex>uia</ex> o<ex>mn</ex>ium elim<ex>en</ex>tor<ex>um</ex> q<ex>u</ex>asi funda-<lb n="26"/>
m<ex>en</ex>tum <ex>est</ex> comparat<ex>ur</ex>. <ps><fn type="biblical">Marcus</fn></ps><lb n="27"/>
aquae babtismatis q<ex>u</ex>i i<ex>m</ex>primis<lb n="28"/>
loquit<ex>ur</ex> sacr<ex>a</ex>m<ex>en</ex>tum. <ps><fn type="biblical">Lucas</fn></ps> &aelig;ri<pb n="306"/><lb n="29"/>
qui interp<ex>retatur</ex> ipse eleuat<ex>us</ex> qui<lb n="30"/>
ab inferiorib<ex>us</ex> nascit<ex>ur</ex>i ho<ex>min</ex>is mis-<lb n="31"/>
t<ex>er</ex>iis us<ex>que</ex> ad ascentione<ex>m</ex> d<ex>omi</ex>ni in<lb n="32"/>
c<ex>ae</ex>l<ex>u</ex>m continuato sermone per-<lb n="33"/>
tingit s<ex>icut</ex> aer a t<ex>er</ex>ra ad c<ex>ae</ex>l<ex>u</ex>m por-<lb n="34"/>
rigit<ex>ur</ex>. <corr sic="iohonnis"><ps><fn type="biblical">iohannis</fn></ps></corr> igni qui di-<lb n="35"/>
uinitatis igne<ex>m</ex> o<ex>mn</ex>ia penitr<ex>a</ex>n-<lb n="36"/>
tem suo p<ex>ro</ex>tendit uolumine,<lb n="37"/>
d<ex>ice</ex>nte moyse: <hi rend="italic">d<ex>eu</ex>s n<ex>oste</ex>r ignis</hi><lb n="38"/>
<hi><ex>con</ex>sum<ex>en</ex>s <ex>est</ex>.</hi><lb n="39"/>
<ps><fn type="biblical">Matte<ex>us</ex></fn></ps> arat, <ps><fn type="biblical">marc<ex>us</ex></fn></ps> se-<lb n="40"/>
minat, <ps><fn>Lucas</fn></ps> irrigat, <ps><fn type="biblical">ioha<ex>nnis</ex></fn></ps><lb n="41"/>
increm<ex>en</ex>tu<ex>m</ex> dat, ut messis mul-<lb n="42"/>
ta fidelium sit p<ex>er</ex>fecta atq<ex>ue</ex><lb n="43"/>
mat<ex>ur</ex>a .iiii.or q<ex>uo</ex>q<ex>ue</ex> temporibus<lb n="44"/>
anni comparant<ex>ur</ex>. <ps><fn type="biblical">Matteus</fn></ps><lb n="45"/>
hiemi i<ex>n</ex>itia p<ex>er</ex> pa<ex>m</ex>pinos o<ex>mn</ex>iu<ex>m</ex> fruc-<lb n="46"/>
tuu<ex>m</ex> coalenti, un<ex>de</ex> arare d<ex>icitu</ex>r.<lb n="47"/>
<ps><fn type="biblical">Marc<ex>us</ex></fn></ps> u<ex>er</ex>i p<ex>os</ex>t hieme<ex>m</ex> in flores et<lb n="48"/>
gemmas er<ex>um</ex>penti, un<ex>de</ex> semi<ex>n</ex>are dicit<ex>ur</ex>.<lb n="49"/>
<ps><fn type="biblical">Lucas</fn></ps> &aelig;stati p<ex>os</ex>t u<ex>er</ex>nu<ex>m</ex> tempus cre-<lb n="50"/>
scentia t<ex>er</ex>r&aelig; germina pluui-<lb n="51"/>
alib<ex>us</ex> aquis irriganti ac so-<lb n="52"/>
lis claritate eo quod ipse<lb n="53"/>
ut <ps><fn type="biblical">matte<ex>us</ex></fn></ps> p<ex>rae</ex>ceptis abundet<lb n="54"/>
diuinis <ex>et</ex> diuinitatem uirtu-<lb n="55"/>
tib<ex>us</ex> plurimis contestat<ex>ur</ex>, un<ex>de</ex><lb n="56"/>
irrigare d<ex>icitu</ex>r. <ps><fn type="biblical">ioha<ex>nnis</ex></fn></ps> autu<ex>m</ex>no<lb n="57"/>
post &aelig;statis calore<ex>m</ex> <ex>et</ex> irri-<lb n="58"/>
gatione<ex>m</ex> cuncta ad mat<ex>ur</ex>ita-<lb n="59"/>
tis p<ex>er</ex>fectione<ex>m</ex> p<ex>ro</ex>uehenti cui<lb n="60"/>
narrand&aelig; chr<ex>ist</ex>i diuinitatis<lb n="61"/>
<ex>et</ex> consu<ex>m</ex>mandi canonis per-<lb n="62"/>
fectio data <ex>est</ex> a d<ex>omi</ex>no, un<ex>de</ex> incre-<lb n="63"/>
m<ex>en</ex>tu<ex>m</ex> dare d<ex>icitu</ex>r. His .iiii. te<ex>m</ex>-<lb n="64"/>
poribus annus domini acceptabilis cum <corr sic="duadeno">duodeno</corr><lb n="65"/>
ap<ex>osto</ex>lorum nu<ex>mer</ex>o q<ex>ua</ex>si .xii. m<ex>en</ex>sib<ex>us</ex><lb n="66"/>
completur.</p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>