<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>   
<TEI.2 id="I300012">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2005-05-12" date.updated="2015-11-30">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tochmarc &Eacute;adaine</title>
<title type="original" lang="ga">Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne</title>
<title type="supplementary">Modern Irish translation</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor>Alan Mac an Bhaird</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>Alan Mac an Bhaird</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>proof corrections by</resp>
<name>Kevin Murray</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The translation was donated to CELT by Alan Mac an Bhaird.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">9970</measure>
</extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2015</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">I300012</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note></note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, H 2. 16, Leabhar Buidhe Lecain: Yellow Book of Lecan, col. 876&ndash;877 (facs. p 175a&ndash;b). See Robert Atkinson (ed.), The Yellow Book of Lecan, a collection of pieces, prose and verse, in the Irish language, in part compiled at the end of the fourteenth century, published from the original manuscript in the library of Trinity College, Dublin by the Royal Irish Academy with an Introduction, Analysis of contents and Index (Dublin 1896). For catalogue details see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) MS. 1318, pp 94&ndash;110, 342&ndash;48.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, National Library of Ireland, MS G 4 (Vellum; A.D. 1391) a fragment formerly belonging to the main part of the Yellow Book of Lecan) col. 985&ndash;97. For catalogue details see Nessa N&iacute; Sh&eacute;aghdha (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the National Library of Ireland (Dublin 1967) fasc. 1, 28&ndash;31.</bibl>
<bibl n="3">London, British Library, Egerton 1782, fo. 106r&ndash;108v. See Robin Flower and S.H. O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Library [formerly the British Museum] (London 1926 repr. Dublin 1992) volume 2, 259&ndash;98.</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Royal Irish Academy, 23 E 25, Lebor na hUidre, 10636&ndash;10707; 10790&ndash;10915. For full details see R. I. Best and Osborn Bergin (eds.), Lebor na hUidre: Book of the Dun Cow (Dublin 1929; repr. 1953; repr. Dublin Institute for Advanced Studies 1992); for further MS details see Kathleen Mulchrone and Elizabeth FitzPatrick (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 1943) 3367&ndash;3379.</bibl>
<bibl n="5">Dublin, Trinity College, MS H 3. 18, p. 605&ndash;606 (glossed extracts). see T. K. Abbott and E. J. Gwynn (eds.), Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (Dublin 1921) MS. 1337, pp 140&ndash;58.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions and translations</head>
<bibl n="1">Edward M&uuml;ller (ed. and trans.), Sc&eacute; Ailill &ampersir; &Eacute;taine in Revue Celtique 3 (1878) 351&ndash;60 [Egerton version].</bibl>
<bibl n="2">Ernst Windisch (ed.), Tochmarc &Eacute;t&aacute;ine: 'Das Freien um Etain', Irische Texte mit &Uuml;bersetzungen und W&ouml;rterbuch 1 (1891) 117 ff. [Egerton and LU versions].</bibl>
<bibl n="3">Rudolf Thurneysen, 'Etain und Ailill Anguba'&auml; Sagen aus dem alten Irland (Berlin 1901) 77 ff. [translation of Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne II from YBL and LU].</bibl>
<bibl n="4">Arthur Herbert Leahy (ed. and trans.), Courtship of Etain&auml; Heroic Romances of Ireland: translated into English prose and verse, with preface, special introductions and linguistic notes by John Strachan (2 vols. London 1905&ndash;06) [Egerton and LU versions].</bibl>
<bibl n="5">Myles Dillon, Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, Irish Sagas (Dublin 1959) 11&ndash;23 [based on the combined sources].</bibl>
<bibl n="6">Christian J. Guyonvarc'h, La Courtise d'&Eacute;ta&iacute;n, Celticum 15 (1966) 283&ndash;327 [French translation].</bibl>
<bibl n="7">Jeffrey Gantz, The Wooing of &Eacute;ta&iacute;ne, Early Irish myths and sagas (London 1981) 39&ndash;59 [based on the combined sources].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Further reading</head>
<bibl n="1">George Kittredge, Sir Orfeo, American Journal of Philology 7 (1886) 186&ndash;202. [The plot for Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne is closely related to the way the medieval English romance, Sir Orfeo, differs from the classical Orpheus myth].</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Keltische studien: &Uuml;ber den compilatorischen charakter der irischen sagentexte in sogenannten Lebor na hUidri, Zeitschrift f&uuml;r vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen 28 (1887) 585&ndash;94.</bibl>
<bibl n="3">Ludwig C. Stern, Das M&auml;rchen von &Eacute;t&aacute;in, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 5 (1905) 522&ndash;534.</bibl>
<bibl n="4">Ludwig C. Stern, Das M&auml;rchen von &Eacute;t&aacute;in [LU 129a&ndash;131b German translation], Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 6 (1907) 243.</bibl>
<bibl n="5">Alfred Nutt (ed.), Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, Revue Celtique 27 (1906) 325&ndash;39.</bibl>
<bibl n="6">Henri Gaidoz, Le mal d'amour d'Ailill Anguba, in: Osborn Bergin and Carl Marstrander (eds.), Miscellany presented to Kuno Meyer by some of his friends and pupils on the occasion of his appointment to the chair of Celtic philology in the University of Berlin (Halle 1912) 91&ndash;101.</bibl>
<bibl n="7">Lucius Gwynn, The two versions of Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 9 (1913) 353&ndash;6.</bibl>
<bibl n="8">Lucius Gwynn, Cin&aacute;ed &uacute;a hArtac&aacute;in's poem on Brugh na B&oacute;inne, &Eacute;riu 7 (1914) 210&ndash;38.</bibl>
<bibl n="9">Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und K&ouml;nigssage, (Halle 1921), Kap. 73; 47;77; 78.</bibl>
<bibl n="10">Joseph Loth, Le nom de La&euml;nnec: un cas difficile d'Onomastique (Quimper 1927) [Lagen&amacr;co-s, irl. laigen 'lance'].</bibl>
<bibl n="11">Sarah Michie, The Lover's Malady in Early Irish Romance, Speculum 12 (1937) 304&ndash;14.</bibl>
<bibl n="12">Rudolf Thurneysen (ed.), Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 22 (1941) 3&ndash;23.</bibl>
<bibl n="13">Margaret Dobbs, The silver basin of &Eacute;ta&iacute;n, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 24 (1953&ndash;4) 201&ndash;3.</bibl>
<bibl n="14">Gerard Murphy, 'A B&eacute; Find, in rega lim', in Early Irish Lyrics: eighth to twelfth century (Dublin 1956, repr. 1998) 104&ndash;107.</bibl>
<bibl n="15">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne, in Irisleabhar Mh&aacute; Nuad (1962) 89&ndash;96.</bibl>
<bibl n="16">Fran&ccedil;oise Le Roux, Commentaire du texte de la Courtise d'&Eacute;tain, Celticum 15 (1966) 328&ndash;75.</bibl>
<bibl n="17">John Carey and John T. Koch, The Celtic Heroic Age: literary sources for ancient Celtic Europe and early Ireland and Wales (Aberystwyth 2000) 135&ndash;55.</bibl>
<bibl n="18">Thomas Charles-Edwards, Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne: a literal interpretation, in: Michael Richter and Jean-Michel Picard (eds.), Ogma: essays in Celtic studies in honour of Pr&oacute;ins&eacute;as N&iacute; Chath&aacute;in (Dublin 2002) 165&ndash;81.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Alan Mac an Bhaird</editor>
<title level="a">Tochmarc &Eacute;ta&iacute;ne</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j"></title>
<imprint>
<biblScope type="Volume"></biblScope>
<pubPlace>Cork </pubPlace>
<publisher>CELT </publisher>
<date>2015</date>
<biblScope type="page">143&ndash;193</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited edition. The original Irish text from YBL, including editorial introduction, is available in a separate file.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the tale; <emph>div1</emph>=the version of the tale; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="version" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Translation by Alan Mac an Bhaird
<date>2014</date></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>mythology</term>
<term>&Eacute;tain</term>
<term>prose</term>
<term>wooing</term>
<term>medieval</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2015-30-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File converted to XML; TEI header constructed based on companion file; text and corrections added; file parsed; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2015-03</date>
<respStmt>
<name>Kevin Murray</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1), except for part IIb.</item>
</change>
<change>
<date>2014-01-31</date>
<respStmt>
<name>Alan Mac an Bhaird</name>
<resp>donation</resp>
</respStmt>
<item>Donated a modern Irish translation of the text to CELT.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="I300012">
<body>
<div0 type="tale" lang="ga">
<pb n="143"/>
<div1 n="1" type="tale">
<head>Tochmharc &Eacute;ta&iacute;ne</head>

<p n="1">Bh&iacute; r&iacute; uasal in &Eacute;irinn &mdash; de Thuathaibh D&eacute; Danann a chine&aacute;l agus Eochaidh Ollathair a ainm. Ainm eile d&oacute; an D&aacute; &oacute;ir b'&eacute; sin a dheineadh na fearta agus a riala&iacute;odh na s&iacute;onta agus na tortha&iacute; d&oacute;ibh. D&aacute; bhr&iacute; sin deiridis go nglaoit&iacute; an D&aacute; air. Bh&iacute; bean ag Ealcmhar an Bhr&uacute; &mdash; Eithne a hainm. Ainm eile d&iacute; an Bh&oacute;inn. Bh&iacute; s&iacute; &oacute;n nD&aacute; i gcairdeas colla. Ghlacfadh an bhean leis an nD&aacute; mura mbeadh eagla Ealcmhair uirthi toisc m&eacute;id a chumhachta. Ina dhiaidh san do chuir an D&aacute; Ealcmhar uaidh ar turas go dt&iacute; Breas mac Eala&iacute;on i M&aacute;gh nInis agus do chuir an D&aacute; geasa m&oacute;ra dra&iacute;ochta ar Ealcmhar agus &eacute; ag dul uaidh chun n&aacute; tiocfadh s&eacute; thar nais go luath agus do bhain s&eacute; dorchadas o&iacute;che de agus d'ainic ar ghorta agus ar thart &eacute;. Do chuir s&eacute; teachtaireachta&iacute; m&oacute;ra air gur imigh naoi m&iacute;osa thart in aon l&oacute; &mdash; mar d&uacute;irt s&eacute; go dtiocfadh s&eacute; thar nais idir l&aacute; agus o&iacute;che. Chuaigh an D&aacute; isteach go dt&iacute; bean Ealcmhair agus rug s&iacute; mac d&oacute; &mdash; Aonghas a ainm. Agus bh&iacute; an bhean sl&aacute;n d&aacute; seoladh &oacute;s comhair Ealcmhair agus n&iacute;or bhraith s&eacute; a locht uirthi .i. &iacute; tar &eacute;is bheith ina lu&iacute; leis an nD&aacute;.</p>
<p n="2">Rug an D&aacute; a mhac leis ar altram go tigh Mh&iacute;r i mBr&iacute; L&eacute;ith i dTeafa. Do hoileadh Aonghas ansan go ceann naoi mbliana. Bh&iacute; m&aacute;gh mh&oacute;r chluiche ag M&iacute;r i mBr&iacute; L&eacute;ith. Bh&iacute;odh tr&iacute; caogaid mhac ann de mhacaoimh th&iacute;re &Eacute;ireann agus tr&iacute; caogaid in&iacute;on d'in&iacute;ona th&iacute;re &Eacute;ireann. Bh&iacute; Aonghas ina thaoiseach orthu go l&eacute;ir ar mh&eacute;id a ghr&aacute; le M&iacute;r, ar chaoimhe a dheilbhe agus ar shaoire a chin&iacute;l. B'ainm d&oacute; ansan an Mac &Oacute;g mar d&uacute;irt a mh&aacute;thair "Is &oacute;g an mac a deineadh i dtosach lae agus a rugadh idir &eacute; agus bruach n&oacute;na."</p>

<p n="3">D'&eacute;irigh idir Aonghas agus Triath mac Feabhail (n&oacute; Gabhair) de na Fearaibh Bolg a bh&iacute; ina leathtaoiseach don chluiche agus ina dhalta ag M&iacute;r. N&iacute;or mhaith le hAonghas go mbeadh Triath ag caint leis mar d&uacute;irt s&eacute; "Is olc liom mac an mhogha a bheith ag caint liom" &mdash; mar cheap Aonghas go dt&iacute; san gurbh &eacute; M&iacute;r a athair agus gurbh &iacute; r&iacute;ocht Bhr&iacute; L&eacute;ith f&eacute;in a oighdreacht agus n&iacute; raibh a fhios aige an t-am san gur chara gaoil d&oacute; an D&aacute;.</p>

<p n="4">Do fhreagair Triath agus d&uacute;irt "N&iacute; fearr liomsa" ar seisean "an t-amhas gan fhios m&aacute;thar n&aacute; athar d&oacute; a bheith ag caint liomsa." Ina dhiaidh san chuaigh Aonghas le gol agus le d&uacute;chas chun M&iacute;r agus aithis bainte as ag Triath. "Cad &eacute; seo?" arsa M&iacute;r. Ch&aacute;in Triath m&eacute; agus chaith suas im aghaidh n&aacute; fuil m&aacute;thair n&aacute; athair agam." "Is br&eacute;ag san" arsa M&iacute;r. "M&aacute;s ea" arsa Aonghas "C &eacute; h&iacute; mo mh&aacute;thair agus cad as do m'athair?" "N&iacute; deacair &eacute; sin. Is &eacute; Eochaidh Ollathair t'athair" arsa M&iacute;r, "agus is &iacute; Eithne bean Ealcmhair an Bhr&uacute; do mh&aacute;thair. Is mise a oil t&uacute; f&eacute; cheilt ar Ealcmhar chun n&aacute; beadh s&eacute; cr&aacute;ite tusa a bheith d&eacute;anta d&aacute; ainneoin." "Tair im theanntasa" arsa Aonghas, "go n-admha&iacute; m'athair m&eacute; chun n&aacute; rabhad n&iacute;os fuide i bhfolach f&eacute; aithis&iacute; na bhFear Bolg."</p>

<p n="5">Ansan d'imigh M&iacute;r agus a dhalta ina theannta chun a bheith ag caint le hEochaidh go dt&iacute; gur shroiseadar Uisneach M&iacute; i l&aacute;r &Eacute;ireann mar is ansan a bh&iacute; tigh Eochaidh ionnas go raibh &Eacute;ire ar chomhfhad uaidh &oacute;dheas agus &oacute;thuaidh, soir agus siar. Fuaireadar Eochaidh ar a gcionn i nd&aacute;il. Ghlaoigh M&iacute;r an r&iacute; ar leith chuige chun go mbeadh s&eacute; ag caint leis an mac&aacute;n. "Cad is &aacute;il leis an &oacute;glach so n&aacute;r th&aacute;inig roimhe seo?" "Is &aacute;il leis a admh&aacute;il d&aacute; athair agus fearann a thabhairt d&oacute;," arsa M&iacute;r "mar n&iacute; ceart do mhacsa gan fearann agus tusa i r&iacute;ocht &Eacute;ireann." "Mochean d&oacute;" arsa Eochaidh, "is mac dom &eacute;. Ach n&iacute; folamh f&oacute;s an fearann ba mhian liom a thabhairt d&oacute;." "C&eacute;'n fearann &eacute; sin?" arsa M&iacute;r. "An Br&uacute; lastuaidh den Bh&oacute;inn," arsa Eochaidh. "C&eacute; t&aacute; ann?" arsa M&iacute;r. "Is &eacute; Ealcmhar an fear at&aacute; ann" arsa Eochaidh, "n&iacute;orbh &aacute;il liom &eacute; a chr&aacute; n&iacute;osa mh&oacute;."</p>

<p n="6">"Cogair, c&eacute;'m chomhairle a thabharfaidh t&uacute; don mhac&aacute;n so?" arsa M&iacute;r. "T&aacute; agam d&oacute;," arsa Eochaidh "T&eacute;adh s&eacute; l&aacute; Samhna sa Bhr&uacute; agus b&iacute;odh airm aige. Is &eacute; sin l&aacute; s&iacute;och&aacute;na agus cairdeasa d'fhearaibh &Eacute;ireann agus n&iacute; bh&iacute;onn &eacute;inne ann gur fuath leis a ch&eacute;ile. Agus beidh Ealcmhar i gcnoc sh&iacute; an Bhr&uacute; gan airm aige ach gabhl&aacute;n fionnchoill ina l&aacute;imh agus brat d&uacute;balta uime agus dealg &oacute;ir ina bhrat agus tr&iacute; caogaid sa mh&aacute; chluiche &oacute;s a chomhair ag a gcluiche. Agus t&eacute;adh Aonghas chuige agus bagradh a mhar&uacute; air. Agus is beite gan &eacute; a mhar&uacute; m&aacute; gheallann s&eacute; a r&eacute;ir d&oacute;. Agus gurab &iacute; r&eacute;ir Aonghasa r&iacute;ocht lae go n-o&iacute;che sa Bhr&uacute;. Agus n&aacute; leigse an fearann d'Ealcmhar n&oacute; go ng&eacute;ille s&eacute; dom r&eacute;irse. Agus gurab &iacute; tagairt Aonghasa tar &eacute;is teacht gur i mbithdh&iacute;lse a thit an fearann d&oacute; ar anacal Ealcmhair gan &eacute; a mhar&uacute; agus is r&iacute;ocht lae go n-o&iacute;che a d'iarr s&eacute;.  Agus" ar seisean "is i laethanta agus o&iacute;cheanta a chaitear an saol."</p>

<p n="7">Ina dhiaidh san d'imigh M&iacute;r go dt&iacute; a chr&iacute;och agus a dhalta ina theannta. Agus an ch&eacute;ad Shamhain eile rug Aonghas ar airm agus th&aacute;inig sa Bhr&uacute; agus do bhagair buille ar Ealcmhar n&oacute; gur gheall s&eacute; d&oacute; ar a anam r&iacute;ocht lae go n-o&iacute;che ina fhearann. D'fhan an Mac &Oacute;g ann an l&aacute; san agus an o&iacute;che i r&iacute;ocht na t&iacute;re agus muintir Ealcmhair d&aacute; r&eacute;ir. Th&aacute;inig Ealcmhar arna mh&aacute;rach chun a fhearann a &eacute;ileamh don Mhac &Oacute;g agus do bhagair bagair mh&oacute;ra air. D&uacute;irt an Mac &Oacute;g n&aacute; leigfeadh s&eacute; an fearann uaidh n&oacute; go gcaithfeadh s&eacute; i r&eacute;ir an D&aacute; &eacute; &oacute;s comhair fear n&Eacute;ireann.</p>
<p n="8">Ina dhiaidh san do glaodar ar an nD&aacute; agus dhleacht s&eacute; si&uacute;d cor c&aacute;ich f&eacute; mar a bh&iacute; curtha ar inneall aige. "Is leis an &oacute;glach so an fearann feasta d&aacute; r&eacute;ir seo." "Is &eacute; go deimhin" arsa an D&aacute;, "Thitis i mbaol i  l&aacute; s&iacute;och&aacute;na agus cairdeasa. Thugais t'fhearann ar t'anacal mar ba chaoimhe leat t'anam n&aacute; do th&iacute;r. Mar sin f&eacute;in beidh t&iacute;r agat uaimse nach m&oacute; a aimhleas duit n&aacute; an Br&uacute;." "C&eacute;'n &aacute;it &eacute; sin?" arsa Ealcmhar. "Cleiteach" arsa an D&aacute; "leis na tr&iacute; t&iacute;ortha at&aacute; m&oacute;rthimpeall air, do mhac&aacute;in gach l&aacute; sa Bhr&uacute; &oacute;s do chomhair ag a gcluiche agus toradh B&oacute;inne le caitheamh agat as an bhfearann so." "T&aacute; go maith," arsa Ealcmhar, "mar sin a dh&eacute;anfar." Agus chuaigh s&eacute; ar imirce go dt&iacute; Cleiteach. Ina dhiaidh san do dhein s&eacute; d&uacute;n ann agus d'fhan an Mac &Oacute;g sa Bhr&uacute; ina fhearann.</p>

<p n="9">Ina dhiaidh san i gcionn bliana th&aacute;inig M&iacute;r ar cuairt chun a dhalta don Bhr&uacute; go bhfuair s&eacute; an Mac &Oacute;g ar l&aacute;  Samhna agus &eacute; in airde ar tulach Sh&iacute; an Bhr&uacute; agus an d&aacute; fhoireann mhac&aacute;n &oacute;s a chomhair ag a gcluiche sa Bhr&uacute; agus Ealcmhar in airde ar tulach Cleitigh theas ag f&eacute;achaint orthu. D'&eacute;irigh idir na mac&aacute;in sa Bhr&uacute;. "N&aacute; gluais" arsa M&iacute;r leis an Mac &Oacute;g "i dtreo n&aacute; beidh Ealcmhar ag teacht anuas sa mh&aacute;. Raghadsa chun s&iacute;och&aacute;in a tharrac eatarru." Ansan do chuaigh M&iacute;r agus n&iacute;or r&eacute;idh d&oacute; s&iacute;och&aacute;in a tharrac. Caitheadh bior cuilinn ar M&iacute;r gur bhain s&eacute; a leathsh&uacute;il as a cheann agus &eacute; ag tarrac s&iacute;och&aacute;na. Th&aacute;inig M&iacute;r agus a leathsh&uacute;il ina dhorn chun an Mhic &Oacute;ig agus d&uacute;irt leis  "N&iacute; maith a th&aacute;nagsa chun fios do sc&eacute;ala a fh&aacute;il go bhfuilim f&eacute; aithis agus n&aacute;ire d&aacute; bharr mar leis an sm&aacute;l so n&iacute; &eacute;ireoidh liom an t&iacute;r gus a dt&aacute;nag a fheiscint agus n&iacute; shroichfeadsa feasta an t&iacute;r as a dt&aacute;nag."</p>

<p n="10">"N&aacute;ra f&iacute;or &eacute; sin," arsa an Mac &Oacute;g, "raghadsa go Dian C&eacute;acht go dtaga s&eacute; chun t&uacute; a &iacute;oc agus beidh t'fhearann f&eacute;in agat agus beidh an fearann so agat leis agus beidh do sh&uacute;il sl&aacute;n gan aithis gan aineamh uirthi." Chuaigh an Mac &Oacute;g go Dian C&eacute;acht. "Tair im theanntasa" ar seisean, "chun m'oide a theasargadh a goineadh l&aacute; Samhna sa Bhr&uacute;." Th&aacute;inig Dian C&eacute;acht agus d'&iacute;oc M&iacute;r go dt&iacute; go raibh s&eacute; sl&aacute;n. "Is maith &eacute; mo thuras feasta," arsa M&iacute;r, "&oacute;ir do h&iacute;ocadh m&eacute;." "Gura f&iacute;or &eacute; sin," arsa an Mac &Oacute;g, "fansa anso go ceann bliana go bhfeicfear m'fhian agus mo mhuintir agus mo theaghlach agus m'fhearann."</p>

<p n="11">"N&iacute; fhanfad" arsa M&iacute;r, "mura mbeidh luach agam air." "C&eacute;'n luach &eacute; sin?" arsa an Mac &Oacute;g. "N&iacute; deacair a r&aacute;: carbad is fi&uacute; seacht gcumhala," arsa M&iacute;r, "agus brat mo dhiongmh&aacute;la agus an cail&iacute;n is &aacute;ille in &Eacute;irinn. "T&aacute; agamsa, "arsa an Mac &Oacute;g, "an carbad agus brat do dhiongmh&aacute;la." "T&aacute; leis," arsa M&iacute;r, "an cail&iacute;n go s&aacute;ra&iacute;onn a crot  cail&iacute;n&iacute; &Eacute;ireann go l&eacute;ir." "C&aacute; bhfuil s&iacute; si&uacute;d" arsa an Mac &Oacute;g. "T&aacute; s&iacute; i gc&uacute;ige Uladh" arsa M&iacute;r, "agus is &iacute; &Eacute;adaine Eachra&iacute; &iacute;, in&iacute;on Oilealla, r&iacute; oirthuaisceart na h&Eacute;ireann, agus is &iacute; is caoine agus is m&iacute;ne agus is m&oacute;r&aacute;ille in &Eacute;irinn."</p>

<p n="12">Chuaigh an Mac &Oacute;g d&aacute; fios n&oacute; go dt&aacute;inig s&eacute; chun tigh Oilealla i M&aacute;gh nInis. Cuireadh f&aacute;ilte roimhe agus d'fhan s&eacute; tr&iacute; ho&iacute;che ann. D&uacute;irt s&eacute; a theachtaireacht agus shloinn s&eacute; a chine&aacute;l. D&uacute;irt s&eacute; gur th&aacute;inig s&eacute; chun &Eacute;adain a iarraidh. "N&iacute; thabharfad duit &iacute;," arsa Oilill, "mar n&iacute;  shroichim aon tairbhe ort ar shaorgacht do chine&aacute;il, ar m&eacute;id do chumhachta agus cumhacht t'athar. P&eacute; meabhail a chuirfidh t&uacute;  ar m'in&iacute;n, n&iacute; fh&eacute;adfad &iacute; a dh&iacute;ol ort." "N&iacute; mar sin a bheidh," arsa an Mac &Oacute;g, "mar ceann&oacute;dsa uait &iacute; f&eacute; ch&eacute;ad&oacute;ir." "Beidh san agat," arsa Oilill. "Cloisim&iacute;s agatsa &eacute;," arsa an Mac &Oacute;g. "N&iacute; deacair &eacute; sin," arsa Oilill, "dh&aacute; mh&aacute; dh&eacute;ag i m'fhearann a fholmh&uacute; domhsa de p&eacute; rud at&aacute; ann mar dh&iacute;threabh agus choillte, go mbeidh siad i gc&oacute;na&iacute; mar ingealtas do  cheathra agus mar threabhadh do dhaoine, i gc&oacute;ir cluich&iacute; agus c&eacute;id&iacute;, d&aacute;la agus d&uacute;nta iontu."</p>

<p n="13">"D&eacute;anfar &eacute;" arsa an Mac &Oacute;g. Th&aacute;inig s&eacute; abhaile agus do chaoin s&eacute; a chruach&aacute;s leis an nD&aacute;. D'fholmhaigh s&eacute; si&uacute;d dh&aacute; mh&aacute; dh&eacute;ag in aon o&iacute;che amh&aacute;in i bhfearann Oilealla. Is iad so ainmneacha na m&aacute; san n&aacute; M&aacute;gh Macha,  M&aacute;gh Leamhna, M&aacute;gh n&Iacute;otha, M&aacute;gh dTochair, M&aacute;gh nDula, M&aacute;gh dTeacht, M&aacute;gh L&iacute;, M&aacute;gh Line, M&aacute;gh Muirtheimhne. Nuair a bh&iacute; an obair sin d&eacute;anta ag an Mac &Oacute;g, chuaigh s&eacute; go hOilill  ag iarraidh &Eacute;adaine. "N&iacute; thabharfaidh m&eacute; &iacute;," arsa Oilill, "n&oacute; go mb&eacute;arfaidh t&uacute; as an bhfearann so go dt&iacute; an fharraige dh&aacute; phr&iacute;omhuisce dh&eacute;ag at&aacute; i dtiobraid&iacute; agus m&oacute;inte agus seiscinne,  chun toradh a thabhairt &oacute;s na farraig&iacute; do thuathaibh agus cine&aacute;laibh, chun t&iacute;r agus talamh a thiorm&uacute;."</p>

<p n="14">Th&aacute;inig s&eacute; ansan gus an nD&aacute; agus do chaoin s&eacute; a chruach&aacute;s leis. Ina dhiaidh san dhein s&eacute; si&uacute;d dh&aacute; phr&iacute;omhuisce dh&eacute;ag a dh&iacute;ri&uacute; chun na farraige in aon o&iacute;che amh&aacute;in. N&iacute; fheacathas ann riamh go dt&iacute; san iad. Is iad ainmneacha na n-uisc&iacute; sin n&aacute; Fionn agus M&uacute;dharn agus Sleana agus Nas agus Amhnas agus Oich&eacute;an agus Or agus Banna agus Samhaoir agus L&oacute;iche. Nuair a bh&iacute; deireadh leis na hoibreacha so, th&aacute;inig an Mac &Oacute;g chu cainte le hOilill ag iarraidh &Eacute;adaine. "N&iacute; thabharfaidh m&eacute; &iacute; go dt&iacute; go gceann&oacute;idh t&uacute; &iacute; mar n&iacute; bheidh faic agam de mhaith an chail&iacute;n agus &iacute; tabhartha duitse ach an m&eacute;id a gheobhad f&eacute; ch&eacute;ad&oacute;ir." "Cad a iarrann t&uacute; orm feasta" arsa an Mac &Oacute;g. "Iarraim" arsa Oilill, "cothrom an chail&iacute;n domhsa d'&oacute;r agus d'airgead, ar is &iacute; sin mo chuid d&aacute; luach; an m&eacute;id a dheinis go dt&iacute; so, is tairbhe &eacute; sin d&aacute; muintir agus d&aacute; chine&aacute;l." "D&eacute;anfar &eacute;" arsa an Mac &Oacute;g. Cuireadh ar l&aacute;r thigh Oilealla &iacute; agus tugadh uirthi a cothrom d'&oacute;r agus d'airgead. F&aacute;gadh an t-ionn&uacute;s san ag Oilill agus rug an Mac &Oacute;g &Eacute;adain abhaile leis .</p>

<pb n="153"/>
<p n="15">Chuir M&iacute;r f&aacute;ilte roimh an mbu&iacute;on sin. Chodail &Eacute;adain in aon leabaidh le M&iacute;r an o&iacute;che sin agus tugadh brat a dhiongmh&aacute;la agus an carbad d&oacute; arna mh&aacute;rach agus bh&iacute; s&eacute; bu&iacute;och d&aacute; dhalta. Ina dhiaidh san d'fhan s&eacute; bliain l&aacute;n sa Bhr&uacute; i dteannta Aonghasa. I gcionn bliana chuaigh M&iacute;r d&aacute; chr&iacute;och f&eacute;in do Bhr&iacute; L&eacute;ith agus rug s&eacute; &Eacute;adain leis. D&uacute;irt an Mac &Oacute;g le M&iacute;r an l&aacute; a chuaigh s&eacute; uaidh: "Faire amach ar an mbean a bheireann t&uacute; leat toisc na mn&aacute; fuathmhaire meanga&iacute; at&aacute; ar do chionn agus an m&eacute;id fios agus eolas agus cumhacht a ghaibh a cine&aacute;l" arsa Aonghas, "seach at&aacute; mo bhriatharsa agus mo chomairce l&eacute;i ar Tuatha D&eacute; Danann." .i. Fuamnach bean Mh&iacute;r de chlainn Bheothaigh mhic Iardhain&eacute;il.  Bh&iacute; s&iacute; gaoth agus treabhar agus eolach i bhfios agus i gcumhacht Tuath D&eacute; Danann mar is &eacute; Breasal draoi a d'oil &iacute; go dt&iacute; gur nascadh le M&iacute;r &iacute;.</p>

<p n="16">Chuir s&iacute; f&aacute;ilte roimh a fear .i. roimh M&iacute;r agus d&uacute;irt an bhean a l&aacute;n de phl&aacute;m&aacute;s leo. "Tair, a Mh&iacute;r" arsa Fuamnach, "go dtaispe&aacute;nfaidh m&eacute; duit do thigh agus do theachta fearainn chun n&aacute; feictear in&iacute;on an r&iacute; do m'aithis." Chuaigh M&iacute;r timpeall a fhearainn go l&eacute;ir i dteannta Fuamna&iacute; agus thaispe&aacute;in s&iacute;  a dhl&iacute; d&oacute; agus d'&Eacute;adain. Chuaigh Fuamnach rompu sa tigh codalta mar a gcodla&iacute;odh agus d&uacute;irt le h&Eacute;adain: "Th&aacute;nga&iacute;s go su&iacute; mn&aacute; maithe." Nuair a shuigh &Eacute;adain sa chathaoir ar l&aacute;r an t&iacute; bhuail Fuamnach &iacute; le fleasc chaorthainn chorcra gur dhein s&iacute; linn uisce d&iacute; ar l&aacute;r an t&iacute;. Th&aacute;inig Fuamnach go dt&iacute; a oide, go Breasal, agus leig M&iacute;r an tigh don uisce a deineadh d'&Eacute;adain. Ina dhiaidh san bh&iacute; M&iacute;r gan bhean.</p>

<p n="17">Dhein teas na tine  agus an aeir agus bruth na tal&uacute;n fortacht do'n uisce gur deineadh cnuimh den linn a bh&iacute; ar l&aacute;r an t&iacute; agus ina dhiaidh san dhein cuileog den chnuimh sin. Bh&iacute; s&iacute; chomh m&oacute;r le ceann fir ba  chaoine do bh&iacute; sa t&iacute;r. Ba bhinne n&aacute; cuisleanna agus cruiteanna agus corna fuaim a foghair agus easna a heit&iacute;.  Thaitn&iacute;odh a s&uacute;ile mar l&eacute;aga luachmhara sna r&eacute;ithe dorcha. Bhaineadh a boladh agus a bl&aacute;th tart agus gorta den t&eacute; go dt&eacute;adh s&iacute; ina thimpeall.  Leigheasadh dr&uacute;cht na mbraon a chaitheadh s&iacute; d&aacute; heit&iacute; saothar agus galar agus t&aacute;mh do'n t&eacute; go dt&eacute;adh s&iacute; ina thimpeall. Chomhriaradh agus im&iacute;odh s&iacute; le M&iacute;r nuair a th&eacute;adh s&eacute;r ar fud a fhearainn. Ba bhiat&uacute; do shluaite i nd&aacute;laibh agus d'oireachtais i nd&uacute;ntaibh &iacute; a chloisint agus f&eacute;achaint uirthi. Bh&iacute; fhios ag M&iacute;r gurbh &iacute; &Eacute;adain a bh&iacute; sa riocht san agus n&iacute;or th&oacute;g bean an fhaid is a bh&iacute; an chuileog san ina chuideachtain. Agus bhiata&iacute;odh a feiscint &eacute;. Chodla&iacute;odh s&eacute; lena foghar agus dh&uacute;is&iacute;odh s&iacute; &eacute; nuair a thagadh chuige duine nar chara d&oacute;.</p>

<p n="18">I gcionn tamaill th&aacute;inig Fuamnach ar cuairt chun M&iacute;r agus th&aacute;inig na tr&iacute; d&eacute;ithe Danann ina teannta mar urra&iacute; .i. L&uacute; agus an D&aacute; agus Oghma. Chaith M&iacute;r achas&aacute;n m&oacute;r ar Fuamnaigh agus d&uacute;irt l&eacute;ithi n&aacute; raghadh s&iacute; uaidh murach neart na n-urra&iacute; a thug &iacute;. D&uacute;irt Fuamnach n&aacute;rbh aithreach l&eacute;ithi an rud a dhein s&iacute; mar b'fhearr l&eacute;ithi gn&iacute;omh maith d&iacute; f&eacute;in n&aacute; d&aacute; drifi&uacute;r agus p&eacute; &aacute;it in &Eacute;irinn a bheadh s&iacute; n&iacute; bheadh s&iacute; ach ag d&eacute;anamh aimhleasa d'&Eacute;adain an fhaid is a bheadh s&iacute; beo, p&eacute; riocht ina mbeadh s&iacute;. Thug s&iacute; breachta m&oacute;ra agus dra&iacute;ochta daingne &oacute; Bhreasal Eadarl&aacute;mh, &oacute;n ndraoi, chun &Eacute;adain a ionnarba agus a fh&oacute;gra &oacute; Mh&oacute;r mar bh&iacute; fhios aici gurbh &iacute; &Eacute;adain an chuileog chorcra a bh&iacute; ag d&eacute;anamh oirfididh do Mh&iacute;r mar n&iacute; raibh gr&aacute; ag M&iacute;r ar bean an fhaid is a ch&iacute;odh s&eacute; an chuileog chorcra agus n&iacute; bhaineadh s&eacute; pl&eacute;isi&uacute;r as ceol n&aacute; &oacute;l n&aacute; ithe nuair n&aacute; feiceadh s&eacute; &iacute; agus n&aacute; cloiseadh s&eacute; a ceol agus a foghar. Chuir Fuamnach gaoth amais agus dra&iacute;ochta gur s&eacute;ideadh &Eacute;adain &oacute; Bhr&iacute; L&eacute;ith chun n&aacute;r fh&eacute;ad s&iacute; barr n&aacute; bile n&aacute; tullach n&aacute; dionn a fh&aacute;il in &Eacute;irinn ar a su&iacute;odh s&iacute; go ceann seacht mbliana ach bh&iacute;odh s&iacute; ar carraigreacha mara agus ar treathanaibh tonn agus ag sn&aacute;mh tr&iacute;d an t-aer n&oacute; gur tharla s&iacute; i gcionn seacht mbliana ar imeall in ucht an Mhic &Oacute;ig ar tulach an Bhr&uacute;.</p>

<p n="19">Is ansan ad&uacute;irt an Mac &Oacute;g: "Mochean &Eacute;adain imeachtach imn&iacute;och a fuair m&oacute;rbhaolta le gaois Fhuamna&iacute;.  N&iacute; bhfuairis f&oacute;s aon &aacute;thas de thaobha tairise le muintearas Mh&iacute;r. Fuair s&eacute; m&eacute; f&eacute;in gn&iacute;omhach le sluaite  sochraide, folamh&uacute; d&iacute;threibhe, tochailt na doimhne, iomarca ionn&uacute;is agus d&iacute;obh&aacute;il d&iacute;omhaoin in&iacute;on Oilealla gur th&aacute;inig s&iacute; chugamsa ina dhiaidh san agus &iacute; balbh agus truaigh. Mochean."</p>

<p n="20">Chuir an Mac &Oacute;g failte roimh an gcail&iacute;n .i. roimh an gcuil chorcra agus chruinnigh i mothall a bhrait ar a bhruinn &iacute;. Rug s&eacute; chun a th&iacute; &iacute; agus chun a ghrian&aacute;in le fuinneoga soilse le dul amach agus teacht isteach agus cuireadh tlacht corcra uimpi. Agus d'iompara&iacute;odh an Mac &Oacute;g an grian&aacute;n san p&eacute; &aacute;it a dt&eacute;adh s&eacute; agus b'ann a chodla&iacute;odh s&eacute; gach o&iacute;che ina cuileachtain agus &eacute; a fortacht a meanman n&oacute; gur th&aacute;inig a sult agus a dath ch&uacute;ichi agus gur l&iacute;onadh an grian&aacute;n san le luibheanna boladhmhara iontacha gur th&aacute;inig a forbairt le boladh agus bl&aacute;th na luibheanna saini&uacute;la luachmhara san.</p>

<p n="21">D&uacute;rthas le Fuamnaigh an gr&aacute; agus an miadh a thug an Mac &Oacute;g d&iacute;. D&uacute;irt Fuamnach le M&iacute;r: "Cuirtear fios ar do dhalta chugat go nd&eacute;anadh sibh c&oacute;ir don bheirt agaibh agus raghaidh m&eacute; ar lorg &Eacute;adaine." Chuaigh teachtaire &oacute; Mh&iacute;r go dt&iacute; an Mac &Oacute;g agus chuaigh s&eacute; chun cainte leis agus do ghaibh Fuamnach an timpeall n&oacute; go raibh s&iacute; sa Bhr&uacute; agus do chuir s&iacute; an ghaoth amais ch&eacute;anna f&eacute; &Eacute;adain a rug as an ngrian&aacute;n ar an scinni&uacute;int a bh&iacute; uirthi roimhis go ceann seacht mbliana f&eacute; &Eacute;irinn. Rug an ghaoth amais ag triall ar truaighe agus ar lobhra &iacute; n&oacute; gur chuir ar cleith t&iacute; i gc&uacute;ige Uladh &iacute; ina rabhadar ag &oacute;l gur thit s&iacute; sa chuaich &oacute;rga a bh&iacute; ar l&aacute;imh bhean &Eacute;adair, caithmh&iacute;leadh &oacute; Inbhear Ch&iacute;ochmhaine i gc&uacute;igeadh Chonch&uacute;ir, gur shloig s&iacute; leis an ndeoch a bh&iacute; sa leastar &iacute; agus toirch&iacute;odh mar sin &iacute; agus rugadh ina hin&iacute;n d&iacute; ina dhiaidh san. Tabharthas ainm d&iacute; .i. &Eacute;adain in&iacute;on &Eacute;adair.  Do bh&iacute; dh&aacute; bhliain d&eacute;ag ar m&iacute;le ansan &oacute; ch&eacute;ad-ghein &Eacute;adaine &oacute; Oilill go dt&iacute; a gein deiridh &oacute; &Eacute;adar.</p>

<p n="22">Ina dhaidh san d'oil &Eacute;adar &Eacute;adain ag Inbhear C&iacute;ochmhaine agus caoga cail&iacute;n ina teannta d'in&iacute;onacha taoiseach &mdash; agus dob'&eacute; sin a thugadh bia agus &eacute;ada&iacute; d&oacute;ibh le bheith i gc&oacute;na&iacute; i dteannta &Eacute;adaine. L&aacute; amh&aacute;in tharla do na cail&iacute;n&iacute; go l&eacute;ir bheith san inbhear &aacute; bhfolcadh go bhfacadar an marcach sa mhachaire ch&uacute;chu &oacute;n uisce. &Eacute; ina shu&iacute; ar capall donn  stuamhar forr&aacute;nach foirleathan casmhongach caiseireaballach. Bh&iacute; s&iacute;-bhrat uaine i bhfilleadh uime agus l&eacute;ine f&eacute; dheirgbhreacadh uime agus bior&aacute;n &oacute;ir ina bhrat a shroich a ghuala ar gach leith. Sciath airgid le himeall &oacute;ir uime ar a dhrom agus sciathrach airgid inti agus boc&oacute;id &oacute;ir uirthi. Agus bh&iacute; sle&aacute; le c&uacute;ig reanna agus ceangail &oacute;ir uimpi &oacute; urlainn go cr&oacute; ina l&aacute;imh. Bh&iacute; folt fionnbhu&iacute; air go h&eacute;adan agus fill&eacute;ad &oacute;ir ar a &eacute;adan chun n&aacute; beadh a fholt ag titim ar a aghaidh. Stad s&eacute; neomat ar an bport ag f&eacute;achaint ar an gcail&iacute;n agus bh&iacute; gr&aacute; ag na cail&iacute;n&iacute; go l&eacute;ir air. Ansan d&uacute;irt s&eacute; an laoi seo:</p> 
 
<p n="23">"T&aacute; &Eacute;adain anso inniu gan dabht ag S&iacute; Bhan bhFionn iar nAilbhe idir maca beaga d&iacute; ar bhruach Inbhir Ch&iacute;ochmhaine. 
Is &iacute; d'&iacute;oc s&uacute;il an r&iacute; i dtobar Loch D&aacute; L&iacute;; is &iacute; d'&oacute;l bean &Eacute;adair sa deoch as a cuach. 
Is d&aacute; muin a sheilgfidh an r&iacute; an &eacute;anlaith de Theafa agus a bh&aacute;ifidh a dh&aacute; chapall i linn Loch D&aacute; Airbhreach. 
Is m&oacute; cogadh a bheidh ann  ded mhuin ar Eochaidh M&iacute;; beidh toghlacha ann ar s&iacute;the agus cath ar ilmh&iacute;le. 
Is &iacute; do lu&iacute;odh sa t&iacute;r, is &iacute; do chosain an r&iacute;, is &iacute; gurbh ainm d&iacute; B&eacute; bhFionn, is &iacute; &aacute;r n&Eacute;adain &iacute; ina dhiaidh san."</p>

<p n="24">&Oacute; th&aacute;inig an Mac &Oacute;g chun cainte le M&iacute;r, n&iacute; bhfuair s&eacute; Fuamnach ina chionn. D&uacute;irt M&iacute;r leis "Thug an bhean br&eacute;ag umainn agus m&aacute; nd&eacute;arfar l&eacute;ithi &Eacute;adain a bheith in &Eacute;irinn, raghaidh s&iacute; chun olc a dh&eacute;anamh d&iacute;." "T&aacute; &Eacute;adain sa Bhr&uacute; im thighse &oacute; chianaibh sa deilbh inar t&oacute;gadh uaitse &iacute; agus b'fh&eacute;idir go bhfuil an bhean ag triall uirthi si&uacute;d."</p>

<p n="25">Th&aacute;inig an Mac &Oacute;g thar nais go dt&iacute;na thigh agus fuair an grian&aacute;n gloin&iacute; gan &Eacute;adain ann.  D'iompaigh an Mac &Oacute;g ar lorg Fuamna&iacute;  gur th&aacute;inig s&eacute; suas l&eacute;ithi ar Aonach Bodhbhghna i dtigh Bhreasail Eadarl&aacute;imh an draoi. Thug an Mac &Oacute;g f&oacute;bairt f&uacute;ithi gur bhain a ceann d&iacute; agus rug leis an ceann san n&oacute; go raibh s&eacute; ar bhruach an Bhr&uacute;.</p>
<p n="26">Ach cheana deirtear i sliocht in &aacute;it eile gurbh &eacute; Manann&aacute;n a mharaigh an bheirt acu .i. Fuamnach agus M&iacute;r i mBr&iacute; L&eacute;ith, d&aacute; nd&uacute;rthas:
Dob'&iacute; Fuamnach bhaoth bean Mh&iacute;r &mdash; Sioghmhall is br&iacute; le bilibh; i mBr&iacute; L&eacute;ith, ba l&aacute;thar l&aacute;n, loisceadh iad le Manann&aacute;n. FINIT.</p>
</div1>
<pb n="163"/>
<div1 n="2" type="tale">
<head>II {IIa YBL column 990} {IIb YBL column 876} </head>
<p n="1a">Do ghaibh Eochaidh Oireamh r&iacute;ocht &Eacute;ireann. Gh&eacute;ill c&uacute;ig c&uacute;ig&iacute; &Eacute;ireann d&oacute; agus r&iacute; gach c&uacute;igidh. B'iad so a r&iacute;the an t-am san n&aacute; Conch&uacute;r mac Neasa agus Meas Geaghra agus Tiarnach T&eacute;adbhannach agus C&uacute; Raoi agus Oilill mac Mada Muirisce. B'iad d&uacute;nta Eochaidh D&uacute;n Fr&eacute;amhann i M&iacute; agus D&uacute;n Fr&eacute;amhann i dTeafa. B'ansa leis de dh&uacute;ntaibh &Eacute;ireann D&uacute;n Fr&eacute;amhann Teafa.</p>
<p n="1b">Do ghaibh Eochaidh Oireamh r&iacute;ocht &Eacute;ireann agus gh&eacute;ill c&uacute;ig&iacute;gh &Eacute;ireann d&oacute;. Agus b'iad so iad:  Conch&uacute;r mac Neasa agus Meas Geaghra agus Tiarnach T&eacute;adbhannach agus C&uacute; Raoi agus Oilill mac Mada Muirisce. B'iad d&uacute;nta Eochaidh n&aacute; D&uacute;n Fr&eacute;amhann i M&iacute; agus D&uacute;n Fr&eacute;amhann i dTeafa. B'ansa leis n&aacute; gach d&uacute;n D&uacute;n Fr&eacute;amhann Teafa. </p>
<p n="2a">F&oacute;gra&iacute;odh &oacute; Eochaidh ar fearaibh &Eacute;ireann feis Teamhra a dh&eacute;anamh an bhliain tar &eacute;is d&oacute; r&iacute;ocht a ghabh&aacute;il chun a mb&eacute;asa agus a gc&iacute;osa a mheas d&oacute;ibh go ceann c&uacute;ig mbliana. B'&eacute; aitheasc fear &Eacute;ireann go l&eacute;ir n&aacute; d&eacute;anfaidis feis Teamhra do r&iacute; gan bhanr&iacute;on leis, mar n&iacute; raibh banr&iacute;on ag Eochaidh nuair a ghaibh s&eacute; flaitheas. Chuir Eochaidh teachtair&iacute; gach c&uacute;igidh uaidh ar fud na h&Eacute;ireann chun na mn&aacute; n&oacute; an chail&iacute;n dob'&aacute;ille  in &Eacute;irinn a lorg d&oacute; mar d&uacute;irt s&eacute; n&aacute; beadh ina theannta ach bean n&aacute;r chomhlaigh l&eacute;ithi fear d'fhearaibh &Eacute;ireann riamh. Fuarathas d&oacute; ag Inbhear C&iacute;ochmhaine .i. &Eacute;adain in&iacute;on &Eacute;adair. Agus th&oacute;g Eochaidh &iacute; ansan mar d'oir s&iacute; d&oacute; ar crot agus deilbh agus cine&aacute;l, &aacute;ine agus &oacute;ige agus oirearcas.</p>
<p n="2b">F&oacute;gra&iacute;odh &oacute; Eochaidh ar fearaibh &Eacute;ireann feis Teamhra a dh&eacute;anamh an bhliain tar &eacute;is d&oacute; r&iacute;ocht a ghabh&aacute;il chun a mb&eacute;asa agus a gc&iacute;osa a mheas d&oacute;ibh go ceann c&uacute;ig mbliana. B'&eacute; aitheasc fear &Eacute;ireann go l&eacute;ir le hEochaidh n&aacute; d&eacute;anfaidis feis Teamhra do r&iacute; gan bhanr&iacute;on leis, mar n&iacute; raibh banr&iacute;on ag Eochaidh nuair a ghaibh s&eacute; flaitheas. Chuir Eochaidh teachtair&iacute; ins gach c&uacute;igidh uaidh ar fud na h&Eacute;ireann chun na mn&aacute; n&oacute; an chail&iacute;n a bheadh oiri&uacute;nach d&oacute; a lorg d&oacute;, agus d&uacute;irt s&eacute; n&aacute; beadh ina theannta ach bean n&aacute;r chomhlaigh l&eacute;ithi fear d'fhearaibh &Eacute;ireann riamh. Fuarathas d&oacute; bean &oacute;g ag Inbhear C&iacute;ochmhaine .i. &Eacute;adain in&iacute;on &Eacute;adair. Agus th&oacute;g Eochaidh &iacute; ansan mar d'oir s&iacute; d&oacute; ar crot agus deilbh agus cine&aacute;l, &aacute;ine agus oirearcas.</p>

<p n="3a">B'iad tr&iacute; mic Fhinn mhic Fhionnlogha mhic na banr&iacute;ona n&aacute; Eochaidh Feidhleach agus Eochaidh Oireamh agus Oilill &Aacute;nghubha. Ansan do thit Oilill &Aacute;nghubha i ngr&aacute; le h&Eacute;adain ag feis Teamhra tar &eacute;is d'Eochaidh comhlu&iacute; l&eacute;ithi  mar dhein s&eacute; n&oacute;s de bheith ag s&iacute;rfh&eacute;achaint uirthi agus is comhartha gr&aacute; s&iacute;rfh&eacute;achaint. D'aifir a mheanma an gn&iacute;omh san d'Oilill agus n&iacute;orbh aon chabhair d&oacute; &eacute;. Bh&iacute; toil n&iacute;os treise n&aacute; aigne. Do thit Oilill i dtinneas d&eacute;ithe chun n&aacute; beadh toibh&eacute;im air agus n&aacute; d&uacute;irt leis an mbean f&eacute;in &eacute;.</p>
<p n="3b">B'iad tr&iacute; mic Fhionnghaill  agus Finne na banr&iacute;ona n&aacute; Eochaidh Feidhleach agus Eochaidh Oireamh agus Oilill &Aacute;nghubha. Ansan do thit Oilill &Aacute;nghubha i ngr&aacute; le h&Eacute;adain ag feis Teamhra tar &eacute;is d'Eochaidh comhlu&iacute; l&eacute;ithi  mar bh&iacute;odh s&eacute; ag s&iacute;rfh&eacute;achaint uirthi agus is comhartha gr&aacute; s&iacute;rfh&eacute;achaint. D'aifir a mheanma an gn&iacute;omh san d'Oilill agus n&iacute;orbh aon chabhair d&oacute; &eacute;. Do thit Oilill i dtinneas d&eacute;ithe mar n&iacute; d&uacute;irt s&eacute; le h&eacute;inne &eacute; agus n&iacute; d&uacute;irt s&eacute; leis an gcail&iacute;n f&eacute;in &eacute;.</p>

<p n="4a">Rugadh Fachtna lia Eochaidh chun breathn&uacute; a dh&eacute;anamh air nuair a cuireadh i gc&eacute;ill a bh&aacute;is &eacute;. D&uacute;irt an lia leis: "Ceann den d&aacute; &iacute;on maraithe duine n&aacute; h&iacute;ocfadh lia .i. 
<pb n="167"/>
&iacute;on ghr&aacute; agus &iacute;on &eacute;ada, at&aacute; ortsa." N&iacute;or admhaigh Oilill d&oacute; mar bh&iacute; n&aacute;ire air. Ansan f&aacute;gadh Oilill  le b&aacute;s i bhFr&eacute;amhainn Teafa agus chuaigh Eochaidh ar cuairt &Eacute;ireann agus f&aacute;gadh &Eacute;adain i dteannta Oilealla chun a thiughmhaine a dh&eacute;anamh .i.  a uaigh a bhaint, a chaoineadh a dh&eacute;anamh, a eallach a mhar&uacute;.</p>
<p n="4b">Rugadh Fachtna lia Eochaidh chun breathn&uacute; a dh&eacute;anamh air nuair a cuireadh i gc&eacute;ill a bh&aacute;is &eacute;. D&uacute;irt an lia: "Ceann den d&aacute; &iacute;on maraithe duine n&aacute; h&iacute;ocann lianna .i. &iacute;on ghr&aacute; agus &iacute;on &eacute;ada, at&aacute; ortsa." N&iacute;or admhaigh Oilill d&oacute; mar bh&iacute; n&aacute;ire air. Ansan f&aacute;gadh Oilill  le b&aacute;s i bhFr&eacute;amhainn Teafa agus chuaigh Eochaidh ar cuairt &Eacute;ireann agus f&aacute;gadh &Eacute;adain i dteannta Oilealla chun a thiughmhaine a dh&eacute;anamh .i.  a uaigh a bhaint agus a chaoineadh a dh&eacute;anamh.</p>
<p n="5ab">An tigh go mb&iacute;odh Oilill i ngalar, th&eacute;adh &Eacute;adain ann gach aon l&aacute; chun a bheith ag caint leis agus bh&iacute;odh a ghalarsan n&iacute;os l&uacute; d&aacute; bharr agus an fhaid is a bh&iacute;odh &Eacute;adain san &aacute;it sin, bh&iacute;odh s&eacute; si&uacute;d ag f&eacute;achaint uirthi.  Thug &Eacute;adain f&eacute; ndeara an rud san agus smaoinigh s&iacute; ina meanma &eacute;. L&aacute; amh&aacute;in go raibh an bheirt acu ina tigh, d'fhiafraigh &Eacute;adain de cad ba ch&uacute;is d&aacute; ghalar. "T&aacute; s&eacute; &oacute;d ghr&aacute;sa" arsa Oilill.  "Is trua an fad go nd&uacute;ra&iacute;s &eacute;" ar sise, "d&aacute; mbeadh a fhios againn, is &oacute; chianaibh a bheife&aacute;sa sl&aacute;n." "Fi&uacute; amh&aacute;in inniu bheinnse sl&aacute;n d&aacute; mba mhian leat &eacute;" arsa Oilill. "Is mian gan dabht" ar sise.</p>
<p n="6a">Ina dhiaidh san thagadh s&iacute; gach l&aacute; chun a cheann a fholcadh  agus chun a chuid fheola a ghearradh d&oacute; agus chun uisce a dhoirteadh ar a l&aacute;mhaibh. I gcionn m&iacute;osa
 <pb n="169"/>
 
 
bh&iacute; Oilill sl&aacute;n. D&uacute;irt s&eacute; le h&Eacute;adain: "Agus cathain a bheidh agam an m&eacute;id a theasta&iacute;onn dem &iacute;cse?" "Beidh s&eacute; agat am&aacute;rach" ar sise, "ach n&aacute; d&eacute;antar an col i sosadh na f&iacute;orfhlatha. Tairse chugam am&aacute;rach go dt&iacute; an tulach &oacute;s cionn an leasa."</p>
<p n="6b">Ina dhiaidh san thagadh s&iacute; gach l&aacute; chun &eacute; a fholcadh  agus chun a bhia a ghearradh d&oacute; agus chun uisce a dhoirteadh ar a l&aacute;mhaibh. I gcionn m&iacute;osa bh&iacute; Oilill sl&aacute;n d&aacute; othras. D&uacute;irt s&eacute; le h&Eacute;adain: "Agus cathain a bheidh agam an m&eacute;id a theasta&iacute;onn dem &iacute;cse?" ar seisean. "Beidh s&eacute; agat am&aacute;rach" ar sise, "tairse chugam am&aacute;rach go dt&iacute; an tulach &oacute;s cionn an leasa."</p>
<p n="7a">Bh&iacute; Oilill ag friothaire an o&iacute;che. Chodail s&eacute; ag am  a dh&aacute;la. N&iacute;or dh&uacute;isigh s&eacute; go dt&iacute; teirt l&aacute; arna mh&aacute;rach. Chuaigh &Eacute;adain chuige go bhfaca s&iacute; an fear ar a cionn a bh&iacute; cos&uacute;il le hOilill agus a ch&aacute;in lobhra a ghalair. D&uacute;irt s&eacute; an chaint ba mhian le hOilill.  Dh&uacute;isigh Oilill um theirt. Is fada chrom s&eacute; ar tuirse a dh&eacute;anamh nuair a th&aacute;inig &Eacute;adain sa tigh. "Cad a dhein tuirseach th&uacute;?" ar sise. "Bh&iacute; coinne agam leatsa agus n&iacute;or th&aacute;nag chugat mar thit codladh orm n&aacute;r &eacute;ir&iacute;os ach anois. Is soil&eacute;ir n&aacute;r shroiseas m'&iacute;oca." "Is cuma san," arsa &Eacute;adain, "b&iacute;onn l&aacute; i ndiaidh a ch&eacute;ile." Leis sin bh&iacute; s&eacute; ag friothaire an o&iacute;che agus tine mh&oacute;r ar a bh&eacute;alaibh agus uisce ina fharradh le tabhairt ar a sh&uacute;ilibh.</p>
<p n="7b">Bh&iacute; Oilill ag friothaire an o&iacute;che sin. Ansan chodail s&eacute; ag am  a dh&aacute;la agus n&iacute;or dh&uacute;isigh s&eacute; go dt&iacute; teirt l&aacute; arna mh&aacute;rach. Chuaigh &Eacute;adain chuige go bhfaca s&iacute; an fear ar a cionn a bh&iacute; cos&uacute;il le hOilill a ch&aacute;in l&eacute;ithi an chaint ba mhian le hOilill.  Dh&uacute;isigh Oilill um theirt. Chrom s&eacute; ar tuirse mh&oacute;r a dh&eacute;anamh. Ina dhiaidh san th&aacute;inig &Eacute;adain sa tigh. "Cad a dhein tuirseach th&uacute;?" ar sise. "Bh&iacute; coinne agam leatsa agus n&iacute;or th&aacute;nag chugat mar thit codladh orm n&aacute;r &eacute;ir&iacute;os ach anois. Is f&iacute;or n&aacute;r &iacute;ocadh f&oacute;s m&eacute;." "Is cuma san," arsa &Eacute;adain, "b&iacute;onn l&aacute; i ndiaidh a ch&eacute;ile." Leis sin bh&iacute; s&eacute; ag friothaire an o&iacute;che sin agus tine mh&oacute;r ar a bh&eacute;alaibh agus uisce ina fharradh le tabhairt ar a sh&uacute;ilibh.</p>
<p n="8a">Ag am a d&aacute;la th&aacute;inig &Eacute;adain chuige go bhfaca 
 <pb n="171"/>
 
an fear c&eacute;anna cos&uacute;il le hOilill. Chuaigh &Eacute;adain abhaile. Chrom Oilill ar gol. Th&aacute;inig &Eacute;adain tr&iacute; huaire agus n&iacute;or th&aacute;inig Oilill ch&uacute;ichi. Fuair s&iacute; an fear c&eacute;anna. "N&iacute; leatsa," ar sise, "a bh&iacute; d&aacute;il agam. C&eacute; h&eacute; t&uacute; f&eacute;in a th&aacute;inig chugam? An fear go raibh d&aacute;il agam leis, n&iacute; raibh teacht chuige ar chol n&oacute; ar aimhleas ach chun damhna r&iacute; &Eacute;ireann a sh&aacute;bh&aacute;il &oacute;n ngalar a thit air." "B'oiri&uacute;na&iacute; duit teacht chugamsa, mar nuair ba &Eacute;adain Eachra&iacute; in&iacute;on Oilealla t&uacute;, bh&iacute;os f&eacute;in it fhear c&eacute;ile agus b'in tar &eacute;is s&aacute;rluach pr&iacute;omhm&aacute;nna agus uisc&iacute; &Eacute;ireann agus &oacute;r agus airgead go dt&iacute; do chothrom a fh&aacute;gaint id dhiaidh." "Ceist agam ort," ar sise, "Cad is ainm duit?" "N&iacute; deacair a r&aacute;: M&iacute;r Br&iacute; L&eacute;ith" ar seisean. "Ceist ort," ar sise, "cad a scar sinn?" "N&iacute; deacair a r&aacute;: dra&iacute;ocht Fhuamna&iacute; agus breachtra&iacute;ocht Bhreasail Eadarl&aacute;imh." D&uacute;irt M&iacute;r le &Eacute;adain "An raghaidh t&uacute; liomsa?" "N&iacute; raghad" ar sise, "n&iacute; mhalart&oacute;d r&iacute; &Eacute;ireann ar fear n&aacute; fuil fhios agam clann n&aacute; cine&aacute;l d&oacute;." "Is mise &aacute;fach," arsa M&iacute;r, "a chuir do ghr&aacute; i gcro&iacute; Oilealla i dtreo gur thit a fhuil agus a fheoil de agus is mise a bhain gach aon mhian cholla&iacute; de 
<pb n="173"/>
chun n&aacute; beadh cailli&uacute;int oinigh ort ann. Ach tair liomsa dom chr&iacute;och m&aacute; deireann Eochaidh leat &eacute; a dh&eacute;anamh." "Is maith liom" arsa &Eacute;adain.</p>
<p n="8b">Ag am a d&aacute;la th&aacute;inig &Eacute;adain chuige go bhfaca an fear c&eacute;anna cos&uacute;il le hOilill. Chuaigh &Eacute;adain abhaile. Chrom Oilill ar gol. Th&aacute;inig &Eacute;adain tr&iacute; huaire agus n&iacute;or th&aacute;inig Oilill ch&uacute;ichi. Chonaic s&iacute; an fear c&eacute;anna. "N&iacute; leatsa," ar sise, "a bh&iacute; d&aacute;il agam. C&eacute; h&eacute; t&uacute; f&eacute;in a th&aacute;inig chugam? An fear go raibh d&aacute;il agam leis, n&iacute;or th&aacute;nag chugat ar olc n&oacute; ar aimhleas ach chun damhna r&iacute; &Eacute;ireann a sh&aacute;bh&aacute;il &oacute;n ngalar a bh&iacute; air." "B'oiri&uacute;na&iacute; duit teacht chugamsa, mar nuair ba &Eacute;adain Eachra&iacute; in&iacute;on Oilealla t&uacute;, bh&iacute;os f&eacute;in it fhear c&eacute;ile agus b'in tar &eacute;is s&aacute;rluach pr&iacute;omhm&aacute;nna agus uisc&iacute; &Eacute;ireann agus &oacute;r agus airgead go dt&iacute; do chothrom a fh&aacute;gaint id dhiaidh." "Ceist agam ort," ar sise, "Cad is ainm duit?" "N&iacute; deacair a r&aacute;: M&iacute;r Br&iacute; L&eacute;ith" ar seisean. "Ceist ort," ar sise, "cad a scar sinn?" "N&iacute; deacair a r&aacute;: dra&iacute;ocht Fhuamna&iacute; agus breachtra&iacute;ocht Bhreasail Eadarl&aacute;imh." D&uacute;irt M&iacute;r le &Eacute;adain "An raghaidh t&uacute; liomsa?" "N&iacute; raghad" ar sise, "n&iacute; mhalart&oacute;d r&iacute; &Eacute;ireann ar fear n&aacute; fuil fhios agam clann n&aacute; cine&aacute;l d&oacute;." "Is mise &aacute;fach," arsa M&iacute;r, "a chuir do ghr&aacute; i gcro&iacute; Oilealla i dtreo gur thit a fhuil agus a fheoil de agus is mise a bhain gach aon mhian cholla&iacute; de chun n&aacute; beadh cailli&uacute;int oinigh ort ann. Ach tair liomsa dom chr&iacute;och m&aacute; deireann Eochaidh leat &eacute; a dh&eacute;anamh." "Is maith liom" arsa &Eacute;adain.</p>
<p n="9ab">Ansan th&aacute;inig s&iacute; abhaile. "Is maith &aacute;r gcomhrac," arsa Oilill, "n&iacute; hamh&aacute;in t&aacute;im leigheasta feasta ach n&iacute;l aon lot oinigh duitse ann." "T&aacute; san go bre&aacute; mar sin," arsa &Eacute;adain. Ina dhiaidh san th&aacute;inig Eochaidh abhaile &oacute;na chuairt agus ghairdigh s&eacute; a dhearth&aacute;ir a fh&aacute;il ina bheathaigh agus tugadh bu&iacute;ochas m&oacute;r d'&Eacute;adain ar son an m&eacute;id a dhein s&eacute; go dt&iacute; gur th&aacute;inig s&eacute; abhaile.</p>
</div1>
<pb n="175"/>
<div1 n="3" type="tale">
<head>The Wooing of &Eacute;ta&iacute;n again. {YBL column 992} </head>
<p n="1">Uair amh&aacute;in eile d'&eacute;irigh Eochaidh Oireamh r&iacute; Teamhra l&aacute; &aacute;lainn in aimsir shamhrata agus dhreap in airde ar shosta na Teamhra chun f&eacute;achaint ar M&aacute;gh Brea. Ba bre&aacute; a l&iacute; agus &iacute; f&eacute; bhl&aacute;th gach aon datha. Nuair a d'fh&eacute;ach s&eacute; timpeall chonaic s&eacute; an t-&oacute;glach anaithnid in airde ar an sosadh &oacute;s a chomhair. Bh&iacute; fuan corcra uime  agus mong &oacute;rbhu&iacute; air go braine a dh&aacute; ghualann, s&uacute;il choinnleach ghlas ina cheann, sle&aacute; le c&uacute;ig reanna ina l&aacute;imh, sciath le tul geal ina l&aacute;imh agus geamanna &oacute;ir uirthi. Shocht Eochaidh mar n&iacute; raibh fhios aige &eacute; a bheith i dTeamhair an o&iacute;che roimhis agus n&iacute;or oscla&iacute;odh f&oacute;s na leasanna ag an am san.</p>
<p n="2">Th&aacute;inig s&eacute; ar ionchaibh Eochaidh ina dhiaidh san. Ansan d&uacute;irt Eochaidh: "Mochean don &oacute;glach n&aacute; haithn&iacute;mid. " "Is chuige sin  a th&aacute;ngamair" arsa an t-&oacute;glach. "N&iacute;l aithne againn ort" arsa Eochaidh. "Ach t&aacute; aithne agamsa ort" arsa an t-&oacute;glach. "Cad is ainm duit?" arsa Eochaidh. "N&iacute;l s&eacute; oirirc" ar seisean, "M&iacute;r Br&iacute; L&eacute;ith is ainm dom." "Cad chuige a th&aacute;nga&iacute;s?" arsa Eochaidh. "Chun ficheall a imirt leatsa" ar seisean.  "Go deimhin t&aacute;imse go maith chun fichille" arsa Eochaidh. "Bainim&iacute;s triall as" arsa M&iacute;r. "T&aacute; an bhanr&iacute;on ina codladh," arsa Eochaidh, "Is l&eacute;ithi an tigh go bhfuil an  cl&aacute;r fichille." "T&aacute; anso cheana, " arsa m&iacute;r "cl&aacute;r fichille nach measa." Bh&iacute; san f&iacute;or: cl&aacute;r airgid agus fir &oacute;ir agus soilsi&uacute; gach c&uacute;inne air le cloch luachmhar agus fearbholg de ronna&iacute; cr&eacute;-umha fite fuaite tr&iacute; ch&eacute;ile.</p>
<p n="3">Chuir M&iacute;r eagar ar an bhfichill ansan. "Imir" arsa M&iacute;r. "N&iacute; imreod ach ar gheall" arsa Eochaidh. "C&eacute;'n geall a bheidh ann?" arsa M&iacute;r. "Is cuma liom" arsa Eochaidh. "Beidh agamsa duit," arsa M&iacute;r, "m&aacute;s tusa a bh&eacute;arfaidh an bhua orm, caoga capall d&uacute;ghlas agus iad ceann-bhreaca craoraga cluas-bhioracha broinn-leathain bolg-shr&oacute;in cos-chaola comhbhrasa faobhracha feimheanna urarda aigeanta seasta soghabh&aacute;lta lena gcaogaid srianta cr&oacute;nta. Sroichfid am teirte am&aacute;rach." D&uacute;irt Eochaid an rud c&eacute;anna leis. Ina dhiaidh san d'imr&iacute;odar. Rugadh bua ar Mh&iacute;r. Chuaigh s&eacute; uaidh agus rug a chl&aacute;r fichille
<pb n="177"/>
 
leis. Nuair a d'&eacute;irigh Eochaidh l&aacute; arna mh&aacute;rach th&aacute;inig s&eacute; ar sosta na Teamhra le h&eacute;ir&iacute; na gr&eacute;inego bhfaca a chomp&aacute;nach cheana chuige ar an sosadh ina fharradh. N&iacute; raibh fhios aige c&aacute;r chuaigh s&eacute; n&oacute; cad as gur th&aacute;inig s&eacute;, go bhfaca s&eacute; an caoga capall d&uacute;ghlas agus na srianta cr&oacute;nta leo. "T&aacute; san go hionraic" arsa Eochaidh. "Is fiach rud m&aacute; ghealltar" arsa M&iacute;r.</p>
<p n="4">"An imreoim&iacute;d ficheall?" arsa M&iacute;r. "Ba mhaith liom," arsa Eoc haidh "ach b&iacute;odh geall ann." "Beidh agamsa duit," arsa M&iacute;r, "caoga torc agus tr&iacute; bliana sl&aacute;naithe acu agus iad cas-bhreaca bolg-liatha drom-ghlasa, le cr&uacute;ba capaill orthu agus lothar draighin ina gcuirtear iad go l&eacute;ir.  An uair eile caoga cla&iacute;omh &oacute;rdoirn. An uair eile caoga b&oacute; fhionn cluas-dhearg agus laonna fionna cluas-dhearga acu nasc cr&eacute;-umha ar gach lao d&iacute;obh. An uair eile caoga molt glas ceann-dearg tr&iacute;cheannach tr&iacute;bheannach. An uair eile caoga colg d&eacute;id. An uair eile caoga brat l&iacute; breice. Ach gach caoga d&iacute;obh agus a l&aacute; f&eacute;in."</p>
<p n="5">Chuir a oide altrama ceist ar Eochaidh agus d'fhiafraigh de cad as gur th&oacute;g s&eacute; a mh&oacute;rshaibhreas. D&uacute;irt s&eacute; leis "Am baist, ana-sc&eacute;al an rud san." "Go deimhin, is beite duit faire amach air. Is fear m&oacute;rchumhachta an t&eacute; a th&aacute;inig chugat. Cuir deacrachta&iacute; m&oacute;ra air, a mhic &oacute;," ar seisean. Ina dhiaidh san th&aacute;inig a chomp&aacute;nach chuige agus do chuir Eochaidh na m&oacute;rcheisteanna oirirce air .i. d&iacute;ochlochadh M&iacute;, luachair thar Teafa, t&oacute;char  thar M&oacute;in L&aacute;mhra&iacute;, coill thar Br&eacute;ifne., gonadh aire sin a d&uacute;irt an file na ranna so:<lb/> 
 
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>Is iad so na ceithre ruda&iacute;</l>
<l>a chuir Eochaidh Oireamh</l>
<l>ar iolar drong dreach&uacute;il</l>
<l>le l&iacute;on sciath agus cla&iacute;omh:</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>T&oacute;char thar M&oacute;in L&aacute;mhra&iacute;,</l>
<l>coill thar Br&eacute;ifne gan deacracht,</l>
<l>d&iacute;ochlochadh mas m&oacute;r Mh&iacute;</l>
<l>agus luachair thar Teafa.</l>
</lg>
</body>
</text>
</p> 
<pb n="179"/>

<p n="6"> Is iad san na geallta agus na deacrachta&iacute; a cuireadh air ansan.  "T&aacute;nn t&uacute; ag cur an iomarca orm" arsa M&iacute;r. "N&iacute;lim mhuis" arsa Eochaidh. "B&iacute;odh achain&iacute; agus logha agam uait m&aacute;s ea. An fhaid is a shroicheann do chumhacht, n&aacute; b&iacute;odh bean n&aacute; fear ann lasmuigh d&aacute; dtigh go dt&iacute; f&aacute;inne an lae am&aacute;rach." "D&eacute;anfar" arsa Eochaidh. N&iacute;or shi&uacute;il &eacute;inne an mh&oacute;in sin roimhis.</p>
<p n="7">D'earb Eochaidh ansan ar a reachtaire f&eacute;achaint ar an bhfeidhm a chuireadar i nd&eacute;anamh an t&oacute;chair. Mar sin chuaigh an reachtaire sa mh&oacute;in. Dar leis b'iad fir an domhain &oacute; &eacute;ir&iacute; na gr&eacute;ine go dt&iacute; lu&iacute; na gr&eacute;ine a th&aacute;inig sa mh&oacute;in. Dheineadar go l&eacute;ir aon tulach d&aacute; gcuid &eacute;ada&iacute; agus chuaigh M&iacute;r in airde ar an dtulaigh sin. Do chuirid&iacute;s an choill lena bun agus lena pr&eacute;amhacha in &iacute;ochtar an t&oacute;chair. Bh&iacute; M&iacute;r ina sheasamh ag greas&aacute;il an tsluaigh ar gach leith. Dar leat bh&iacute; fir an domhain ag d&eacute;anamh fothraim mh&oacute;ir f&eacute;na bhun.</p>
<p n="8">Ina dhiaidh san cuireadh &uacute;ir agus grean agus clocha ar an m&oacute;in. Go dt&iacute; an o&iacute;che sin bh&iacute;odh fir &Eacute;ireann ag cur teinne ar &eacute;adan damh go dt&iacute; go bhfacadar lucht an ts&iacute; &aacute; chur ar a bhformna. Dhein Eochaidh mar sin &eacute; agus is de sin a tugadh Eochaidh Oireamh air mar is &eacute; an ch&eacute;ad duine d'fhearaibh &Eacute;ireann a chuir cuing ar muine&aacute;l daimh. Is iad so na focail a bh&iacute; i mb&eacute;al an tsluaigh agus &eacute; ag d&eacute;anamh an t&oacute;chair:
"Cuir i l&aacute;imh, cuir anso i l&aacute;imh, oirirc damhraidh, tr&aacute;thanna ar bhfuinneadh, r&oacute;throm &aacute;il&iacute;os, n&iacute; fios c&eacute; leis an leas, c&eacute; leis an t-aimhleas de th&oacute;char thar M&oacute;in L&aacute;mhra&iacute;."
N&iacute; bheadh ar an ndomhan t&oacute;char a b'fhearr mura mbeif&iacute; ag f&eacute;achaint air. F&aacute;gadh lochtanna ann ina dhiaidh san. Ansan chuaigh an reachtaire go hEochaidh agus d'inis d&oacute; sc&eacute;ala na m&oacute;rfheidhme a chonaic s&eacute; &oacute;s a chomhair agus d&uacute;irt n&aacute; raibh ar fearsaid an bheatha chumhacht a sh&aacute;r&oacute;dh &eacute; sin.</p>
<p n="9">Nuair a bh&iacute;odar ag caint, chonacadar M&iacute;r ch&uacute;chu. Bh&iacute; ard-ghustal air agus droch-chuma. Baineadh geit as Eochaidh agus chuir s&eacute; f&aacute;ilte roimhis. "Chuige sin a th&aacute;ngamair" arsa M&iacute;r. "Is allta agus is d&iacute;ch&eacute;ill&iacute; a t&aacute;nn t&uacute; liom m&oacute;rdheacrachta&iacute; agus m&oacute;raincheasa a chur orm. Dh&eacute;anfainn rud ba mhaith leat f&oacute;s ach t&aacute; mo mheanma b&aacute;irneach leat." "N&iacute; b&aacute;irneacht le b&uacute;ireanna duitse &eacute; sin, ceans&oacute;far do mheanma" arsa Eochaidh. "G&eacute;abhthar m&aacute;s ea" arsa 
 <pb n="181"/>
 
M&iacute;r. "An imreoim&iacute;d ficheall?" arsa M&iacute;r. "C&eacute;'n geall a bheidh ann?" arsa Eochaidh. "Geall is mian le ceachtar de'n bheirt againn" arsa M&iacute;r. Buadh ar Eochaidh an l&aacute; san. "Bhuais orm" arsa Eochaidh. "D&aacute; mba mhian liom is fad&oacute; bheadh buaite agam ort" arsa M&iacute;r." "Ceist, cad ba mhian leat uaimse?" arsa Eochaidh. "Dh&aacute; l&aacute;imh timpeall ar &Eacute;adain agus p&oacute;g d&iacute;" arsa M&iacute;r. Shocht Eochaidh leis sin agus ansan a d&uacute;irt "Tair m&iacute; &oacute;'n l&aacute; inniu agus tabharfar duit an rud san."</p>
<p n="10">An bhliain sarar th&aacute;inig M&iacute; go hEochaidh chun ficheall a imirt, bh&iacute; s&eacute; ag tochmharc &Eacute;adaine agus n&iacute;orbh fh&eacute;idir leis &iacute; a ghn&oacute;th&uacute;. Is &eacute; an ainm a thugadh M&iacute;r d&iacute; n&aacute; B&eacute; bhFionn go nd&uacute;irt s&eacute; l&eacute;ithi:
 
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>A B&eacute; bhFionn, an raghaidh t&uacute; liom</l>
<l>i dt&iacute;r iontach ina bhfuil rionn?</l>
<l>is barr sabhairc&iacute;n folt ann </l>
<l>agus dath sneachta ar corp slim.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Is ann n&aacute; b&iacute;onn is liomsa n&aacute; is leatsa.</l>
<l>Geal fiacail, dubh fabhra</l>
<l>is l&iacute; s&uacute;ile l&iacute;on &aacute;r slua, </l>
<l>is dath sian sl&eacute;ibhe ann gach grua.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Is pinc&iacute;n gach muin,</l>
<l>is l&iacute; s&uacute;ile uibheacha loin;</l>
<l>c&eacute; gur bre&aacute; f&eacute;achaint ar M&aacute;gh F&aacute;il,</l>
<l>annamh &eacute; tar &eacute;is gn&aacute;s Mh&aacute;gh M&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>C&eacute; gur bre&aacute; libh coirm Inis F&aacute;il,</l>
<l>is meisce coirm Th&iacute;re M&oacute;ire,</l>
<l>is t&iacute;r amhra an t&iacute;r a deirim; </l>
<l>n&iacute; im&iacute;onn &oacute;ige ann roimh aois.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Sruthanna teo milse thar t&iacute;r,</l>
<l>rogha de mhiodh agus f&iacute;on,</l>
<l>daoine maorga ann gan on,</l>
<l>coimpeart gan pheacadh gan chol.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Ch&iacute;m&iacute;d gach &eacute;inne ar gach leith</l>
<l>agus n&iacute; fheiceann &eacute;inne sinn;</l>
<l>teimheal iomarbhas &Aacute;dhaimh</l>
<l>a chuir cosc ar sinn a &aacute;ireamh.</l>
</lg>
<pb n="183"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>[A bhean, m&aacute; shroicheann t&uacute; mo thuath anumhal,]</l>
<l>[is barr &oacute;ir a bheidh ar do cheann;]<note n="1" type="auth">dh&aacute; l&iacute;ne at&aacute; le f&aacute;il i Leabhar na hU&iacute;re</note></l>
<l>mil, f&iacute;on, laith, leamhnacht le lionn, </l>
<l>a bheadh agat liomsa ann, a Bh&eacute; bhFionn.</l>
</lg>
</body>
</text> 
 
D&uacute;irt &Eacute;adain: "M&aacute; fhaghann t&uacute; &oacute; m'fhear c&eacute;ile m&eacute;, raghadsa chugat; mura bhfaghann t&uacute;, n&iacute; raghad."</p>
<p n="11">Ina dhiaidh san th&aacute;inig M&iacute;r go hEochaidh agus lig d&oacute; buachtaint air f&eacute; ch&eacute;ad&oacute;ir, chun go mbeadh &aacute;bhar consp&oacute;ide aige do Eochaidh. B'in &eacute; an ch&uacute;is gur &iacute;oc s&eacute; na cumha&iacute; m&oacute;ra agus b'in &eacute; an ch&uacute;is gur f&eacute; ainbhfios a d'iarr s&eacute; a gheall go nd&uacute;rthas tar &eacute;is an ghill &eacute;. Ansan nuair a bh&iacute; M&iacute;r lena mhuintir ag &iacute;oc cumha na ho&iacute;che .i. t&oacute;char thar M&oacute;in L&aacute;mhra&iacute; agus d&iacute;chlochadh M&iacute; agus luachair thar Teafa agus coill thar Br&eacute;ifne, is iad so na focail a bh&iacute; ag a mhuintir f&eacute; mar a deir Leabhar Droma Sneachta:</p>
<p n="12">"Cuir i lann, cuir anso i lann, oirirc damhraidh, trom an choibhdhean a chloiseann f&iacute;or, fearga bu&iacute;onta, balcthroma crannchuir, FORDERG SAIRE FEDHAR SECHUIB SLIMPRIB SNITHIB, sc&iacute;otha l&aacute;mha in droichead claona ar son aon mhn&aacute;, d&iacute;bh an d&iacute;oghail, d&iacute;bh an tromdh&aacute;mh, toirchim flatha FER BAN FOMNIS, IN FER MBRAINE CERPAI FOMNIS, DIADH DERGAE FER ARFEIDH SOLAID, FRI AIS ESLIND FER BRON FORTI, ER TECHTA INDE L&Aacute;MNAD &oacute; luachair ar dh&aacute; Theafa, d&iacute;ochlochadh M&iacute; INDRACHT c&eacute; leis an leas, c&eacute; leis an t-aimhleas ."</p>
<p n="13">Shocraigh M&iacute;r d&aacute;il i gcionn m&iacute;osa. Ach thion&oacute;il Eochaidh formna laoch &Eacute;ireann go rabhadar i dTeamhair agus is chuid dob'fhearr d'fhiannaibh &Eacute;ireann, gach cuairt timpeall a ch&eacute;ile um Theamhair, i l&aacute;r agus lasmuigh agus laistigh, agus an r&iacute; agus an bhanr&iacute;on i l&aacute;r an t&iacute; agus na leasa iata f&eacute; ghlas mar bh&iacute; fhios acu go dtiocfadh fear na m&oacute;rchumhachta. Bh&iacute; &Eacute;adain ag d&aacute;il d&iacute; an o&iacute;che sin do na flaithibh  mar ba shaincheird d&iacute; deoch a dh&aacute;il.</p>
<p n="14">Ansan nuair a bh&iacute; comhr&aacute; ar si&uacute;l acu chonacadar M&iacute;r ch&uacute;chu ar l&aacute;r an r&iacute;th&iacute;. Ba mhas an duine &eacute; i gc&oacute;na&iacute; ach bh&iacute; s&eacute; n&iacute;os maise f&oacute;s an o&iacute;che sin. Chuir s&eacute; uamhan ar na sluaite a chonaic s&eacute;. Bh&iacute;odar go l&eacute;ir ina dtost ansan agus do chuir an r&iacute; f&aacute;ilte roimhis. "Is chuige sin a th&aacute;ngamair." arsa M&iacute;r "Tugtar dom an rud a
 <pb n="185"/>
 
ghealladh dom. Is fiach rud m&aacute; ghealltar. Thugas duitse an rud a gealladh." "N&iacute;or smaoin&iacute;os ar an rud san go dt&iacute; so" arsa Eochaidh. "Gheall &Eacute;adain f&eacute;in domhsa" arsa M&iacute;r "go dtiocfadh s&iacute; uaitse." Imdheargadh &Eacute;adain leis sin. "N&aacute; b&iacute;odh n&aacute;ire ort, a &Eacute;adain," arsa M&iacute;r "n&iacute; drochbhan&uacute;lacht duitse &eacute;. T&aacute;imse," ar seisean, "tar &eacute;is bliain a chaitheamh ad iarraidh leis na maoinibh agus seodaibh is &aacute;ille in &Eacute;irinn. Agus n&iacute;or th&oacute;gas t&uacute; ach le moladh Eochaidh. Tr&iacute; dh&eacute;ineacht n&iacute; bhfaghainn t&uacute;." "D&uacute;rtsa leat" ar sise, "n&aacute; raghainn chugat go dt&iacute; go nd&iacute;olfadh Eochaidh m&eacute;. Mar liom f&eacute;in, beidh m&eacute; agat m&aacute; dh&iacute;olann Eochaidh m&eacute;."</p>
<p n="15">"N&iacute; dh&iacute;olfad t&uacute; mhuis" arsa Eochaidh "ach cuireadh s&eacute; a dh&aacute; l&aacute;imh umat i l&aacute;r an t&iacute; f&eacute; mar a t&aacute;nn t&uacute;." "D&eacute;anfar" arsa M&iacute;r.  Ghaibh s&eacute; a ghaisce ina l&aacute;imh chl&eacute; agus an bhean f&eacute;na ascaill dheis agus rug leis tr&iacute; forl&eacute;as an t&iacute; &iacute;. D'&eacute;irigh na sluaite i dteannta an r&iacute; agus m&eacute;alacht orthu go bhfacadar an d&aacute; eala timpeall na Teamhra. B'&eacute; a dtriall go S&iacute; ar bhFeimhean agus chuaigh Eochaidh agus formna fear &Eacute;ireann ina theannta go  S&iacute; ar bhFeimhean .i. S&iacute; na mBan bhFionn. B'&iacute; comhairle fear &Eacute;ireann tochailt gach s&iacute; d&aacute; raibh in &Eacute;irinn n&oacute; go dtiocfadh an bhean amach chuige.</p>
<p n="16">Thochla&iacute;odar S&iacute; na mBan bhFionn agus th&aacute;inig duine amach as ch&uacute;chu agus d&uacute;irt leo nach ansan a bh&iacute; a mbean. "B'&eacute; r&iacute; s&iacute; &Eacute;ireann an fear a th&aacute;inig chugaibh. Is amhlaidh at&aacute; s&eacute; ina dh&uacute;n r&iacute;oga leis an gcail&iacute;n. &Eacute;ir&iacute;g&iacute; chuige go dtiocfaidh sibh ann." Chuadar &oacute;thuaidh. Thosna&iacute;odar ag tochailt an ts&iacute;. Bh&iacute;odar chuige sin bliain is r&aacute;ithe. An m&eacute;id a thochla&iacute;d&iacute;s inniu bh&iacute;odh s&eacute; comhl&aacute;n l&aacute; arna mh&aacute;rach. Chuadar dh&aacute; fhiach fhionna ch&uacute;chu as an s&iacute; agus th&aacute;ngadar dh&aacute; mhadra .i. Scleath agus Samhair. Chuadar &oacute;dheas ar&iacute;s go S&iacute; na mBan bhFionn. Chromadar ar an s&iacute; a thochailt. Th&aacute;inig duine ch&uacute;chu ar&iacute;s as agus d&uacute;irt leo "Cad t&aacute; agat in&aacute;r gcoinne, a Eochaidh," ar seisean "N&iacute; rugamair do bhean. N&iacute;or deineadh aon d&iacute;obh&aacute;il duit. Seachain rud a bheadh ina aimhleas do r&iacute; a r&aacute;." "N&iacute; raghadsa uaibhse" arsa Eochaidh "go nd&eacute;arfaidh sibh liom conas a shroichfidh m&eacute; mo bhean." "Beir leat coile&aacute;in dalla agus cait dalla agus f&aacute;g iad. Is &iacute; sin an obair a dh&eacute;anfair gach aon l&aacute;." D'fhilleadar ansan agus dheineadar an rud san. Agus is mar sin a thugadar f&eacute;.</p>
<pb n="187"/>
<p n="17">Nuair a bh&iacute;odar ann ag tochailt S&iacute; Br&iacute; L&eacute;ith chonacadar M&iacute;r ch&uacute;chu. "Cad t&aacute; agat im choinne?" arsa M&iacute;r, "is &eacute;igeart a dheineann t&uacute; orm. T&aacute;nn t&uacute; ag cur deacrachta&iacute; m&oacute;ra orm. Dh&iacute;olais do bhean liom. N&aacute; gortaigh a thuille m&eacute;," ar seisean. "N&iacute; bheidh s&iacute; agat" arsa Eochaidh. "N&iacute; bheidh" arsa M&iacute;r, "T&eacute;ir abhaile. Tiocfaidh do bhean ag am teirte am&aacute;rach. F&iacute;or na gc&eacute;anna agus na n-iorradh," arsa M&iacute;r, "N&aacute; gortaigh a thuille m&eacute; m&aacute; t&aacute;nn t&uacute; s&aacute;sta liom an babhta so." "Faomhaim" arsa Eochaidh. Nasc M&iacute;r a choir agus d'imigh uathu. Nuair a bh&iacute;odar ann am teirte arna mh&aacute;rach chonacadar an caoga bean ar aon deilbh agus ar aon &eacute;agasc go l&eacute;ir le h&Eacute;adain. Thit na sluaite ina dtost ansan. Bh&iacute; drab&oacute;g ghlasliath rompu. Deirid le hEochaidh "T&oacute;g do bhean an babhta so n&oacute; abair le bean d&iacute;obh fanacht id theannta. T&aacute; s&eacute; in am againne filleadh abhaile."</p>
<p n="18">"Cad a dh&eacute;anfaidh sibh?" arsa Eochaidh le fearaibh &Eacute;ireann "den aincheas at&aacute; tagtha oraibh?" "N&iacute;l aon chomhairle againn cad a dh&eacute;anfaim&iacute;d" arsa fir &Eacute;ireann. "T&aacute; agamsa" arsa Eochaidh, "is &iacute; mo bheansa an bhean is fearr a dh&aacute;ileann deoch in &Eacute;irinn. Beidh aithne agam uirthi &oacute;n nd&aacute;il." Do cuireadh a c&uacute;ig is fiche sa taobh anonn den tigh agus a c&uacute;ig is fiche sa taobh anall den tigh agus cuireadh leastar leanna ar l&aacute;r an t&iacute;. Ansan thagadh bean anonn agus bean anall agus n&iacute; bhfuair s&eacute; &Eacute;adain ann f&oacute;s. Th&aacute;inig s&eacute; go dt&iacute; an bheirt bhan d&eacute;anacha. Duine acu a dh&aacute;il ar dt&uacute;is. D&uacute;irt Eochaidh "Is &iacute; seo &Eacute;adain agus n&iacute; h&iacute; f&eacute;in." Ansan ba chomhairle leo go l&eacute;ir "D'fhan &Eacute;adain," ar siadsan, "b&iacute;odh is nach &iacute; seo a d&aacute;il." D'im&iacute;odar na mn&aacute; eile go l&eacute;ir.
Ba mh&oacute;r an s&aacute;samh d'fhearaibh &Eacute;ireann an gn&iacute;omh san a dhein s&eacute; agus m&oacute;r&eacute;acht na damhra&iacute; a dheineadar agus teasargan na mn&aacute; &oacute; na fearaibh s&iacute;.</p>
<p n="19">D'&eacute;irigh Eochaidh l&aacute; &aacute;lainn agus bh&iacute; seisean agus a bhanr&iacute;on ag comhr&aacute; ar l&aacute;r an lis nuair a chonacadar M&iacute;r ch&uacute;chu. " "T&aacute; go maith, a Eochaidh," arsa M&iacute;r. "T&aacute; go maith" arsa Eochaidh. "N&iacute; hionraic a bh&iacute;s liom," ar seisean, "na h&aacute;rddeacrachta&iacute; d'imirt orm agus a mbeith ar do ch&uacute;l agus a dtugais de chuinge chugam. N&iacute; raibh rud n&aacute; cuirf&aacute; f&eacute;m thuairim ann." "N&iacute;or dh&iacute;olas mo bhean leat," arsa Eochaidh. "Ceist agam ort, an dteilgeann t&uacute; do ch&uacute;is liom?" "N&iacute; theilgfead" arsa Eochaidh, 
 <pb n="189"/>
 
"n&oacute; go dtarl&oacute;idh duit geall eile a chur." "Ceist agam ort, an foll&aacute;in do mheanma leat?" arsa M&iacute;r. "Foll&aacute;in," arsa Eochaidh. "Is mar a gc&eacute;anna domhsa," arsa M&iacute;r. "Bh&iacute; do bhean torrach do bean nuair a rugadh uait &iacute;," arsa M&iacute;r, "agus rug s&iacute; in&iacute;on agus is &iacute; sin at&aacute; id theannta. Agus t&aacute; do bhean im theanntasa agus tharla duit &iacute; a leigint uait an tarna huair." Ina dhiaidh san d'imigh s&eacute;.</p>
<p n="20">Ina dhiaidh san n&iacute; raibh s&eacute; de mhisneach ag Eochaidh s&iacute; a thochailt ar M&iacute;r ar&iacute;s mar bh&iacute; &aacute;rach air. Th&aacute;inig ceas cro&iacute; ar Eochaidh &oacute; &eacute;al&oacute; a mhn&aacute; agus &oacute;na chomhlu&iacute; f&eacute;in lena in&iacute;on. Bh&iacute; s&iacute; si&uacute;d torrach uaidh agus rug in&iacute;on d&oacute;. "A dh&eacute;ithe!" arsa Eochaidh, "n&iacute; fh&eacute;achfaim&iacute;d ar a ch&eacute;ile, mise agus in&iacute;on m'in&iacute;ne." D'imigh beirt d&aacute; mhuintir chun &iacute; a chur i gclais leis na p&eacute;isteanna. Thugadar cuairt ar tigh Fhionnl&aacute;mha buachaill na Teamhra a bh&iacute; i Sliabh bhFuaid i l&aacute;r d&iacute;threibhe. N&iacute; raibh &eacute;inne sa tigh. D'itheadar bia ann. Chaitheadar an cail&iacute;n don tsoith lena coile&aacute;in a bh&iacute; sa chr&oacute; sa tigh. D'im&iacute;odar ar&iacute;s. Th&aacute;inig an buachaill agus a bhean abhaile go bhfacadar istigh an garlach geal sa chr&uacute;. Chuir an rud san ionadh orthu. Rugadar amach as an gcr&oacute; &iacute;. D'oileadar &iacute; gan fhios a bheith acu cad as d&iacute;. Ba mhaith an fhorbairt a th&aacute;inig uirthi mar b'in&iacute;on r&iacute; agus banr&iacute;ona &iacute;. Is m&oacute; druine a bh&iacute;odh aici n&aacute; ag aon bhean. N&iacute; fheiceadh a s&uacute;ile  rud n&aacute; f&eacute;adadh a l&aacute;mha a dhruine. Do hoileadh ansan ar an n&oacute;s san ag Fionnl&aacute;mh agus agena bhean n&oacute; go bhfaca muintir Eidirsceoil &iacute; l&aacute; amh&aacute;in. D'ins&iacute;odar don r&iacute; &eacute; agus th&oacute;g Eidirsc&eacute;al ar &eacute;igin as &iacute; agus as san amach bh&iacute; s&iacute; aige mar bhean. Agus b'&iacute; si&uacute;d m&aacute;thair Chonaire mhic Eidirsceoil.</p>
<p n="21">Ina dhiaidh san bh&iacute; Eochaidh Oireamh i bhFr&eacute;amhainn Teafa agus &Eacute;adain in easpa uaidh agus ba sc&iacute;th leis a mheanma. Th&aacute;inig Sioghmhall Caol &oacute; M&iacute;r (.i. mac in&iacute;on Mh&iacute;r .i. Oicnia a hainmse) agus loisc D&uacute;n Fr&eacute;amhainn ar Eochaidh agus do thit Eochaidh leis agus rugadh a cheann le Sioghmhall go S&iacute; Neanta i nd&iacute;oghail oineach a sheanathar .i. M&iacute;r. Ach n&iacute; f&iacute;or san &aacute;fach mar thit Sioghmhall agus Fuamnach bean Mh&iacute;r le Manann&aacute;n i mBr&iacute; L&eacute;ith tamall fada roimhis sin i bhflaitheas Tuath D&eacute; Danann, d&aacute; nd&uacute;irt an file:
<pb n="191"/>
 
<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain">
<l>Dob'&iacute; Fuamnach bhaoth bean Mh&iacute;r</l>
<l>&mdash; Sioghmhall is br&iacute; le bilibh;</l>
<l>i mBr&iacute; L&eacute;ith, ba l&aacute;thar l&aacute;n,</l>
<l>loisceadh iad le Manann&aacute;n.</l>
</lg>
</body>
</text> 
</p>
<p n="22">Is mar seo &aacute;fach a tharla b&aacute;s Eochaidh Oireamh f&eacute; mar a deireann eolaigh an tseanchais. F&eacute; mar a d&uacute;ramair bh&iacute; Eochaidh i bhFr&eacute;amhainn Teafa agus is ansan a bh&iacute;odh a dh&uacute;n&aacute;ras agus a dhomhnas f&eacute; dheoidh. De sin d'fh&aacute;s daorch&iacute;os f&oacute;naimh go trom agus go d&iacute;r&iacute;mh ar lucht na cr&iacute;che agus an fhearainn mar bh&iacute;odh beatha an r&iacute; orthu de ghn&aacute;th gonadh aire sin a ghlaotar seacht&uacute; &Eacute;ireann ar Teafa, mar do thit an seacht&uacute; cuid ch&iacute;osa agus biadhta an r&iacute; orthu. M&aacute;s ea, bh&iacute; Fir Ch&uacute;l de Luighnibh Teamhra i dTeafa ag an am san agus is orthu do cuireadh an c&iacute;os san. Bī&eacute; M&oacute;rmhaol a bh&iacute; ina r&iacute;r ar Fearaibh C&uacute;l ag an am san agus a bh&iacute; ina reachtaire i bhFr&eacute;amhainn. Mac m&aacute;thar d&oacute;san ab ea Sioghmhall mac Breistine mhic Mh&iacute;r r&iacute; Beanntra&iacute;. Dheineadar comhairle eatarru ansan agus is &eacute; an rud a chomhairl&iacute;odar n&aacute; Eochaidh a mhar&uacute;.</p>
<p n="23">D'&eacute;irigh an bheirt acu amach ansan .i. Beanntra&iacute; f&eacute; Shioghmhall agus Fir Ch&uacute;l f&eacute; Mh&oacute;rmhaol, agus ghabhadar D&uacute;n Fr&eacute;amhann ar Eochaidh agus loisceadar an d&uacute;n air agus mhara&iacute;odar Eochaidh ann. Chuadar i gConnachta ansan agus a bhfoghail acu agus rugadar ceann Eochaidh leo go S&iacute; Neannta ar nUisce, gonadh do chuimhni&uacute; an ghn&iacute;mh sin a d&uacute;irt an seancha&iacute; na ranna so th&iacute;os:
 
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>Eochaidh Oireamh s&aacute;rgheal seang</l>
<l>ardr&iacute; aireaghdha &Eacute;ireann &mdash;</l>
<l>shrathaigh s&eacute; a ch&iacute;os calma cruaidh</l>
<l>a shrois f&eacute; Bhanbha bhratrua.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Tuatha Teafa na dtreas teann &mdash;</l>
<l>fuaradar c&iacute;os r&iacute; &Eacute;ireann.</l>
<l>Chuir an r&iacute; reachtmhar a thromaigh iad</l>
<l>an seacht&uacute; orthu a n-aonar.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Th&aacute;inig tuirse theann an tsluaigh</l>
<l>leis an reacht &aacute;bhal &eacute;ag&oacute;ir.</l>
<l>Do hadhnadh fearg tr&iacute;othu de</l>
<l>gur mara&iacute;odh Eochaidh Oireamh.</l>
</lg>
<pb n="193"/>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Tuatha Teafa a bh&iacute; tr&eacute;an thall &mdash;</l>
<l>mhara&iacute;odar Eochaidh Fr&eacute;amhann;</l>
<l>n&iacute;orbh &eacute; neart gan &aacute;bhar d&oacute;ibh</l>
<l>leis an reacht &aacute;bhal &eacute;ag&oacute;ir.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>M&oacute;rmhaol ab ainm ar dt&uacute;is don r&iacute; </l>
<l>a dhein an m&oacute;rghn&iacute;omh; </l>
<l>Fir Ch&uacute;l ab ainm d'Fhearaibh Teafa thoir</l>
<l>a th&aacute;inig thar D&uacute;n Fr&eacute;amhann.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>C&eacute; deirtear gurbh &eacute; Sioghmhall na sle&aacute;nna</l>
<l>a mharaigh Eochaidh Oireamh,</l>
<l>is t&uacute;isce a fuair seisean b&aacute;s i r&eacute;im</l>
<l>na gceannair&iacute; n&aacute; Eochaidh Fr&eacute;amhann.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Cailleadh Sioghmhall na sle&aacute;nna cathacha</l>
<l>le dreach mh&iacute;n gheal Mhanann&aacute;in</l>
<l>tamall &aacute;ibh&eacute;il fada gan tl&aacute;s thoir</l>
<l>sara bhfuair Eochaidh b&aacute;s.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>Dh&aacute; Shioghmhall S&iacute; Neannta,</l>
<l>calma a dtroigh, tr&eacute;an a dteannta,</l>
<l>Sioghmhall mac  Cairbre na gcath,</l>
<l>Sioghmhall do bh&iacute; ag b&aacute;s Eochaidh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Sioghmhall mac Breistine bhuain</l>
<l>r&iacute; Beanntra&iacute; le m&oacute;rbhuaidh </l>
<l>agus M&oacute;rmhaol m&oacute;r &oacute;n m&aacute;,</l>
<l>is leo s&uacute;d a cailleadh Eochaidh.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>