<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402571">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2007-12-05" date.updated="2008-10-11">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Aiste D&aacute;ibh&iacute; C&uacute;nd&uacute;n</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="COR" sortas="o'rahilly, cecile">Cecile O'Rahilly</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber </name>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project and PRTLI 4</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">3530</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402571</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.</p>
<p>The electronic edition was published with the kind permission of the Dublin Institute for Advanced Studies who owns the copyright.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note n="1">This text is taken from <title>Five seventeenth-century political poems</title> which can be purchased via http://www.celt.dias.ie/publications/cat/.</note>
<note n="2">Editor's note on the manuscripts and headings: G is faded and illegible in parts. N is practically identical with G. B occasionally gives a reading so different from that in any other manuscript that it suggests that the scribe copied from an imperfect version or wrote the poem from memory. M is a transcript of B. In the group C etc., I is a transcript of F and L a transcript of J. E and K, both transcribed by Micheal &Oacute;g &Oacute; Long&aacute;in, are not identical. E resembles C etc.  K, which omits odd lines, resembles O. In E, &Oacute;  Long&aacute;in adds a note at the end of the poem: <emph lang="ga">Silim go bhfuil cor cam san aiste seo; n&iacute; on ughdar n&oacute; uaimsi &uacute;d sin innte acht on sgribhne&oacute;ir do sgribh romsa &iacute;. N&iacute; dhearnasa do leasughadh uirthe acht a sgriobh mar fuaras reomham i.</emph> In his later copy K, however, &Oacute;  Long&aacute;in did emend: where the line is apparently obscure in meaning, he either omits it or substitutes his own line, and he adds lines not found in any other copy.  The heading in most manuscripts is <title>Aiste Dh&aacute;ibhi Cundun</title>, <title>Aiste Dh&aacute;ibhi Cundun air Erinn</title>, In E and K it is headed <title>Cumha Caointe na hEireann 1691</title>, with a later correction of the 91 to 50 in E.</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1" id="A">Maynooth, Mur. 86, in the hand of Se&aacute;n na Raith&iacute;neach.</bibl>
<bibl n="2" id="B">Dublin, National Library of Ireland 108 (Philipps 13740), scribe Se&aacute;n &Oacute; Caoimh, 1777&ndash;1787.</bibl>
<bibl n="3" id="C">Dublin, Royal Irish Academy  F v. 1, scribe Seaghan &Oacute; Mul&aacute;in, 1796.</bibl>
<bibl n="4" id="D">Dublin, Maynooth 52,  scribe D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Duibhluachradh, 1796 (incomplete).</bibl>
<bibl n="5" id="E">Dublin, Royal Irish Academy 23 G 24, scribe Ml. &Oacute;g  &Oacute;  Long&aacute;in, 1805.</bibl>
<bibl n="6" id="F">Dublin, National Library of Ireland 350 (O'Cassidy MSS), scribe Eoghan T&oacute;ib&iacute;n, 1815.</bibl>
<bibl n="7" id="G">London, British Library, Additional 31874,  scribe an t-athair D&aacute;ibh&iacute; &Oacute; Mathghamhna, 1816.</bibl>
<bibl n="8" id="H">Maynooth, Mur. 5,  scribe Seaghan &Oacute; Mul&aacute;in, 1818.</bibl>
<bibl n="9" id="I">Dublin, National Library of Ireland 219 (Joly 2), scribe P&aacute;druig &Oacute; Rinn, 1825.</bibl>
<bibl n="10" id="J">Dublin, Royal Irish Academy 23 M 14, no scribal signature; after 1828.</bibl>
<bibl n="11" id="K">Dublin, Royal Irish Academy 23 C 8, scribe &Oacute; Ml. &Oacute;g  &Oacute;  Long&aacute;in, 1833.</bibl>
<bibl n="12" id="L">Dublin, Royal Irish Academy 24 M 4, scribe Se&aacute;n &Oacute; Dreada, 1836.</bibl>
<bibl n="13" id="M">Dublin, National Library of Ireland 72 (Philipps 10832), scribe Peadar &Oacute; Long&aacute;in.</bibl>
<bibl n="14" id="N">Dublin, National Library of Ireland 206 (Comyn 25), scribes Antony and Eugene O Curry, after 1837.</bibl>
<bibl n="15" id="O">Dublin, National Library of Ireland 364  (O'Cassidy MSS), no scribal signature; 19th century.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head> 
<bibl n="1">John P. Prendergast, The Cromwellian Settlement of Ireland (Dublin 1922).</bibl>
<bibl n="2">Robert C. Simington, The Transplantation to Connacht 1654&ndash;58 (Dublin 1970).</bibl> 
<bibl n="3">Jane H. Ohlmeyer (ed.), Ireland from independence to occupation 1641&ndash;1660 (Cambridge: Cambridge University Press 1995).</bibl>
<bibl n="4">Joseph T. Leerssen, Mere Irish and F&iacute;or-Ghael: studies in the idea of Irish nationality, its development and literary expression prior to the nineteenth century (Critical Conditions: Field Day Essays, Cork University Press 1996).</bibl>
<bibl n="5">Jane H. Ohlmeyer 'The civil wars in Ireland'. In:  John Philipps Kenyon;  Jane H. Ohlmeyer (eds.), The civil wars: a military history of England, Scotland, and Ireland 1638&ndash;1660 (Oxford: Oxford University Press 1998)  73&ndash;102.</bibl>
<bibl n="6">Miche&aacute;l &Oacute; Siochr&uacute;, Confederate Ireland 1642&ndash;1649: a constitutional and political analysis. Dublin: Four Courts Press, 1998.</bibl>
<bibl n="7">Jane H. Ohlmeyer (ed.). Political thought in seventeenth-century Ireland: kingdom or colony. Cambridge: Cambridge University Press in association with the Folger Institute, Washington, DC, 2000.</bibl>
<bibl n="8">P&aacute;draig Lenihan, Confederate Catholics at War 1641&ndash;49, Cork: Cork University Press, 2001.</bibl>
<bibl n="9">Michelle O'Riordan, Irish Bardic Poetry and Rhetorical Reality (Cork 2007).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">Five seventeenth-century political poems</title>
<editor>Cecile O'Rahilly</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>first edition</edition>
</editionStmt>
<extent>ix + 181 pp</extent>
<publicationStmt>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<date>1952</date>
<date>reprinted 1977</date>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl> 
<p>The present text represents pp. 17&ndash;32 of the volume. Editorial introduction, variant readings, notes and indexes have been omitted.</p> 
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editor's hyphenation has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem; stanzas are marked <emph>lg</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. Foreign words are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an Irish bardic poet.
<dateRange from="1650" to="1660" exact="none">c.1650-1660</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
<language id="en">Some words are in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>17c</term>
<term>political</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-10-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-04-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2). Header constructed; file parsed; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2008-04-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Provisional header constructed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-04-03</date>
<respStmt>
<name>Laura Harmon</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1), remainder of file keyed in; more structural markup applied.</item>
</change>
<change>
<date>2008-04-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File partly marked up.</item>
</change>
<change>
<date>2008-03-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402571">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="35"/>

<head>Aiste D&aacute;ibh&iacute; C&uacute;nd&uacute;n</head>
<lg type="continuous verse">
<l>Is buartha an c&aacute;s so 'dt&aacute;rlaig &Eacute;ire,</l>
<l>'na buaile phr&aacute;isg d&aacute; c&aacute;rna ag m&eacute;irlig,</l>
<l>an uaisle ar l&aacute;r gan fail ar &eacute;irghe,</l>
<l>'na gcuail chn&aacute;mh at&aacute;id a laochra.</l>
<lb n="5"/><l>Mo thrua a mn&aacute; i nd&aacute;il a ch&eacute;ile,</l>
<l>ag uaill 's a' g&aacute;rtha, a' f&aacute;sga a m&eacute;ar lag,</l>
<l>ag buain na gciabh go dian d&aacute; bpr&eacute;amhaibh,</l>
<l>ag t&uacute;airt na mbas go prap d&aacute; ch&eacute;ile,</l>

<pb n="36"/>
<l>'s ag sile na s&uacute;l go d&uacute;ch i nd&eacute;araibh.</l>
<lb n="10"/><l>Och mo chr&aacute;! n&iacute;l f&aacute;il ar r&eacute;iteach.</l>
<l>Is f&iacute;ochmhar sp&aacute;irneach at&aacute;id na sp&eacute;artha,</l>
<l>an ghrian ar eachaibh ag tarraing f&aacute; n&eacute;alaibh</l>
<l>is &iacute; le hathadh le Saturn fraochda.</l>
<l>Le hiomad blian i ndiaig a ch&eacute;ile</l>
<lb n="15"/><l>t&aacute; an t-&eacute;asga ar lasa ag taisdeal na sp&eacute;ire,</l>
<l>t&aacute; an fhuil le faicsin i dTeachta na nD&eacute;ithe,</l>
<l>'s ni mheasaim gur taise don mheardruin V&eacute;nus,</l>
<l>is t&aacute; <frn lang="en">comet</frn> reannach ag bagar gach aonuilc.</l>
<l>D'fh&aacute;g s&uacute;d na daoine bru&iacute;neach pl&eacute;ideach,</l>
<lb n="20"/><l>is t&aacute;id na cr&iacute;ocha c&iacute;ocrach faorach.</l>
<l>T&aacute;id na r&iacute;ochta gan r&iacute; gan saorfhlaith,</l>
<l>is t&aacute;id an uaisle buartha &oacute;n dtaom so,</l>
<l>is t&aacute;id na pobuil faoi choga is faoi sp&eacute;irling,</l>
<l>is na boicht go doilbh ag cosnamh ha h&Eacute;ireann.</l>
<lb n="25"/><l>Is d&oacute;ibh is measa liom sparainn na sp&eacute;artha</l>
<l>'s a mbeith cr&aacute;ite is f&aacute; dom dh&eacute;araibh,</l>
<l>d&aacute; gcur &oacute; &aacute;it go h&aacute;it gan <frn lang="en">r&eacute;spect</frn>,</l>
<l>gan d&iacute;on aige taoiseach n&aacute; ag pr&eacute;amhfhlaith,</l>
<l>gan duine d&iacute;obh 'na th&iacute;r d&aacute; l&eacute;igean</l>
<lb n="30"/><l>acht ruagairt gan fuara ar a dtr&eacute;anaibh</l>
<l>'s a sult go Connachta uile d&aacute; l&eacute;irchuir.</l>
<l>Cuid d&aacute; nd&iacute;cheanna d&iacute;obh le h&eacute;itheach</l>

<pb n="37"/>
<l>is cuid d&aacute; nd&iacute;ol is na cr&iacute;ochaibh daora</l>
<l>ag d&eacute;anamh sochair do bhodaig an Bh&eacute;arla.</l>
<lb n="35"/><l><frn lang="en">Scum</frn> na Sagsan is na bailtibh fa thr&eacute;ine </l>
<l>ag mille na coda d&aacute;r fosgadh ar &eacute;igin,</l>
<l>d&aacute; leadra, d&aacute; gcnapa is d&aacute; spr&eacute;acha.</l>
<l>Och! monuar, mo bhuairt lem shaogal!</l>
<l>Och! mo thrua, n&iacute;l suan i ngaor dham!</l>
<lb n="40"/><l>T&aacute;id mo chluasa &oacute;n mbuairt gan &eacute;isteacht</l>
<l>is t&aacute;id mo sh&uacute;ile m&uacute;chta &oacute; dh&eacute;araibh.</l>
<l>N&iacute;lim balbh, mo labhairt n&iacute; l&eacute;ir dham.</l>
<l>N&iacute;l d&aacute;il sgartha agam theangain rem dh&eacute;adaibh.</l>
<l>T&aacute; duig am cheann is treighid am thaobh deas.</l>
<lb n="45"/><l>T&aacute; mo chru&iacute; gan bhr&iacute; 's mo ch&eacute;adfa.</l>
<l>T&aacute; mo mhisneach go haimhneart 's mo gh&eacute;aga,</l>
<l>mo l&aacute;mha gan osa 's mo chosa gan &eacute;asgacht,</l>
<l>mo bh&eacute;al le hathadh ag ceangal d&aacute; ch&eacute;ile.</l>
<l>N&iacute;l l&uacute;th ar m'aire n&aacute; caitheamh na ngaethe,</l>
<lb n="50"/><l>rith ar faithche n&aacute; ar mhachaire fh&eacute;ir ghlais.</l>
<l>N&iacute; ghr&aacute;im an seabhac, n&iacute; marcach me ar st&eacute;ideach</l>
<l>N&iacute; bhfaghaim radharc ar ghadhar na sp&eacute;asrach.</l>
<l>N&iacute; leanaim an fia go dian f&aacute; shl&eacute;itibh.</l>
<l>N&iacute;l mo thoil do sgoil na n-&eacute;igeas.</l>
<lb n="55"/><l>N&iacute; labhraim ceachtar d&iacute;obh, Laidean n&aacute; B&eacute;arla,</l>

<pb n="38"/>

<l>is orm is dall Franncais is Gr&eacute;igis,</l>
<l>n&iacute; chanaim Sp&aacute;innis n&aacute; r&aacute;ite &Eacute;ibhir</l>
<l>is teanga mo mh&aacute;thar, mo chr&aacute; m&aacute;'s l&eacute;ir dham.</l>
<l>N&iacute; sheinnim go s&aacute;mh ar chl&aacute;irsig th&eacute;idbhinn.</l>
<lb n="60"/><l>N&iacute; imrim <frn lang="en">&aacute;ce</frn> ar th&aacute;iplis thaobhthais</l>
<l>'s i n-imirt na gc&aacute;rt an t-&aacute;s n&iacute; l&eacute;ir dham.</l>
<l>F&aacute; mo sm&uacute;inte c&uacute;rsa an tsaogail.</l>
<l>C&eacute; hiomdha d&uacute;ithche, c&uacute;irt is aolchloch,</l>
<l>c&eacute; hiomdha baile, cathair is tr&eacute;antor,</l>
<lb n="65"/><l>c&eacute; hiomdha r&iacute;ocht is cr&iacute;och is saorthreibh</l>
<l>do thaisdil mo chos &oacute;n bport go ch&eacute;ile,</l>
<l>mo chr&aacute; m&aacute; b'fhollas dam modh i gcr&iacute;ch Fh&eacute;ilim</l>
<l>i n-&aacute;it d&aacute;r ghabhas n&aacute; i mbaile d&aacute;r fh&eacute;achas.</l>
<l>Do bh&iacute;os san each do cheapadar Gr&eacute;agaig</l>
<lb n="70"/><l>ar ndul asteach i mbaile na Trae shoir.</l>
<l>Do bh&iacute;os am sgolaire ag imeacht mar Aongus</l>
<l>an uair do briseadh a loingeas &oacute; ch&eacute;ile;</l>
<l>do chuas don Ch&aacute;rtage le h&aacute;rdmhac V&eacute;nus</l>
<l>an uair do chealg an ainnir dheas d&eacute;idgheal.</l>
<lb n="75"/><l>Do chuas le J&aacute;son go h&aacute;rus M&eacute;dea</l>
<l>i gcoinne na holla l&eacute;r tolladh na laochra.</l>
<l>Do bh&iacute;os i dt&iacute;mcheall an &iacute;mpire Caesar</l>

<pb n="39"/>

<l>an uair do dh&iacute;othchuir Pu&iacute;mp 's a thr&eacute;ine.</l>
<l>Do bh&iacute;os i gcamptha an Fhranncaig fhraochda</l>
<lb n="80"/><l>is ansa tr&uacute;p do thi&uacute;nsgain S&eacute;arlas</l>
<l>d&aacute; chuir go R&iacute; na nd&uacute;l le sg&eacute;alaibh.</l>
<l>Le hAlasdram Muar do chuas &oacute; Ghr&eacute;agaibh</l>
<l>ag taisdeal na gcr&iacute;och 's gach t&iacute;r d&aacute; l&eacute;irsgrios,</l>
<l>ar ndul don &Aacute;sia, don Sp&aacute;in 's don <frn lang="en">&Eacute;gypt</frn>,</l>
<lb n="85"/><l>E&oacute;raip is Afraic nuair cheangail f&aacute; aonsmacht.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Shampson an ch&uacute;il chraobhaig</l>
<l>ar gcur na bhFilisteanach uile faoi dhaorbhruid.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Maoise, an tsaoi gan &eacute;alaing,</l>
<l>an uair thug a luingeas &oacute; fhuirinn na h&Eacute;gypt,</l>
<lb n="90"/><l>clann Isra-&iacute;l 's a mbu&iacute;on i n-aonacht</l>
<l>tr&eacute; l&aacute;r na mara 'nar basgadh na c&eacute;ata.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Th&iacute;tus ba l&iacute;onmhar tr&eacute;ine</l>
<l>ar dt&oacute;gbh&aacute;il cathrach Jerusal&eacute;ma.</l>
<l>Do bh&iacute;os san R&oacute;imh nuair d'fh&oacute;gair N&eacute;ro</l>
<lb n="95"/><l>an chathair do dh&oacute; 's a st&oacute;r 's a gr&eacute;ithre,</l>
<l>'s am Musid&oacute;rus ba chr&oacute;ga i gc&eacute;idil</l>
<l>is am mhac Eabhrach d'aistrig '&eacute;adach</l>
<l>tr&eacute; ghr&aacute; na mn&aacute; dob' &aacute;ille mhaorga.</l>
<l>'S am  R&iacute; Art&uacute;ir an Bh&uacute;ird chaomhchruinn</l>

<pb n="40"/>
<lb n="100"/><l>ar ngeimhle a halla le ch&eacute;ile</l>
<l>ar Mh&aacute; na n-Iongna le Ridire na Gr&eacute;ine;</l>
<l>do bh&iacute;os am Mhadra .i. Alasdram &eacute;achtach</l>
<l>ag taisteal gach cr&iacute;och ar sgaoile a sp&eacute;asrach.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Ghalfas ag tabhairt gach aonchath</l>
<lb n="105"/><l>ar th&oacute;ru&iacute;ocht soithig na druinge naofa.</l>
<l>Do chuas le hEarcuil go Cerberus tr&eacute;inteann</l>
<l>an uair thug amus ar chonnsgar Th&eacute;seus.</l>
<l>Do sporras 'na dhiaig sin ag t&iacute;acht don taobh so</l>
<l>d'fh&eacute;achain saoithe is laoichre &Eacute;ireann.</l>
<lb n="110"/><l>Do bh&iacute;os am Chonall 'na cholla i mBinn &Eacute;adair</l>
<l>an uair leig Eithne chum loinge gan sp&eacute;irling,</l>
<l>'s i gcath Mhucruimhe ba tubaist mo sg&eacute;alta,</l>
<l>do ghabhas lot go docht am thaobh deas.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Osgar i gcosgar na mb&eacute;imeann</l>
<lb n="115"/><l>an uair d'fh&aacute;g na catha 'gus Cairbre cr&eacute;imeach.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Chonn n&aacute;r chrom &oacute; ch&eacute;idil</l>
<l>ar th&aacute;in an tailimh l&eacute;r threasgair na laochra,</l>

<pb n="41"/>
<l>'s am chloinn Uisneach nuair sgiobadar D&eacute;irdre</l>
<l>do chuir R&iacute; Uladh ar cuthach le h&eacute;ad leo.</l>
<lb n="120"/><l>Do bh&iacute;os am L&uacute;ig ba l&uacute;bach g&eacute;aga</l>
<l>ag buain an fhearainn do Bhalar na mB&eacute;imeann;</l>
<l>'s am thri&uacute;r cluinne Tuireann l&eacute;idmheach,</l>
<l>i gcuinne na muice mo thuras don r&eacute;im sin;</l>
<l>am Mhac u&iacute; Dhuibhne san mBruidhin Chaorthainn</l>
<lb n="125"/><l>is ar th&oacute;ru&iacute;ocht Shaidhbhe, an bhraighidgheal bh&eacute;usach;</l>
<l>i gcath Fionntr&aacute;gha mo dh&aacute;il ba phl&eacute;ideach,</l>
<l>c&iacute;os na hainnise chailleas mar mh&eacute;irlig.</l>
<l>Do bh&iacute;os am Chonn ag tabhairt gach aonchath;</l>
<l>do chuas le Niall nuair thriall a h&Eacute;irinn,</l>
<lb n="130"/><l>is tug g&eacute;ille an taoibh shoir leis ar &eacute;igin.</l>
<l>Do bh&iacute;os ag fosgain Lochlann &oacute;n dtaobh so</l>
<l>an uair do threasgair Maoileachlainn Turg&eacute;sius,</l>
<l>is i gcath Chluana Tairbh inar basgadh a dtr&eacute;ine</l>
<l>an uair do thuit Brian is Murchadh i n-aonacht;</l>
<lb n="135"/><l>i gcath Ruis na R&iacute; is Muighe L&eacute;ana</l>
<l>'s i gcath Muighe Tualaing chruaig na mb&eacute;imeann.</l>
<l>I n-&aacute;it d&aacute;r ghabhas n&iacute; fheaca is n&iacute;or l&eacute;ir dham,</l>
<l>'s a bhfuaras &oacute; Aoibhill na Craige L&eacute;ithe,</l>
<l>na &oacute; Chliona an ts&iacute;-bhean mhaorga,</l>
<lb n="140"/><l>n&aacute;  &oacute; &Aacute;ine an bh&aacute;nfhlaith bh&eacute;altais,</l>

<pb n="42"/> 
<l>n&aacute; &oacute; Fhionnlag bhannda bh&eacute;asach,</l>
<l>n&aacute; &oacute; in&iacute;n Deirg, an ainnir ghlan d&eacute;idgheal,</l>
<l>n&aacute; &oacute; mhnaoi ar bith d&iacute;obh d&aacute;r fh&eacute;achas,</l>
<l>n&aacute; &oacute; Dhonn F&iacute;rinne, saoi na saorchleas,</l>
<lb n="145"/><l>n&aacute; &oacute; Ghear&oacute;id Iarla, triath na gcaol-each,</l>
<l>n&aacute; &oacute; Mhacaomh Innse Creamha n&iacute;or &eacute;isdeas,</l>
<l>n&aacute; &oacute;n tsaoi nu&iacute;anta S&iacute;omon aosda,</l>
<l>n&aacute; &oacute; Fhuaim Tuinne ba chlisde ar na gaothaibh,</l>
<l>n&aacute; &oacute; Bhrog na B&oacute;inne 'n&aacute;r ch&oacute;mhnaig Aongus,</l>
<lb n="150"/><l>n&aacute; &oacute; bhru&iacute;n do bhru&iacute;ontaibh &Eacute;ireann,</l>
<l>n&aacute; &oacute; Bhrog na B&oacute;inne 'n&aacute;r ch&oacute;mhnaig Aongus,</l>
<l>n&aacute; i leabhraibh f&aacute;ig, mo chr&aacute;! m&aacute; l&eacute;asa-sa</l>
<l>n&aacute; i s&oacute;rt staire d&aacute;r ceapadh san tsaogal</l>
<l>samhail an turais si d'imig ar Ghaeulaibh.</l>
<l>Do l&eacute;as leabhair seannda na nGr&eacute;agach,</l>
<lb n="155"/><l>is gach stair d&aacute;r ceapadh i dteanga na n-&Eacute;abhrach,</l>
<l>is gach ar sgr&iacute;obhadh ar Phu&iacute;mp is ar Caesar</l>
<l>is gach ar sm&uacute;inig Pl&uacute;tarch d'fh&eacute;achas,</l>
<l>'s ar sgr&iacute;obh H&oacute;mer, r&oacute;s na h&eacute;igse,</l>
<l>'s ar sgr&iacute;obh Virgil ar imeachtaibh Aonguis,</l>
<lb n="160"/><l>'s ar sgr&iacute;obh Cicero i gcoinne ne m&eacute;irleach,</l>
<l>is gach ar deachtadh le <ps><fn>Hector</fn> <sn>Boetius</sn></ps>,</l>
<l>'s an m&eacute;id do canadh le Marcus Aurelius.</l>
<l>Saltair Chaisil is dearbh gur l&eacute;ir dham,</l>
<l>Leabhar Ghlinn D&aacute; Loch gan gh&oacute; do l&eacute;as-sa</l>

<pb n="43"/>
<lb n="165"/><l>Leabhar Bu&iacute; Moiling is Leabhar na n-Aosa,</l>
<l>Leabhar Molaige is Oirecheapt Chionnfhaolaig,</l>
<l>is Leabhar na gCoga&iacute; or bh'osnadhach c&eacute;ata.</l>
<l>An <title type="manuscript book">R&eacute;im R&iacute;ogra</title> is f&iacute;or gur l&eacute;ir dham,</l>
<l>Amhra Choluim na bhfocal naofa,</l>
<lb n="170"/><l>is m&oacute;r&aacute;n farrais n&aacute; fachtar i n-&Eacute;irinn.</l>
<l>Dar mo bhasa, n&iacute; fheaca is n&iacute;or l&eacute;ir dham,</l>
<l>annsna starthaibh do chanaim san m&eacute;id sin,</l>
<l>samhail peannaide an tailimh si Fh&eacute;ilim.</l>
<l>Do-bheirim go deimhin le linn na n-Aosa</l>
<lb n="175"/><l>&oacute; &Aacute;dhamh go b&aacute;tha an tsaogail,</l>
<l>is &oacute;n mb&aacute;tha go h&Aacute;bhraham naofa,</l>
<l>is &oacute; &Aacute;braham go D&aacute;ibh&iacute; R&eacute;xa,</l>
<l>is &oacute; Dh&aacute;ibh&iacute; annsan go bruid na saorchlann,</l>
<l>is &oacute;n mbruid ar&iacute;s go teacht Chr&iacute;ost d&aacute;r saora,</l>
<lb n="180"/><l>is &oacute; theacht Chr&iacute;ost go cr&iacute;och an tsaogail</l>
<l>nach raibh, nach fuil is nach baogal</l>
<l>do chur ar fhuirinn d&aacute;r geineadh &oacute; &Eacute;abha</l>
<l>samhail na bruide f&aacute;r cuireadh cr&iacute;och Fh&eacute;ilim.</l>
<l>Anois tr&aacute;chtfad p&aacute;irt d&aacute; sg&eacute;alaibh,</l>
<lb n="185"/><l>b&iacute;odh gur p&aacute;is ar bh&aacute;rr mo ph&eacute;ine &eacute;.</l>

<pb n="44"/>
<l>Is tinn an aithris dam eaglais &Eacute;ireann,</l>
<l>mar ch&iacute;m i n-easba a sagairt 's a cl&eacute;irig</l>
<l>tar taobh don talamh tug tabharthas naofa,</l>
<l>a dtr&eacute;ad ar machaire, a marbhchuirp spr&eacute;achta</l>
<lb n="190"/><l>'s a gcinn ar sparraibh mar cheannaibh na bhfaolchon.</l>
<l>Cuid d&aacute; gcnapa 'na gceannaibh mar mh&eacute;irlig</l>
<l>is cuid tar farraige ag seachna an &eacute;irlig.</l>
<l>Is baintreach gach teampoll le tr&eacute;imhse</l>
<l>is t&aacute;id a mainistreacha d&aacute; dtreasgairt gach lae aca,</l>
<lb n="195"/><l>'s an m&eacute;id d&aacute; n-eaglais sheasmhas ar fh&eacute;ar ghlas.</l>
<l>Mo thrua is measa liom caille a dtr&eacute;ada</l>
<l>is gan buachaill aca chum seasaibh san &eacute;igin.</l>
<l>Monuar is measa mar mhairg n&aacute;'n m&eacute;id sin</l>
<l>a mbuaine i bpeaca 's gan aca an t&eacute; r&eacute;ifeadh.</l>
<lb n="200"/><l>Mo chr&aacute; m&aacute; mheasaim gur taise d&aacute; laochra.</l>
<l>At&aacute;id d&aacute; ngearra 's d&aacute; gcreacha gach lae aca,</l>
<l>'s a bhfuil gan leaba acht aiteann an tsl&eacute;ibhe,</l>
<l>seisg an churraig is ruide f&aacute; 'dtaobhaibh,</l>
<l>f&aacute; shioc, f&aacute; shneachta, f&aacute; fhearthainn, f&aacute; ghaothaibh,</l>
<lb n="205"/><l>gan greim re hithe acht biolar is f&eacute;ar glas,</l>
<l>samha na gceapach n&oacute; seamair na r&eacute;-chnoc.</l>
<l>Och monuar! an uaisle ar dtr&eacute;igean!</l>
<l>Do measadh a st&aacute;t is t&aacute; ar l&aacute;imh na m&eacute;irleach,</l>
<l>is t&aacute;id a mbailte faoi bhastartaibh B&eacute;arla,</l>

<pb n="45"/>
<lb n="210"/><l>is t&aacute;id a gcartacha daingean le tr&eacute;imhse</l>
<l>ar l&aacute;imh na nGall nach ceannsa c&eacute;adfa,</l>
<l>is a nd&uacute;nta faoi mh&uacute;nlach lucht c&eacute;irde,</l>
<l>is gan d&aacute; ndaingeanacha aca le f&eacute;achain</l>
<l>acht pr&iacute;os&uacute;in dhubha n&oacute; tithe na ng&eacute;ibheann.</l>
<lb n="215"/><l>Cuid d&aacute; gceannaibh ar sgarthain re a gcaomhchorp,</l>
<l>is cuid i nglasaibh don ghorta go n-&eacute;agaid.</l>
<l>Cuid d&aacute; bhfosgain go Connachta an &eacute;irlig</l>
<l>faoi ghlas na Sionna nach fuiris a r&eacute;iteach,</l>
<l>'s an l&oacute;n diamhair do bhiathadh a mb&eacute;iltir</l>
<lb n="220"/><l>i n-&aacute;rus chl&uacute;imh f&aacute; sti&uacute;sa&iacute; an eithig,</l>
<l>'s gan le r&aacute; mar sh&aacute;samh d'aonneach</l>
<l>acht a rogha aca b&aacute;s d'fh&aacute;il n&oacute; &eacute;irghe.</l>
<l><frn lang="en">Transplant&aacute;tion</frn> d&aacute; r&aacute; i n-&eacute;ifeacht.</l>
<l>Mo thrua a gcumas ar n-imeacht a bpr&eacute;imhe!</l>
<lb n="225"/><l>A gcinn chum cl&aacute;ir go br&aacute;ch n&iacute; l&eacute;igfear.</l>
<l>I dtaobh an &iacute;oca b&iacute;d f&aacute; gh&eacute;ibheann.</l>
<l>Caithfid an dl&iacute; si Chr&iacute;ost do thr&eacute;igean</l>
<l>is briathra Chailbhin do ghlaca mar <frn lang="en">phr&eacute;cept</frn>.</l>
<l>C&eacute; do gheallas duit dearbh na sg&eacute;al so,</l>
<lb n="230"/><l>mo chr&aacute; m&aacute; ch&iacute;m c&aacute; sl&iacute; 'na ng&eacute;abhad.</l>
<l>N&iacute;l s&oacute;rt peannaide le haithris f&aacute; n&eacute;alaibh</l>
<l>do phl&aacute;ig, do ghorta, do choga, do chr&eacute;imibh,</l>
<l>n&aacute;r thairg t&iacute;ocht don chr&iacute;ch si Fh&eacute;ilim,</l>

<pb n="46"/>
<l>&oacute; l&aacute; an Bhealaig 'n&aacute;r sgaipeadh na c&eacute;ata</l>
<lb n="235"/><l>is &oacute; l&aacute; an Leasa 'nar cailleadh na laochra</l>
<l>is &oacute; l&aacute; Chnuic na nDos ba dh&eacute;arach</l>
<l>ionar fealladh ar Alasdram &eacute;achtach.</l>
<l>B&iacute;odh gur cailleadh sgata san L&eacute;ith-chloich,</l>
<l>an chl&uacute; an uair cailleadh, chuaidh ainm i n-&eacute;aga.</l>
<lb n="240"/><l>Is &oacute;n l&aacute; th&aacute;inig T&aacute;af mar <frn lang="en">l&eacute;ader</frn></l>
<l>do bheir chum ceana do ghlaca 's do thraocha</l>
<l>n&oacute; chum d&iacute;sle 'sh&iacute;ne ar mh&eacute;araibh</l>
<l>n&oacute; chum coga do chosnamh ar bhaogal.</l>
<l>I n-&aacute;it a gcreidimh &oacute; bheireadar g&eacute;ille</l>
<lb n="245"/><l>'s &oacute; tugadh masla do theachtaire an phr&eacute;amhfhlaith,</l>
<l>'s &oacute; cuireadh sgaipe ar an eaglais &oacute; ch&eacute;ile,</l>
<l>'s &oacute; cuireadh le b&aacute;rr nirt Clann M&aacute;rgan a h&Eacute;irinn,</l>
<l>'s &oacute; l&aacute; an aitinn do ghlaca d&aacute; l&eacute;ana,</l>
<l>'s &oacute;n l&aacute; briseadh i nDuibhlinn a dtr&eacute;ine</l>
<lb n="250"/><l>'s do bh&aacute;dar 'na sodar &oacute; Life go L&eacute;ithghlinn,</l>
<l>n&iacute; raibh mo sh&uacute;il i r&uacute;n le Gaeulaibh.</l>
<l>Si&uacute;d an uair ba dhual bheith d&eacute;arach,</l>
<l>si&uacute;d an uair do bhuair an taobh so.</l>
<l>Si&uacute;d an l&aacute; cailleadh a sagairt 's a gcl&eacute;irig.</l>
<lb n="255"/><l>Si&uacute;d an l&aacute; ionar thr&aacute;ig a dtr&eacute;ine,</l>

<pb n="47"/>
<l>Si&uacute;d an l&aacute; ionar cr&aacute;dh a laochra.</l>
<l>Si&uacute;d an l&aacute; do bh&iacute; a gc&aacute;s le r&eacute;iteach.</l>
<l>Si&uacute;d an &aacute;it ionar f&aacute;gadh &Eacute;ire.</l>
<l>'S &oacute;n l&aacute; fuair Cromuil an chonair 'na slaodaibh,</l>
<lb n="260"/><l>'n&aacute;r sgaoil f&aacute; chumas an brusgar so an Bh&eacute;arla</l>
<l>ar fuaid chupaird is chl&aacute;ir an t-&aacute;r 's a' t-&eacute;irleach,</l>
<l>is tug i nDroithead &Aacute;tha an t-&aacute;rmhach cr&eacute;achtach,</l>
<l>ar mhn&aacute;ibh, ar leinbh, ar fhearaibh is ar laochra,</l>
<l>is tug an sg&iacute;omhal so t&iacute;mcheall &Eacute;ireann,</l>
<lb n="265"/><l>'s &oacute;n l&aacute; cuireadh f&aacute; thubaist cr&iacute;och Laoghaire,</l>
<l>ionar glacadh go f&iacute;or a ndl&iacute; 's a <frn lang="en">bpr&eacute;cept</frn>,</l>
<l>si&uacute;d mar dhl&iacute; go glinn d&aacute;r ndaora.</l>
<l>Inne&oacute;sad p&aacute;irt d&aacute; gc&aacute;s m&aacute; fh&eacute;adaim:</l>
<l>caithfeam &aacute;r gcreideamh f&aacute; dheire do sh&eacute;ana.</l>
<lb n="270"/><l>N&iacute;l cead le f&aacute;il chum l&aacute;mhaig ar ghaethibh,</l>
<l>n&aacute; marcachas ar eachaibh an fh&eacute;ir ghlais,</l>
<l>n&aacute; sn&aacute;mh go leabhair ar abhannaibh tr&eacute;ana.</l>
<l>N&iacute; le&oacute;mhthar pionnsa 'thionnsgna ar aon chor,</l>
<l>iomrasg&aacute;il n&aacute; tr&aacute;cht ar l&eacute;imrig,</l>
<lb n="275"/><l>n&aacute; ar aon ts&oacute;rt airm d&aacute;r ceapadh i n-&eacute;ifeacht.</l>

<pb n="48"/>
<l>Prioca pr&aacute;is 'na l&aacute;imh n&iacute; l&eacute;igthear.</l>
<l>Gach a measaid bheith &oacute;g n&iacute; le&oacute;mhaid ar aon chor.</l>
<l>'S&eacute; chanaid gan gh&oacute; gur <frn lang="en">Rogue</frn> n&oacute; m&eacute;irleach.</l>
<l>N&iacute; fhoidhnid teagasg ar Laidin n&aacute; ar Ghaelge</l>
<lb n="280"/><l>n&aacute; d'aon bheith gasda 'sna healadhnaibh saora.</l>
<l>'S&eacute; is c&uacute;is bhunaig, mar thuigim, don m&eacute;id sin:</l>
<l>mallacht an Ph&aacute;pa gach l&aacute; d&aacute; l&eacute;irsgrios.</l>
<l>Si&uacute;d an n&iacute; do-bheir Gaoil f&aacute; mh&eacute;ala,</l>
<l>do-bheir &aacute;r mn&aacute; faoi gh&aacute;rtha a' g&eacute;arghol,</l>
<lb n="285"/><l>do-bheir an phl&aacute;ig ins gach &aacute;ird d&aacute;r dtraocha,</l>
<l>do-bheir &aacute;r n-aibhne ar d&iacute;th &eacute;isge,</l>
<l>do-bheir an talamh gan tartha le ch&eacute;ile,</l>
<l>do-bheir dath fola ar shrothaibh na h&Eacute;ireann.</l>
<l>Gu&iacute;m thu, a Mhuire, &ampersir; fortaig an taobh so,</l>
<lb n="290"/><l>a bhuime na mbocht n&aacute;r loc &oacute;n r&eacute;iteach.</l>
<l>Gu&iacute;m E&oacute;in Baiste 's na hapstail le ch&eacute;ile,</l>
<l>naoimh an domhain i bhfuirm mar ad&eacute;arfainn,</l>
<l>do chur a ngu&iacute; chum Cr&iacute;ost d&aacute;r saora</l>
<l>&oacute;n mbruid, &oacute;n bpeannaid is &oacute;n ng&eacute;ibheann</l>
<lb n="295"/><l>'na bhfuilid Gaoil, mo dh&iacute;th, le tr&eacute;imhse.</l>
<l>Is d&aacute; nd&aacute;ileadh Dia d'aontriath do Ghaeulaibh,</l>
<l>d'uaislibh T&aacute;il n&oacute; don Ch&aacute;rrthfhuil thr&eacute;anmhair</l>
<l>do ghlacfadh do l&aacute;imh i dtr&aacute;th an &eacute;achta,</l>
<l>do chuirfeadh an t-&aacute;r le l&aacute;nchath chr&eacute;achtach,</l>
<lb n="300"/><l>is do chuirfeadh tar ais le slait na m&eacute;irlig,</l>

<pb n="49"/>
<l>c&eacute; nach buan &oacute;n mbuairt mo shaogal,</l>
<l>am shr&oacute;n, dar Duach, an t-uar do sh&eacute;idfeadh.</l>
<l><frn lang="en">Yes, by Gad, I'd swag my b&eacute;aver.</frn></l>
<l>N&iacute; l&eacute;igfinn mo chluas do thuargaint d'aonneach.</l>
<lb n="305"/><l><frn lang="en">To kick my arse</frn> n&iacute; rachadh gan sp&eacute;irling,</l>
<l><frn lang="en">To break my chaps</frn> mo chreach da l&eacute;igfinn</l>
<l>le haonmhac boduig d&aacute;r choguin an B&eacute;arla</l>
<l>gan bheith 'na bhruicill 's a shiolla do l&eacute;irchleith.</l>
<l>An uair nach faighim-se leigheas na gcr&eacute;acht so,</l>
<lb n="310"/><l>leagfad mo sh&uacute;ile d&uacute;nta i n-aonacht,</l>
<l>n&iacute; chuirfead cor dom chois go n-&eacute;agad,</l>
<l>b&iacute;odh Cr&iacute;och F&aacute;il mar at&aacute; le <corr sic="tr&eacute;imshe" resp="BF">tr&eacute;imhse</corr>,</l>
<l>go dtigid gr&aacute;sa &oacute; &aacute;rdMhac D&eacute; ghil,</l>
<lb n="315"/><l>'na buaile phr&aacute;isg d&aacute; c&aacute;rna ag m&eacute;irlig.</l></lg></div0></body></text>
</TEI.2>

