<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402235">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2003-05-12" date.updated="2008-10-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Deacair suan ar chneidh gcarad</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author sortas="&oacute; heoghusa, giolla brighde">Giolla Brighde &Oacute; hEoghusa</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1000</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2003</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402235</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript source</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 409b</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 F 16, p. 206</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 23 M 30, p. 437</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="OB" sortas="bergin, osborn">Osborn Bergin</editor>
<title level="a">Deacair suan ar chneidh gcarad</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Irish Bardic Poetry</title>
<editor>Osborn Bergin</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<date>1970</date>
<biblScope type="page">142&ndash;145</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the poem. Pagebreaks, metrical lines and quatrains are marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Giolla Brighde &Oacute; Heoghusa, an Irish bardic poet, died in 1614.
<dateRange from="1590" to="1614" exact="to">c. 1590&ndash;1614</dateRange></creation>
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic</term>
<term>poetry</term>
<term>16c</term>
<term>17c</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-11</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-15</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; dates added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:12:17+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-14</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor changes to header; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2003-05-12</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified; text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1995</date>
<respStmt>
<name>Staff at the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402235">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="143"/>
<head>Deacair suan ar chneidh gcarad</head>
<cecinit>
<p> Giolla Brighde &Oacute; Heoghusa cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain">
<l n="1">Deacair suan ar chneidh gcarad:</l>
<l n="2">gar d'airdheanaibh easgarad</l>
<l n="3">an t-aos comtha nach geabh gr&aacute;in</l>
<l n="4">re horchra gcneadh a gcomp&aacute;in. </l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Gidh b&eacute; uaibh do fh&eacute;adfadh soin</l>
<l n="6">codladh ar chneadh a chomthaigh</l>
<l n="7">d'aos chomtha n&iacute; croidhe glan</l>
<l n="8">gan orchra ar-oile d'iomchar.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Aos comtha an chumainn dearbhtha,</l>
<l n="10">coitcheann c&uacute;is a mbuaidheartha,</l>
<l n="11">ionann orchra, ionann ceas</l>
<l n="12">ortha agus ionann &aacute;ineas.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Mar sin damhsa, diochra an l&eacute;an,</l>
<l n="14">fat' orchra a inghean U&aacute;it&eacute;ar</l>
<l n="15">neimh na cneidhe rod chreimse</l>
<l n="16">'na cneidh eile ar m'intinnse.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">B&iacute;th h'osnadh do dhruim dheacra</l>
<l n="18">ag cl&oacute;dh ch&eacute;adfadh mh'&eacute;isdeachta;</l>
<l n="19">b&iacute;th do dhe&oacute;r, a chn&uacute; chridhe,</l>
<l n="20">ag de&oacute;l chr&uacute; as ar gcridhine.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">D&aacute; gcoisginn cion mo thuirse</l>
<l n="22">sunna dh&iacute;ot dod dhoghuilse,</l>
<l n="23">ar ndoigh n&iacute; budh dimbr&iacute;ogh linn,</l>
<l n="24">n&aacute; a bhfoil d'imshn&iacute;omh ar mh'intinn.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">N&iacute; fhuil, tar a n-abraim ribh,</l>
<l n="26">do chumha mar ch&uacute;is t'imnidh;</l>
<l n="27">adhbhal truime do thuirse,</l>
<l n="28">uille a hadhbhar agaibhse.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">Rugadh uaid, dia do dhoghra,</l>
<l n="30">do mhac, oighre th'athardha,</l>
<l n="31">do chosg br&oacute;in, th'aondalta ar n-&eacute;ag,</l>
<l n="32">do ghl&oacute;ir shaoghalta, a Shin&eacute;ad.</l>
</lg>
<pb n="144"/>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Oighre Sgr&iacute;ne na sgoth nglas,</l>
<l n="34">brath Dealbhna na ndionn solas</l>
<l n="35">gl&uacute;n uaislighthe an fhine &oacute; bhfuil,</l>
<l n="36">cridhe an ghuaisbheithre i ngalaibh.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Bl&aacute;th &oacute;g&aacute;n Innse na bhFionn,</l>
<l n="38">foithne Rois, Risdeard Nuinnsionn,</l>
<l n="39">draig roighreanta, beithir borb,</l>
<l n="40">feithimh m&oacute;irshleachta Marbhord.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Saor an sgoth do sgar ruibhse,</l>
<l n="42">n&iacute; hiongnadh t'fh&aacute;th doghuilse:</l>
<l n="43">ba triall raith, ba gaoth i ngal,</l>
<l n="44">ba laoch, ba flaith, ba feallsamh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">N&iacute;or chlannaigh fa choim na neamh</l>
<l n="46">n&iacute; nach fuair fios a airrdhean,</l>
<l n="47">re hais gcearcaill na cruinne,</l>
<l n="48">n&aacute; a seantruim thais talmhaidhe.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Do thiomchuil, turas bladhach,</l>
<l n="50">ciorcla na gcorp n-uachtarach,</l>
<l n="51">an d&aacute; pholas tuaidh is teas,</l>
<l n="52">a bhforas fhuair gan aincheas.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Gidh eadh tr&aacute;, d&aacute; dhoilghe dhuit,</l>
<l n="54">m&aacute; taoi ar an t&iacute; ros tiodhluic,</l>
<l n="55">a ndeaghaidh na dtairtheadh tug,</l>
<l n="56">dleaghair a aithbhear orad.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Dia athar &mdash;ga huaisle ceard?</l>
<l n="58">d&oacute; f&eacute;in do-rinne Risdeard:</l>
<l n="59">n&iacute; huaibhse rug an nglaic ngloin,</l>
<l n="60">is n&iacute; dait tug &oacute; thosoigh.</l>
</lg>
<pb n="145"/>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Dorus beathadh b&aacute;s an fhir,</l>
<l n="62">n&iacute; c&uacute;is imshn&iacute;omha a oighidh:</l>
<l n="63">cia an neach a gc&aacute;s budh cuirthe,</l>
<l n="64">d&aacute; ndeach le b&aacute;s mbeannaighthe?</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">Glan budh-easd th'aghaidh dtuirsigh,</l>
<l n="66">tiormaigh do ghruaidh ngrianluisnigh,</l>
<l n="67">an doigh do-chuaidh ad chridhe,</l>
<l n="68">ad-roigh uaibh ar mh'impidhe.</l>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
