<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G402073">
<teiHeader creator="Margaret Lantry" status="update" date.created="1997-05-20" date.updated="2016-06-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ort do sheiseacht, a shaoghail</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author sortas="">Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proof-read by</resp>
<name id="ML">Margaret Lantry</name>
</respStmt>
<funder>University College Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1286</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork.</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1997</date>
<date>2016</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G402073</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Castlerea (Co. Roscommon), Clonalis House, Book of the O'Conor Don, 117.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Royal Irish Academy, MS 546, 190 (alias 23 K 36: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
14).</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, MS 92, 250 (alias 24 P 4: see Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc.
3).</bibl>
<bibl n="4">Dublin, Trinity College Library, 1340, 21 (alias H. 3. 19; see Abbott and Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in Trinity
College Library (Dublin 1921)).</bibl>
<bibl n="5">Brussels, Biblioth&egrave;que Royale, MS 20,978&ndash;9, dated 1616&ndash;1618?</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="LMC" sortas="mac cionnaith, l&aacute;imhbheartach">L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<title level="a">Ort do sheiseacht, a shaoghail</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Dioghluim D&aacute;na</title>
<editor>L&aacute;imhbheartach Mac Cionnaith</editor>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Oifig an tSol&aacute;thair [Government Publication
Office]</publisher>
<date>1938</date>
<biblScope type="page">151&ndash;153</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial text with the corrections of the editor has been
retained. Variant readings and editorial annotations have not been
reproduced in this edition. Variants may be entered in a future
edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been checked, proof-read and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Compound words
have not been hyphenated after CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been
retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Metrical lines and quatrains are
marked and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are not tagged. Terms
for cultural and social roles are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered quatrains provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By Donnchadh M&oacute;r &Oacute; D&aacute;laigh, an Irish bardic poet
<dateRange from="1200" to="1225" exact="none">c.1200&ndash;1225</dateRange></creation><!--check-->
<langUsage> 
<language id="ga">The text is in Classical Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>bardic poetry</term>
<term>religious</term>
<term>renunciation of the world</term>
<term>repentance</term>
<term>setting traps</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2016-06-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Queries resolved using information from the Irish Bardic Poetry Database.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>New wordcount made; conversion script run.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T16:07:22+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-25</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using NSGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-05-20</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural mark-up entered and checked.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1995-96</date>
<respStmt>
<name id="DIAS">School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies)</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning and proofed.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G402073">
<body>
<div0 type="poem" lang="ga">
<pb n="151"/>
<cecinit>
<p>DONNCHADH M&Oacute;R &Oacute; D&Aacute;LAIGH cct.</p>
</cecinit>
<lg n="1" type="quatrain" met="deibhidhe">
<l n="1">Ort do sheiseacht, a shaoghail,</l>
<l n="2">a sgian tana thollfhaobhair;</l>
<l n="3">a ghille 's a l&uacute;b 'n-a l&aacute;imh,</l>
<l n="4">ag s&uacute;d inn-ne dot fh&aacute;gbh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l n="5">Mithid damh c&eacute;im seachad sair,</l>
<l n="6">a shean&oacute;ir dhoill, a dhomhain;</l>
<l n="7">do budh turchar dhamh, a dhuill,</l>
<l n="8">urchar do chur lem choluinn.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l n="9">Do budh codladh ar chl&uacute;imh th&eacute;</l>
<l n="10">gan iomp&oacute;dh riot a-r&iacute;se;</l>
<l n="11">uch, a thruagh, m&aacute;s eadh as &aacute;il</l>
<l n="12">seal uabh agus gan t'fh&aacute;gbh&aacute;il.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l n="13">Seal 'san slighe dh&iacute;omhaoin damh,</l>
<l n="14">seal 'san saoghal dom shalchadh,</l>
<l n="15">seal san lathaigh, loighe an doill,</l>
<l n="16">athaidh oile san abhoinn.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l n="17">Ruaig agam d'iarraidh nimhe,</l>
<l n="18">ruaig i measg mo mhuinntire&mdash;</l>
<l n="19">tuig tr&aacute; nach deighcridhe dhamh</l>
<l n="20">an d&aacute; eitrighe d'adhradh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l n="21">Siridh f&eacute;in aireamh eile,</l>
<l n="22">a shaoghail, d'ar t'eitrighe;</l>
<l n="23">beir, a shaoghail, t'aghaidh uaim,</l>
<l n="24">a shalaigh dhaolaigh dhiombuain.</l>
</lg>
<pb n="152"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l n="25">A shean&oacute;ir thuisleadhaigh thruim,</l>
<l n="26">mallacht ort gach fhir chumuinn;</l>
<l n="27">go bhfagha sh&aacute;r it sheise,</l>
<l n="28">a chl&aacute;r tana taipleise.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l n="29">G&eacute; taoi ar mo th&iacute;, a thruagh&aacute;in
thruaigh,</l>
<l n="30">duit do chumas do ch&eacute;adduain;</l>
<l n="31">m&oacute;r an ceannach deagh&oacute;ir dhamh</l>
<l n="32">sean&oacute;ir meangach do mholadh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l n="33">Is t&uacute; an giolla fionn fallsa,</l>
<l n="34">riot do-chuaidh an cholann-sa;</l>
<l n="35">n&iacute; t&uacute;, a dhall&aacute;in a dhomhain,</l>
<l n="36">an chn&uacute; fhall&aacute;in fhoghamhair.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l n="37">Is t&uacute; an tsadh mheabhlach mheangach,</l>
<l n="38">is t&uacute; an bheithir bh&eacute;imeannach,</l>
<l n="39">t&uacute; an aithir sheang, a sheise,</l>
<l n="40">is ceann aithigh uirrei-se.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l n="41">Do chuiris d&iacute;ot a-dearair</l>
<l n="42">c&uacute;ig dh&iacute;ne do dh&iacute;neadhaibh;</l>
<l n="43">n&iacute; fhuil t&uacute; acht id chuaille chuir</l>
<l n="44">ar bhr&uacute; na huaighe, a &aacute;nruidh.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l n="45">A &aacute;nruidh thruaigh, tomhais d&uacute;in</l>
<l n="46">g&aacute; fuil do-chuaidh fad ch&eacute;ad&uacute;ir;</l>
<l n="47">sloinn go f&iacute;or, a bhr&eacute;agaigh bhrais,</l>
<l n="48">g&aacute; c&eacute;adfhuil r&iacute;ogh do fhromhais.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l n="49">Fuil Aib&eacute;il mheic &Aacute;dhaimh fhinn</l>
<l n="50">d&iacute; do chorcrais do ch&eacute;idrinn;</l>
<l n="51">a bhrais bhr&eacute;agaigh, is s&iacute; sain</l>
<l n="52">c&eacute;adfhuil do bh&iacute; ar do bh&eacute;alaibh.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l n="53">Fuil Cr&iacute;osd do-chuaidh fad bhruinne,</l>
<l n="54">m&oacute;ide t'imshn&iacute;omh oruinn-ne;</l>
<l n="55">ceann fat iris n&iacute;or dhluigh dhamh</l>
<l n="56">&oacute; do ibhis fhuil t'athar.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l n="57">Do bhrathais D&aacute;i-bh&iacute; na nd&aacute;mh</l>
<l n="58">'s do fheallais ar Ab-rah&aacute;m;</l>
<l n="59">tugadh ceann Eoin d&aacute; &eacute;is sain</l>
<l n="60">'n-a fheoil ar mh&eacute;is dod mhiasaibh.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l n="61">Do chrochais is a cheann s&iacute;os</l>
<l n="62">Peadar apsdal na n-&oacute;irch&iacute;os;</l>
<l n="63">ar nd&iacute;oth Peadair agus P&oacute;il</l>
<l n="64">eagail do shioth, a shean&oacute;ir.</l>
</lg>
<pb n="153"/>
<lg n="17" type="quatrain">
<l n="65">N&iacute; dhearna cumann riot riamh</l>
<l n="66">&oacute; do fheallais ar Aibial</l>
<l n="67">neach nar chuiris f&eacute;ine i bhf&oacute;d</l>
<l n="68">acht madh &Eacute;ile agus Ean&oacute;g.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l n="69">T&aacute;rras ort-sa eacht oile</l>
<l n="70">do chealga 's do chorroighe;</l>
<l n="71">ar do mhuin&mdash;n&iacute;or bh&uacute;ireadh
binn&mdash;</l>
<l n="72">do chuir an D&uacute;ileamh d&iacute;linn.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l n="73">Bliadhain d&iacute;&mdash;agus n&iacute;or dhoib-
heart&mdash;</l>
<l n="74">ar do mhuin ag marcoigheacht;</l>
<l n="75">n&iacute; fhuair d&iacute;on, n&iacute; th&aacute;rraidh
tr&aacute;cht,</l>
<l n="76">do sh&iacute;ol &Aacute;dhaimh acht aonbh&aacute;rc.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<l n="77">Tiocfa br&aacute;th ainmh&iacute;n oile</l>
<l n="78">dod bh&aacute;thadh-sa, a bhr&eacute;agoire;</l>
<l n="79">n&iacute; bhia beatha eile ann</l>
<l n="80">acht ceatha is teine is torann.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l n="81">B&aacute;idhfidhear t&uacute; do thonnaibh</l>
<l n="82">mar bh&aacute;idhthear ceap cr&iacute;onchonnaidh;</l>
<l n="83">do leagadh a-dir gach dream</l>
<l n="84">ar sin n&iacute; fheadar th'inneall.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<l n="85">&Oacute;n l&oacute; loisgfidhear do l&aacute;r</l>
<l n="86">agus gh&eacute;isfeas do ghormchl&aacute;r</l>
<l n="87">agus bhearrfas muir do mhong</l>
<l n="88">do sheanchas n&iacute; fhuil agam.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<l n="89">Ag s&uacute;d inne ag imtheacht uaid</l>
<l n="90">i reilig na gcrann gcaolfhuaid;</l>
<l n="91">beag do threiseacht tocht tar muir</l>
<l n="92">ort do sheiseacht, a shaoghail.</l>
<trailer>Ort.</trailer>
</lg>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
