<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400082">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2014-07-05" date.updated="2014-09-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Das Leben ein Darlehen</title>
<title type="firstline">Dligid &iacute;asacht a idlacud re atarba</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author sortas="&oacute; cl&eacute;irigh, goffraidh">Goffraidh &Oacute; Cl&eacute;irigh</author>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork, School of History</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1261</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2014</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400082</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note></note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Royal Irish Academy, Dublin, MS no. 1225, The Book of Ui Maine, Stowe, D II 1, (late 14th century), p. 114.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Internet availability of Meyer's annotated edition</head>
<bibl n="1">See http://www.ucc.ie/academic/smg/CDI/PDFs_textarchive/Meyer_Neue_Mitteilungen_ACL3.pdf</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Edition/Translation</head>
<bibl n="1">Lambert McKenna (ed. and trans.), Aithdioghluim D&aacute;na, A Miscellany of Irish Bardic Poetry, Historical and Religious, including the Historical Poems of the Duanaire in the Yellow Book of Lecan. Vol I, Introduction and Text. (London: Irish Texts Society 1939), poem no. 61. This poem is also contained in the Bardic Poetry Database.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Information on Kuno Meyer</head>
<bibl n="1">See http://mujweb.cz/enelen/km.htm</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Neue Mitteilungen aus irischen Handschriften: Das Leben ein Darlehen [Dligid &iacute;asacht a idlacud re atarba]</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Archiv f&uuml;r Celtische Lexikographie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">3</biblScope>
<biblScope type="part">1</biblScope>
<pubPlace>Halle a. d. Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1907</date>
<biblScope type="page">215&ndash;246: 234&ndash;235</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text on on p. 234&ndash;35. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Editorial corrections and expansions are marked. Hyphenation and word separation have been brought in line with CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the group of poems; <emph>div1</emph>=the individual poem. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>; manuscript foliation is marked <emph>mls unit="ms folio"</emph> and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Ascribed to Goffraidh &Oacute; Cl&eacute;irigh
<dateRange from="1375" to="1400" exact="none">c.1375&ndash;1400</dateRange>
</creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
<language id="la">One word is in Latin.</language>
<language id="de">The supplied title is in German.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>religious</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2014-09-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated.</item>
</change>
<change>
<date>2014-07-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created, file proofed (2); markup completed, file parsed; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2014-07-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Poem converted to XML.</item>
</change>
<change>
<date>1996</date>
<respStmt>
<name>Vibeke Dijkman</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>First proofing; structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>1996</date>
<respStmt>
<name>Students at the CURIA project</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400082">
<body>
<div0 lang="ga" type="groupofpoems">
<pb n="234"/>
<div1 type="poem">
<head><sup resp="KM" lang="de">Das Leben ein Darlehen</sup></head>
<mls unit="MS page" n="114"/>
<cecinit><p>Goffraidh &omacr; Cl&emacr;rig <frn lang="la">cecinit</frn>.</p></cecinit>

<lg n="1" type="quatrain">
<l>Dligid &imacr;asacht</l>
<l>a idlacud re atarba,</l>
<l>n&imacr; h&emacr; as inraic</l>
<l>int&emacr; nach innlaic a acarrda.</l>
</lg>

<lg n="2">
<l>&Imacr;asacht tucus</l>
<l>is'tig-sea t&umacr;as 'gar &ndot;didlucud</l>
<l>n&imacr; b&imacr;a fa b&umacr;aid</l>
<l>mina r&imacr;a &umacr;aim a idlucud.</l>
</lg>

<lg n="3">
<l>N&amacr; mellad sind</l>
<l>in soithech &emacr;dl&umacr;ith omall-sa,</l>
<l>ramach fa r&imacr;r!</l>
<l>is dabach cr&imacr;n in caland-sa.</l>
</lg>

<lg n="4">
<l>In coland cr&imacr;ad</l>
<l>corrach diumsach in drochesa,</l>
<l>an&fdot;and a t&amacr;eb,</l>
<l>tabram dar <corr sic="saeir" resp="KM">s&amacr;er</corr> in soitheach-sa.</l>
</lg>

<lg n="5">
<l>D&emacr;na agud,</l>
<l>a ingen d&imacr;chra dobuidech,</l>
<l>n&amacr; h&imacr;arr orum</l>
<l>da r&imacr;ar, a c<sup resp="KM">[h]</sup>oland comaidech!</l>
</lg>

<lg n="6">
<l>Tu-su ad c<sup resp="KM">[h]</sup>oll&amacr;d</l>
<l>gan c<sup resp="KM">[h]</sup>omr&amacr;d D&emacr; 'nar nd&imacr;anr&emacr;im-ni,</l>
<l>is damna de&omacr;r</l>
<l>labra donn e&omacr;n gu<ex>n</ex><note type="auth" resp="KM" n="1"><frn lang="de">Vielleicht</frn> ga<ex>ch</ex></note> &imacr;arm&emacr;irgi.</l>
</lg>

<lg n="7">
<l>Cn&umacr;asach peccad</l>
<l>mo pend scr&imacr;btha ar mo scoladh,<note type="auth" resp="KM" n="2"><frn lang="de">Verderbt: ein Reim auf</frn> oiricl&uacute;n (<frn lang="de">lies</frn> oiricl&aacute;n, <frn lang="de">Deminiutiv von</frn> airecol) <frn lang="de">ist erforderlich.</frn></note></l>
<l>cill gach re corp</l>
<l>darm c<sup resp="KM">[h]</sup>urach thuind, olc oiricl&umacr;n.</l>
</lg>

<lg n="8">
<l>D&emacr;or tromthoirsi</l>
<l>co t&imacr; tar abra ar n-aigthi-ni,</l>
<l>bid subach sind</l>
<l>ma dubach ind &omacr;n aithrigi.</l>
</lg>

<lg n="9">
<l>Co rob clog tr&amacr;th</l>
<l>in tenga-sa nach tulmaithmech,</l>
<l>gid g&emacr;r gailbech</l>
<l>c<ex>ur</ex>u b&emacr;l ainmnech urnaigthech.</l>
</lg>

<lg n="10">
<l>Lossa a lot Cr&imacr;st</l>
<l>gu cuirem asar crodtigib,</l>
<l>mac seng dar siair,</l>
<l>co<ex>n</ex>meam 'nar liaig da loitidib.</l>
</lg>

<lg n="11">
<l>A meth n-uthruis</l>
<l>n&amacr;ra horm rabh na rolla-sum,</l>
<l>co ndech mo d&emacr;rc</l>
<l>is'tech a cr&emacr;cht a c<sup resp="KM">[h]</sup>olla-su<ex>n</ex>.</l>
</lg>

<lg n="12">
<l>Cindus rac<sup resp="KM">[h]</sup>ad</l>
<l>'sa R&omacr;imh re snechta <corr sic="sin&ndot;deorach" resp="KM">s&imacr;nde&omacr;rach</corr>?</l>
<l>mellaid in t&sdot;raid</l>
<l>gel gr&imacr;an&amacr;nach fer fr&imacr;me&omacr;lach.<note type="auth" resp="KM" n="3"><frn lang="de">lies</frn> pr&imacr;m-e&omacr;lach.</note></l>
</lg>

<lg n="13">
<l>Tempull solma</l>
<l>co slecht<sup resp="KM">[h]</sup>ar and gu hoirichlech,</l>
<l>cloch gan gn&emacr; ngairb</l>
<l>co rob h&emacr; m'ainm a hoilithrech.</l>
</lg>

<lg n="14">
<l>Tocht 'sa t&imacr;r n&amacr;eim</l>
<l>nem uadai sair da bindgeibim,</l>
<l>mairg fa mb&imacr;a br&omacr;g!</l>
<l>as D&imacr;a ar gach &fdot;&omacr;d da n-imdigem.</l>
</lg>

<lg n="15">
<l>Raeileag Muiri</l>
<l>muir Torrian tonn dar ngarbm<ex>a</ex>c-ni,</l>
<l>as ceall gach c&umacr;an,</l>
<l>fearr in&amacr; gach &umacr;ag adlaicthi.</l>
</lg>

<pb n="235"/>

<lg n="16">
<l>Sreab &Imacr;su is E&omacr;in,</l>
<l>a huisc<ex>e</ex> co t&imacr; tarum-sa,</l>
<l>sruth cithmer cas</l>
<l>co nigt<ex>her</ex> as in t-anam-sa.</l>
</lg>

<lg n="17">
<l>Go t&imacr; a purt bhfind</l>
<l>na h&emacr;g bethad rim r&omacr;tbruithean,</l>
<l>gan teacht dom t<sup resp="KM">[h]</sup>oig</l>
<l>mo lecht co rab tair t&omacr;cbuigt<ex>her</ex>.</l>
</lg>

<lg n="18">
<l>Marcach na tond</l>
<l>na tabrad duini ar d&emacr;rcairdi,</l>
<l>D&imacr;a ar muin mhara</l>
<l>etir muir tana as t&emacr;cht&fdot;airgi.</l>
</lg>

<lg n="19">
<l>Marcach na nd&umacr;l</l>
<l>dan&imacr; commus dar <corr sic="comsigibh" resp="KM">comsidib</corr>,</l>
<l>ge torchair tr&imacr;nd</l>
<l>dorc<sup resp="KM">[h]</sup>aid in s&imacr;n a ssoillsigid.</l>
</lg>

<lg n="20">
<l>Ingnad tesgas</l>
<l>cathrach ara mb&imacr; a breat<sup resp="KM">[h]</sup>aga,</l>
<l>nach taraigh tra</l>
<l>adaigh is l&amacr; co leth&fdot;ada.</l>
</lg>

<lg n="21">
<l>Toirt<sup resp="KM">[h]</sup>igi in l&amacr;</l>
<l>&omacr; nab l&emacr;ir fead<ex>h</ex>a as findlinti,</l>
<l>comad adaigh</l>
<l>t&imacr;ar fa aghaid na firmindti.</l>
</lg>

<lg n="22">
<l>Locha as aibni</l>
<l>da nd&amacr;il roid<ex>h</ex> tuc na t&emacr;c<sup resp="KM">[h]</sup>tandaib,</l>
<l>c&umacr;anda ad-c&imacr;thir</l>
<l>st&umacr;aga in r&imacr;gthig fa r&emacr;lltandaib.</l>
</lg>

<lg n="23">
<l>Luibi cach &sdot;&imacr;l</l>
<l>&sdot;&imacr;las ar gach slicht guidheasu<ex>n</ex></l>
<l>dr&umacr;is oirc<sup resp="KM">[h]</sup>es and</l>
<l>toirrc<sup resp="KM">[h]</sup>es isa crand cuireasu<ex>n</ex>.</l>
</lg>

<lg n="24">
<l>&Omacr;n uili scoil</l>
<l>scr&imacr;bas lebar gan loc<sup resp="KM">[h]</sup>teag<ex>ur</ex>,</l>
<l>as cl&emacr;ith cindta</l>
<l>n&imacr; <corr sic="reig" resp="KM">r&emacr;id</corr> a firta d'&fdot;oircedul.</l>
</lg>

<lg n="25">
<l>Gan g&amacr;eith re crand,</l>
<l>gan cith snechta is &emacr; ac talmugud,</l>
<l>fa cuirr cairrgi</l>
<l>gan tuind d'fairgi acht 'ga admolad.</l>
</lg>

<lg n="26">
<l>Ad-ch&imacr; ar th'agaidh</l>
<l>cach &amacr;en da rac<sup resp="KM">[h]</sup>a a dr&umacr;ndebaidh,</l>
<l>ad-ch&imacr; ar da c<sup resp="KM">[h]</sup>&umacr;l,</l>
<l>a R&imacr; na nd&umacr;l, a d&umacr;ilemain!</l>
</lg>

<lg n="27">
<l>Doirb da tr&emacr;gan,</l>
<l>a-t&amacr;i in gach aird co hilerrda,</l>
<l>ge t&umacr; ag tr&imacr;all sair,</l>
<l>t&umacr; t&imacr;ar gom t<sup resp="KM">[h]</sup>aig, a <corr sic="tiearna" resp="KM">Thigerna</corr>!</l>
</lg>

<lg n="28">
<l>Tu-su as ar cind,</l>
<l>a cr&amacr;eib da gein &omacr; glan-Muiri,</l>
<l>t&umacr; ag folang f&omacr;in,</l>
<l>a uball &omacr;ir ar n-abla-ni.</l>
</lg>

<lg n="29">
<l>I-t&amacr; t&umacr; t&umacr;aid </l>
<l>&omacr;s treib iffeirnn nac<sup resp="KM">[h]</sup> airdigi,</l>
<l>a-t&amacr; t&umacr; teas,</l>
<l>&amacr; c<sup resp="KM">[h]</sup>n&umacr; da meas na Ma<sup resp="KM">[i]</sup>gdini!</l>
</lg>

<lg n="30">
<l>Ge f&umacr;arais &umacr;aind</l>
<l>on&omacr;ir dalta &sdot;&amacr;eir &sdot;oinemail,</l>
<l>fa r&imacr;r! rab olc</l>
<l>ar nd&imacr;l ort arnat' oilemain.</l>
</lg>

<lg n="31">
<l>C&umacr;ig &amacr;laid ort,</l>
<l>a &Imacr;su, a &fdot;ir na <corr sic="minndelbha" resp="KM">m&imacr;ndelba</corr>,</l>
<l>maith cruth da c<sup resp="KM">[h]</sup>nead,</l>
<l>as t&umacr; <corr sic="braith" resp="KM">braich</corr> na flead f&imacr;nemna.</l>
</lg>

<lg n="32">
<l>Ar n-uilc r&emacr; n-&emacr;g</l>
<l>admum do D&imacr;a &omacr; dagc<sup resp="KM">[h]</sup>raidib,</l>
<l>n&imacr; tra tagra</l>
<l>ar mbrath ig agra ar n-at<sup resp="KM">[h]</sup>dligid.</l>
<trailer>Dligid. ia.</trailer>
</lg>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
