<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.verse">
]>
<TEI.2 id="G400080">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2014-07-04" date.updated="2014-09-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Ach und Weh</title>
<title type="firstline">Uch, a D&eacute;!</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork, School of History</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">672</measure>
</extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2014</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G400080</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note></note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">London, British Library, Additional 30,512 fo 34b1.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Internet availability of Meyer's annotated edition</head>
<bibl n="1">See http://www.ucc.ie/academic/smg/CDI/PDFs_textarchive/Meyer_Neue_Mitteilungen_ACL3.pdf</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Information on Kuno Meyer</head>
<bibl n="1">See http://mujweb.cz/enelen/km.htm</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Neue Mitteilungen aus irischen Handschriften: Ach und Weh [Uch, a D&eacute;!]</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Archiv f&uuml;r Celtische Lexikographie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">3</biblScope>
<biblScope type="part">1</biblScope>
<pubPlace>Halle a. d. Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1907</date>
<biblScope type="page">215&ndash;246: 233</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text on on p. 233. In Meyer's edition, the acute accent and the macron are used to mark long vowels. Editorial corrections and expansions are marked. Hyphenation and word separation have been brought in line with CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the group of poems; <emph>div1</emph>=the individual poem. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>; manuscript foliation is marked <emph>mls unit="ms folio"</emph> and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish author
<dateRange from="600" to="900" exact="none">c.600&ndash;900</dateRange>
</creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
<language id="de">The supplied title is in German.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>poetry</term>
<term>medieval</term>
<term>religious</term>
<term>moaning</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2014-09-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated.</item>
</change>
<change>
<date>2014-07-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created, file proofed (2); markup completed, file parsed; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2014-07-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Poem converted to XML.</item>
</change>
<change>
<date>1996</date>
<respStmt>
<name>Vibeke Dijkman</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>First proofing; structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>1996</date>
<respStmt>
<name>Students at the CURIA project</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G400080">
<body>
<div0 lang="ga" type="groupofpoems">
<pb n="233"/>
<div1 type="poem">
<head><sup resp="KM"><frn lang="de">Ach und Weh</frn></sup></head>
<mls unit="folio" n="34b1"/>

<lg n="1" type="quatrain">
<l>Uch, a D&emacr;! </l>
<l>uch ani&umacr; is uch an&emacr;! </l>
<l>uch am&amacr;rach, romlaghar crith </l>
<l>ar omun dol don bith c&emacr;. </l>
</lg>

<lg n="2">
<l>Uch&amacr;n, a D&emacr;, mo d&imacr; l&amacr;im </l>
<l>ce b<ex>eith</ex> trell oc s&imacr;rgab&amacr;il, </l>
<l>ce rabat athach a ces,<note type="auth" resp="KM" n="1"><frn lang="de">lies</frn> i cess.</note> </l>
<l>dor&omacr;nsat m&omacr;r domn aimles. </l>
</lg>

<lg n="3">
<l>Uch in <corr sic="agaid" resp="KM">adaig</corr> dorcha dall, </l>
<l>uch in laithi fromtha finn! </l>
<l>uchac&amacr;n, a D&emacr; do nim, </l>
<l>don g&amacr;bad fil ar mo chinn! </l>
</lg>

<lg n="4">
<l>Uch&amacr;n, a D&emacr;, mo d&amacr; th&amacr;eb </l>
<l>is mo d&amacr; sl&imacr;asait ar <corr sic="aen" resp="KM">&omacr;in</corr>, </l>
<l>mo d&imacr; cholpa ro-cl&amacr;i dath, </l>
<l>a R&imacr; co rath spir<ex>ta</ex> <corr sic="naom" resp="KM">n&omacr;ib</corr>. </l>
</lg>

<lg n="5">
<l>Uch&amacr;n, a D&emacr;, mo d&imacr; chois </l>
<l>ce ro b&amacr;i dia <corr sic="laimthenchois" resp="KM">laimthenas</corr>, </l>
<l>n&imacr; l&emacr;cid<note type="auth" resp="KM" n="2">= l&emacr;cit, <frn lang="de">mit Assimilation an das folgende d</frn>.</note> dam dul a-mach. </l>
<l>co n&amacr; f&emacr;taim traigthechas. </l>
</lg>

<lg n="6">
<l>Uch&amacr;n, uch! </l>
<l>am l&umacr;aithe n&amacr; crand fri sruth, </l>
<l>nocha n-imthigim<note type="auth" resp="KM" n="3"><frn lang="de">lies</frn> n&imacr; imthigim.</note> clach&amacr;n n&amacr; cloch, </l>
<l>nocha n-abraim<note type="auth" resp="KM" n="4"><frn lang="de">lies</frn> n&imacr; abraim.</note> ach<sup resp="KM">[t]</sup> ach is uch. </l>
<trailer>Uch.</trailer>
</lg>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
