<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G307004">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2010-10-31">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Parrach Mha'l Bhrighde 's a mhac</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="JHL">J. H. Lloyd</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">980</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G307004</idno>
<availability status="restricted"><p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Source</head>
<bibl n="1">Collected orally from informant Tom&aacute;s &Oacute; Corrag&aacute;in, Farney.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>J. H. Lloyd</editor>
<title level="a">Parrach Mha'l Bhrighde 's a mhac</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">2</biblScope>
<pubPlace> Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1899</date>
<biblScope type="page">156&ndash;159</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is marked <emph>sup resp="JHL"</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the tale. Paragraphs are marked <emph>p</emph> and numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Recorded from Tom&aacute;s &Oacute; Corrag&aacute;in.
<date>1899</date>
</creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Modern Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>tale</term>
<term>prose</term>
<term>folklore</term>
<term>folktale</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-10-31</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created with bibliographical details; conversion script run; SGML and HTML versions created.</item>
</change>
<change>
<date>2010-10-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2).</item>
</change>
<change>
<date>1998</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proof-read (1); structural markup applied.</item>
</change>
<change>
<date>pre-1998</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G307004">
<body>
<div0 type="tale" lang="ga">
<pb n="156"/>
<head>Parrach Mha'l Bhrighde 's a mhac</head>  

<opener>Isan g-Caisle&aacute;n i n-gar do Charraig Mhachaire Rois ar mhachaire 
Fhearnmhuighe (Farney) is eadh do chuireas sios an sgeul-sa &oacute; bheulaithris Thom&aacute;is U&iacute; Chorrag&aacute;in.</opener>

<p n="1">Bh&iacute; fear ionn aon uair amh&aacute;in a rabh Parrach Mha'l Bhrighde air, agus bh&iacute; mac aige. Goideadh dh&aacute; mhart uabhtha. D'imthigh Parrach Mha'l Bhrighde 's a mhac ar maidin d&aacute; g-cuartughadh. Bh&iacute; siad ag siubhal go rabh an oidhche ann. Chas toigh orrthu, agus fuair siad l&oacute;isdin go l&aacute;. D'&aacute;rsaigh siad gur chaill siad dh&aacute; mhairt, go rabh siad d&aacute; g-cuartughadh &oacute; l&aacute;. Fuair siad a suipe&aacute;r, s&aacute;ith feola. Nuair a bh&iacute; siad r&eacute;idh le n-a suipe&aacute;r, chuaidh mac Pharra' Mhi'l Bhrighde amach ar sg&aacute;th cloidhe. Chuaidh nighean an toighe <sup resp="JHL">(= tighe)</sup> a rabh siad ar l&oacute;isdin ann ar an taoibh eile do'n chloidhe. Th&aacute;inic buachaill a rabh s&iacute; ag s&uacute;irghe leis.</p>

<p n="2"><q>Anois</q>, adeir s&iacute; leis an m-buachaill, <q>tarr anocht. T&aacute; strainsearaidhe ar l&oacute;isdin againn, is fuigfe m&eacute; an dorus fosgailte, ag f&eacute;itheamh ort.</q></p>

<p n="3">D'imthigh an bheirt, is th&aacute;inic mac Pharra' Mhi'l Bhrighde isteach 'un <sup resp="JHL">(= chum)</sup> tighe. Fuaras r&eacute;idh leabaidh d&oacute;, agus do n-a gh&aacute;id in sa' r&uacute;m. Bh&iacute; leabaidh eile aige <sup resp="JHL">(= ag)</sup> seanduine an tighe ann, agus aige n-a bhean in sa' r&uacute;m ciadna <sup resp="JHL">(= c&eacute;adna)</sup>. Bh&iacute; leabaidh ag an chailin i g-c&oacute;irne&aacute;l na cisdeanaighe.</p>

<p n="4">Nuair a chodlaigh siad, d'&eacute;irigh mac Pharra' Mhi'l Bhrighde, is th&aacute;inic s&eacute; an&iacute;os 'un na cisdeanaighe. Dhruid s&eacute; an dorus. Chuaidh s&eacute; isteach in sa' leabaidh aige nighin an tighe. Shaoil s&iacute; gur'b &eacute; an baitle&aacute;r a bh&iacute; aic&iacute; a rabh s&iacute; ag caint leis tr&aacute;thn&oacute;na an oidhche roimhe.</p>

<p n="5"><q>Tomhais g&aacute; h&eacute; t&aacute; againn anocht</q>, adeir s&iacute;, <q>na fir adaidh <sup resp="JHL">(=&uacute;d)</sup> ar ghoid mo gh&aacute;id agus mo dhr&eacute;athair 

<pb n="157"/>

<sup><sup resp="JHL">(=dear-bhr&aacute;thair)</sup></sup> na ba uabhtha. Mharbh siad cionn ac&uacute;, agus fuair siad sac do'n fheoil ar&eacute;ir le h-ithe, agus t&aacute; an mart eile amuigh 'sa' choill.</q></p>

<p n="6">D'&eacute;irigh cailleach an tighe as a leabaidh, agus cha rabh solus aic&iacute;. Ghr&oacute;p&aacute;il s&iacute; na leabthacha, agus an leabaidh nach bh-fuair s&iacute; acht aon dhuine amh&aacute;in ann, chuaidh s&iacute; isteach 'sa' leabaidh. D'&eacute;irigh mac Pharra' Mhi'l Bhrighde as leabaidh an chailin, agus chuaidh s&eacute; s&iacute;os 'un an r&uacute;im. Chuairtigh s&eacute; na leabthacha, agus an leabaidh nach bh-fuair acht aon dhuine amh&aacute;in ann, chuaidh s&eacute; isteach ann. Chuaidh s&eacute; isteach i leabaidh seanduine an tighe.</p> 

<p n="7"><q>A gh&aacute;id</q>, adeir se, <q>chuala m&eacute; g&aacute; h&eacute; ghoid na ba. Bh&iacute; m&eacute; aige nighin an tighe &oacute; oidhche, agus d'&aacute;rsaigh s&iacute; damh g&aacute; h&eacute; ghoId  na ba.</q></p>

<p n="8"><q>A r&aacute;scail</q>, ars' an seanduine, <q>goid&eacute; ru aige mo nighin &oacute; oidhche th&uacute;?</q> Thoisigh an bheirt ag troid.</p>

<p n="9">Labhair an chailleach thall 'sa' leabaidh eile: <q>Is truagh mur <sup resp="JHL">(= bhur, bhar)</sup> n-d&oacute;igh</q>, ars' &iacute;, <q>m&aacute;'s mar sin a bh&iacute;onn si&uacute; <sup resp="JHL">(= sibh)</sup> [ag] troid 'sa' m-baile</q>.</p>

<p n="10">Shaoil an chailleach gur'b &eacute; an g&aacute;id agus an mac a bh&iacute; ag troid.</p>

<p n="11"><q>A chailleach dhiabhail</q>, ars' an seanduine, <q>goid&eacute; rug thall annsin thu?</q> D'&eacute;irigh an chorr&aacute;id as.</p>

<p n="12"><q>&Eacute;irigh, a gh&aacute;id</q>, arsa mac Pharra' Mhi'l Bhrighde, <q>seo na fir a ghoid n&aacute;r <sup resp="JHL">(= &aacute;r)</sup> g-cuid ba. Mharbh siad cionn ac&uacute;, agus t&aacute; an cionn eile amuigh 'sa' choill. Fuigfeamuid goidt&iacute; <sup resp="JHL">(=goidte)</sup> iad. Gheabhmuid a n-gabhail ar maidin.</q></p>

<p n="13">Dubhairt fear an tighe nach mar sin a bh&eacute;idheadh, acht go bh-fuighead siad an mart a bh&iacute; beo is luach na mairte eile. Fuair siad an mart a bh&iacute; beo, agus fuair siad luach na mairte eile. Chuaidh an bheirt a bhaile.</p>

<p n="14">Sin mo sgeul-sa, agus brobh in do bheul-sa, agus ceapaire fada buidhe in mo bheul-sa.</p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>