<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G303028">
<teiHeader creator="Emer Purcell" status="update" date.created="2006-08-14" date.updated="2010-01-06">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Immram Brain</title>
<title type="translation" lang="en">The Voyage of Bran</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="SMM" sortas="mac math&uacute;na, s&eacute;amus">S&eacute;amus Mac Math&uacute;na</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="EP">Emer Purcell</name>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Hilary Lavelle, University of Ulster at Coleraine</name> 
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">4580</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2006</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G303028</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only. The electronic edition was compiled with the kind permission of the copyright owner.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head> 
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy, 1229, olim 23 E 25 alias Lebor na hUidre (written 11th-12th century) pp. 121a-24 (fol.78 of old foliation; 10088-10112 of diplomatic edition).</bibl>
<bibl n="2">Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B512 fols. 119al-120b2 (fols. 71-72 of original foliation). [IB is in the second part which was written in the 15th century. It is found in a gathering consisting of Tochmarc Emer (TEm) Uerba Sc&aacute;thaige (VS), Forfess Fer Falgae (FFF), (IB), and Echtra Condlai (EC). This gathering opens with Baile in Sc&aacute;il on fol. 101, and a note at the top of the page tells us that the text has been copied from the Book of Dub D&aacute; Liethe. This manuscript is now lost. It was possibly compiled either by the bishop of Armagh of that name (1049-1064) or, what is more likely, for him. TEm, VS, FFF, IB and EC form a gathering in R and they were most certainly copied from the same MS. If we accept Thurneysen's view that these texts (with the exception of TEm) were contained in C&iacute;n Dromma Sneachta, this gathering probably derives, either directly or indirectly, from the C&iacute;n itself.]</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, 23 N 10 (= MS 967) (16th century manuscript compiled in 1575 in the house of John O'Mulconry at Baile in Chuimine (Ballycumin) on Lough B&oacute; Deirge on the Shannon) bulk of IB is contained on pp. 56-61, was written by Aodh; he wrote the first 6 lines on p. 57 and also the sequence on pp. 58-62. Torna wrote from  l.7 on p. 57 to the end of the page.</bibl>
<bibl n="4">London, British Library,  Egerton 88, compiled by Domnall &Oacute; Duibhd&aacute;bhoireann and his pupils c. 1564. IB begins on fol. 11b col. 2, continues up to the end of fol. 12a, where it breaks off , resuming again on fol. 13a cols.1-2. Transcribed by two scribes; Hand 1 and Hand 2.</bibl>
<bibl n="5">London, British Library, Harleian 5280, fols. 43a-44b. Writing is in the hand of Giolla Riabach &Oacute; Cl&eacute;irigh, probably written in the first half of the 16th century.</bibl>
<bibl n="6">Stockholm, Royal Library, Vitterhet Engelsk II fols. 1b-4. A vellum fragment written in the 16th century.</bibl>
<bibl n="7">London, British Library, Add. 35090. A photograhpic reproduction of S was made for Whitley Stokes in 1875 which he presented to the Department of MSS. of the British Museum (now British Library) in 1897; he recorded this on fol. 1 in his discription of the MS.</bibl>
<bibl n="8">Dublin, Trinity College Library, H 4. 22, preserves an incomplete copy of IB on fols. 48b17-50a6 which runs from the beginning of the text to the end of the woman's poem, ss1-30. IB is contained within a portion of the MS assigned to the 15th century; this section runs from fols. 40-53 and is the work of 2 or more scribes.</bibl>
<bibl n="9">Dublin, Trinity College Library, 1318, olim H. 2.16,  alias the Yellow Book of Lecan. Cols. 370-401 (Facs. pp.1-16) probably dates from the middle of the 14th century. IB begins on 1.37 of col. 395 and closes on l.44 of col.398.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head> 
<bibl n="1">K. Meyer and A. Nutt, The Voyage of Bran son of Febal to the land of the living (London 1895&ndash;1897 2 vols.; reprinted Felinfach 1994).</bibl>
<bibl n="2">A. G. Van Hamel, Immrama, Medieval and Modern Irish Series (Dublin 1941).</bibl>
<bibl n="3">S&eacute;amus Mac Math&uacute;na, Immram Brain: Bran's journey to the land of the women (T&uuml;bingen: Max Niemeyer Verlag 1985).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Further reading</head>
<bibl n="1">Eugene O'Curry, Lectures on the manuscript materials of ancient Irish history (New York 1861).</bibl>
<bibl n="2">Gustav Schirmer, Zur Brendanus-Legende (Leipzig 1888).</bibl>
<bibl n="3">Heinrich Zimmer, Keltische Beitr&auml;ge II: Brendans Meerfahrt, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 33 no. 2&ndash;4. Berlin 1889.</bibl>
<bibl n="4">Alfred Nutt, The voyage of Bran (2 vols, London 1895&ndash;1897)</bibl>
<bibl n="5">Kuno Meyer, 'Immacallam in druad Brain ocus inna banf&aacute;itho Febuil', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 9 (1913) 339&ndash;40.</bibl>
<bibl n="6">St John D. Seymour, 'The seven heavens in Irish literature', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 14 (1923) 18&ndash;30.</bibl>
<bibl n="7">Vernam E. Hull, 'An incomplete version of the Imram Brain and four stories concerning Mongan', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 18 (1930) 409&ndash;19.</bibl>
<bibl n="8">St John D. Seymour, Irish visions of the Otherworld: a contribution  to the study of mediaeval visions (London 1930, repr. 1977).</bibl>
<bibl n="9">H. R. Patch, The Other World according to descriptions in medieval literature (Cambridge MA 1950).</bibl>
<bibl n="10">Christian J. Guyonvarc'h (tr), 'La navigation de Bran fils de Febal', Ogam 9/4 (1957) 304&ndash;09.</bibl>
<bibl n="11">Vernam E. Hull, 'A passage in Imram Brain', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 28 (1960&ndash;61) 256&ndash;57.</bibl>
<bibl n="12">Proinsias Mac Cana, 'Mong&aacute;n mac Fiachna and Immram Brain', &Eacute;riu 23 (1972) 102&ndash;42.</bibl>
<bibl n="13">Proinsias Mac Cana, 'On the "prehistory" of Immram Brain', &Eacute;riu 26 (1975) 33&ndash;52.</bibl>
<bibl n="14">Proinsias Mac Cana, The Sinless Otherworld in Immram Brain, &Eacute;riu 27 (1976) 95-115.</bibl>
<bibl n="15">David N. Dumville, 'Echtrae and immram: some problems of definition', &Eacute;riu 27 (1976) 73&ndash;94.</bibl>
<bibl n="16">Christa Maria L&ouml;ffler, The voyage to the Otherworld island in early Irish literature, Salzburg Studies in English Literature 101 (Salzburg 1983).</bibl> 
<bibl n="17">John Carey, 'Time, space and the otherworld', Proc Harvard Celt Colloq 7 (1987) 1&ndash;27.</bibl>
<bibl n="18">John Carey, 'Otherworlds and verbal worlds in Middle Irish narrative', Proc Harvard Celt Colloq 9 (1989) 31&ndash;42</bibl>
<bibl n="19">P&aacute;draig &Oacute; Riain (Review of Mac Math&uacute;na, Immram Brain), &Eacute;igse 23 (1989) 211&ndash;14.</bibl>
<bibl n="20">Manuel Aguirre, 'The hero's voyage in Immram curaig Mailduin', &Eacute;tudes Celtiques 27 (1990) 203&ndash;20.</bibl>
<bibl n="21">John Carey, 'The Irish "Otherworld": Hiberno-Latin perspectives', &Eacute;igse 25 (1991)</bibl>
<bibl n="22">Barbara Hillers, 'Voyages between heaven and hell: navigating the early Irish immram tales', Proc Harvard Celt Colloq 13 (1993) 66&ndash;81.</bibl>
<bibl n="23">S&eacute;amus Mac Math&uacute;na, 'Motif and episodic clustering in early voyage literature', Hildegard L. C. Tristram (ed.), (Re)Oralisierung, ScriptOralia 84 (T&uuml;bingen 1995) 247&ndash;62.</bibl>
<bibl n="24">Ludwig Bieler, 'Two observations concerning the Navigatio Brendani', Celtica 11 (1976) 15&ndash;17, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 91&ndash;93.</bibl>
<bibl n="25"> Dorothy Ann Bray, 'Allegory in the Navigatio sancti Brendani', Viator 26 (1995) 1&ndash;10, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 175&ndash;86</bibl>
<bibl n="26">Mary E. Byrne, 'On the punishment of sending adrift', &Eacute;riu 11 (1932) 97&ndash;102, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 22&ndash;26</bibl>
<bibl n="27">John Carey, 'The location of the Otherworld in Irish tradition', &Eacute;igse 19 (1982&ndash;83) 36&ndash;43, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000)</bibl>
<bibl n="28">James Carney (review of C. Selmer (ed.), Navigatio sancti Brendani abbatis), Medium Aevum 32 (1963) 37&ndash;44, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 42&ndash;51</bibl>
<bibl n="29">James Carney, 'The earliest Bran material', J. J. O'Meara and Bernd Naumann (ed.), Latin script and letters A. D. 400&ndash;900: Festschrift presented to Ludwig Bieler on the occasion of his 70th birthday (Leiden 1976) 174&ndash;93, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 73&ndash;90.</bibl>
<bibl n="30">Thomas Owen Clancy, 'Subversion at sea: structure, style and intent in the Immrama', Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 194&ndash;225.</bibl>
<bibl n="31">T. M. Charles-Edwards, 'The social background to Irish peregrinatio', Celtica 11 (1976) 43&ndash;59, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 94&ndash;108.</bibl>
<bibl n="32">Proinsias Mac Cana, 'The sinless otherworld of Immram Brain', &Eacute;riu 27 (1976) 95&ndash;115, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 52&ndash;72.</bibl>
<bibl n="33">William Flint Thrall, 'Clerical sea pilgrimages and the imrama', Manly annivesary studies in language and literature (Chicago 1923) 276&ndash;83, repr. Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000) 15&ndash;21.</bibl>
<bibl n="34">Jonathan M. Wooding (ed.), The otherworld voyage in early Irish literature (Dublin 2000).</bibl>
<bibl n="35">Fausto Iannello, "Navigatio sancti Brendani" e materia arturiana: continuit&agrave; e analogie, "Atti della Accademia Peloritana dei Pericolanti, classe di Lettere, Filosofia e Belle Arti" 85 (2009) 241-253.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">Immram Brain</title>
<editor>S&eacute;amus Mac Math&uacute;na</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>xi + 510 pp.; vii&ndash;viii Preface; ix&ndash;xi Abbreviations; 1&ndash;32 Introduction; 33&ndash;45 Critical edition of Text; 46&ndash;58 Translation; 59&ndash;118 Edition of Extant Manuscripts; 119&ndash;214 Notes; 215&ndash;235 Glossary; Part Two, 238&ndash;285 The Otherworld Journey and 286&ndash;296 The structure and content of 'Immram Brain'; Part Three, 299&ndash;319 Metre and 321&ndash;418 Linguistic Analysis; 421&ndash;484 Appendices; 485&ndash;494 Bibliography; 495&ndash;510 Indices.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Max Niemeyer Verlag</publisher>
<pubPlace>T&uuml;bingen</pubPlace>
<date>1985</date>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<title level="s">Buchreihe der Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
</seriesStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl> 
<p>The present text represents even pages 33&ndash;45 of the volume. All editorial introduction, notes and indexes have been omitted.</p> 
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="SMM"</emph>.  Expansions to the text are marked <emph>ex</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editor's hyphenation has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga; <emph>div1</emph>=the section; metrical lines and stanzas are marked. Pagebreaks are marked; line-breaks are marked in the master file (but commented out). Paragraphs are marked <emph>p</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By one or more unknown author(s). The earliest extant MS is from the 11th century. The text goes back to earlier models. <dateRange from="750" to="900">750-900?</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="en">Witless list and annotations are in English.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Voyages</term>
<term>Immrama</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-01-06</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition to bibliographic details made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-07</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-23</date> 
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Minor editorial changes to file header made; XML file reparsed.</item>
</change>
<change>
<date>2006-11-22</date> 
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated and reparsed, new HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2006-11-21</date> 
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Online proofing.</item>
</change>
<change>
<date>2006-11-15</date> 
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file reparsed, HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2006-08-14</date>
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header compiled with bibliographical details.</item>
</change>
<change>
<date>2006-08-11</date>
<respStmt>
<name>Emer Purcell</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proof-read (2); more markup added, structural and content markup converted to CELT usage; pagebreaks inserted and milestone tags positioned.</item>
</change>
<change>
<date>2006-05-30</date>
<respStmt>
<name>Hilary Lavelle</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proof-read (1) and basic markup applied.</item>
</change>
<change>
<date>2006</date>
<respStmt>
<name>Data capture company</name>
<resp>Text capture</resp>
</respStmt>
<item>File captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G303028">
<front>
<div type="Witness List" lang="en">
<witList> 
<witness sigil="U">Lebor na hUidre pp. 121a-24 (fol. 78 of old foliation; 10088-10112 of diplomatic edition).</witness>
<witness sigil="R">Rawlinson B512 fols. 119al-120b2 (fols. 71-72 of original foliation).</witness>
<witness sigil="B">RIA 23 N 10.</witness>
<witness sigil="E">BM Egerton 88.</witness>
<witness sigil="H">BM Harleian 5280 fols. 43a-44b.</witness>
<witness sigil="S">Vitterhet Engelsk II fols. 1b-4.</witness>
<witness sigil="T">TCD H 422. fols. 48b17-50a6.</witness>
<witness sigil="L">The Yellow Book of Lecan, (TCD H 2 16, MS. No.1318). Cols. 370-401 (Facs. pp.1-16).</witness>
</witList>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<div1 type="section">
<pb n="33"/>

<head>Imrum Bru&iacute;n Meic Febuil Andso Ocus A Eachtra Annso S&iacute;ss</head><note type="auth" lang="en" n="1">sic L only.</note>

<p n="1">
<!--<lb/>-->C&oacute;eca rand ro-gab in ben a t&iacute;rib ingnad for l&aacute;r in
<!--<lb/>-->t(a)ige do Bran mac Febail &oacute;ro-bo&iacute; a r&iacute;gthech l&aacute;n di
<!--<lb/>-->r&iacute;gaib, a nn&aacute;d-fetatar can do-lluid in ben &oacute;ro-b&aacute;tar
<lb n="5"/> ind liss d&uacute;ntai.</p>
<p n="2">
<!--<lb/>-->Is ed tossach in sc&eacute;oil. Im-luid Bran l&aacute;a n-and a
<!--<lb/>-->oenur i comocus dia <corr sic="d&uacute;n. Co-c&uacute;alai" cert="40" resp="SMM">d&uacute;n co-c&oacute;alae</corr> a c&eacute;ol &iacute;arna ch&uacute;l.
<!--<lb/>-->A ndon-&eacute;cad tara &eacute;ssi ba &iacute;arna ch&uacute;l b&eacute;us no-b&iacute;th a
<!--<lb/>-->c&eacute;ol. Con-tuil asennad frissa c&eacute;ol ara bindi. A ndo-
<lb n="10"/> foisich asa <corr sic="chotlad" resp="SMM">chotlud</corr> <corr sic="co n-accai" cert="40" resp="SMM">co-accae</corr> in cr&oacute;eb n-aircit fua
<!--<lb/>-->bl&aacute;th &fdot;ind ina <app><lem>&fdot;arrud</lem><rdg wit="H">Farruth</rdg></app>, na-pu hasse <app><lem>etarscarad</lem><rdg wit="R">etarscarath</rdg></app> a <corr sic="bl&aacute;tha" cert="40" resp="SMM">bl&aacute;thae</corr>
<!--<lb/>-->frissin cro&iacute;b. Do-bert &iacute;arom Bran in <app><lem>cro&iacute;b</lem><rdg wit="H">craoiph &iacute;sin</rdg></app> ina l&aacute;im
<!--<lb/>-->dia r&iacute;gth (a)ig. &Oacute;ro-b&aacute;tar inna sochaidi isind r&iacute;gth-
<!--<lb/>-->(a)ig co n-accatar in mna&iacute; i n-&eacute;tuch ingnad for l&aacute;r in
<lb n="15"/> t(a)ige. Is and cachain in <corr sic="caecait" resp="SMM">[sic L] co&iacute;cait</corr> rand-so do Braun,
<!--<lb/>-->arron-ch&oacute;alai<note type="auth" lang="en" n="2">See notes printed edition.</note> in sl&oacute;g, ocus ad-condarcatar uili in mna&iacute;.</p>
<p n="3">
<!--<lb/>-->Cr&oacute;eb dind abaill a hEmain <add source="REH">.i. Emnae <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add> 
<!--<lb/>-->do-fet samail do gn&aacute;thaib,
<!--<lb/>-->g&eacute;sci findarc (a)it <corr sic="forra" cert="40" resp="SMM">foiri</corr>
<lb n="20"/> abrait <corr sic="glana" cert="40" resp="SMM">gloini</corr> co mbl&aacute;thaib.</p>
<pb n="34"/>

<p n="4">
<!--<lb/>-->Fil inis i n-etarc&eacute;in
<!--<lb/>-->imma-taitnet gabra r&eacute;in,
<!--<lb/>-->rith find <corr sic="friss' to&iacute;bgel tonnat" cert="40" resp="SMM">friss to&iacute;b gel -tonnat</corr>
<!--<lb/>-->cethrar cossa fos-longat.</p>
<p n="5">
<lb n="25"/> Is l&iacute;<note type="auth" lang="en" n="3">archetype lii.</note> <corr sic="s&uacute;ile" cert="40" resp="SMM">s&uacute;la</corr>, sreth &iacute;ar <corr sic="mb&uacute;aid" cert="40" resp="SMM">b&oacute;id</corr>,
<!--<lb/>-->a mmag <app><lem>for-clechtat</lem><rdg wit="T">for-clechat [?]</rdg></app> in <corr sic="t&sdot;l&uacute;aig" cert="40" resp="SMM">sl&oacute;ig</corr>;
<!--<lb/>--><corr sic="consna" cert="40" resp="SMM">cosnai</corr> curach fri carpat
<!--<lb/>-->isin maig des Findarcat <add source="REHS">.i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add></p>
<p n="6">
<!--<lb/>-->Cossa findru(i)ne fo&euml;;
<lb n="30"/> taitni <corr sic="tria" cert="40" resp="SMM">tre</corr> bithu gn&oacute;&euml;; <add source="E">.i. bus.</add>
<!--<lb/>-->ca&iacute;n t&iacute;r tria bithu b&aacute;tha
<!--<lb/>-->for-snig inna hilbl&aacute;tha.</p>
<p n="7">
<!--<lb/>-->Fil and bile co mbl&aacute;thaib
<!--<lb/>-->fors-ngairet &eacute;oin do thr&aacute;thaib,
<lb n="35"/> is tre cho(i)cetal is gn&aacute;th
<!--<lb/>-->con-gairet uili cach tr&aacute;th.</p>
<p n="8">
<!--<lb/>-->Taitnet l&iacute;ga cach datha
<!--<lb/>-->tresna maige mo&iacute;thgnatha;
<!--<lb/>-->is gn&aacute;th sube, sreth imm ch&eacute;ul,
<lb n="40"/> isin maig des Arcatn&eacute;ul. <add source="RTBEHS">.i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add></p>
<p n="9">
<!--<lb/>-->N&iacute; gn&aacute;th eco&iacute;niud n&aacute; mrath
<!--<lb/>-->i mruig <corr sic="deanda" cert="40" resp="SMM">de(a)nda</corr> etargnath:
<!--<lb/>-->n&iacute;-b&iacute; nach guth garc fri cr&oacute;(a)is
<!--<lb/>-->acht mad c&eacute;ul mbind friss-ben cl&oacute;(a)is.</p>
<pb n="35"/>

<p n="10">
<lb n="45"/> Cen br&oacute;n, cen <corr sic="dubai" resp="SMM">[sic L] dub(a)e</corr>, cen b&aacute;s,
<!--<lb/>-->cen <corr sic="nach galar" resp="SMM">na galar [or] nach ngalar</corr>, cen indgas:
<!--<lb/>-->is ed etargnae nEmn&aelig;, <add source="RT">.i. <frn lang="la">regio</frn>.</add> <add source="EH">.i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add>
<!--<lb/>-->n&iacute; comtig a comamr&aelig;.</p>

<p n="11">
<!--<lb/>-->Ca&iacute;ne t&iacute;re adamrai
<lb n="50"/> ata comgn&uacute; (i)si cadli,
<!--<lb/>-->asa rodarc <add source="T">.i. flaith nime.</add>find fi&auml;,
<!--<lb/>-->n&iacute; frithid boith i ci&auml;.</p>
<p n="12">
<!--<lb/>-->M&aacute; ad-cetha Aircthech <add source="RTE">.i. <frn lang="la">regio</frn>.</add> <add source="BH">.i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add> &iacute;ar tain
<!--<lb/>-->for-snig dracoin ocus glain,
<lb n="55"/> do-snig a mmuir fri t&iacute;r toinn,
<!--<lb/>-->trillsi glana asa moing.</p>

<p n="13">
<!--<lb/>-->Mo&iacute;ni, d&uacute;ssi cach datha
<!--<lb/>-->i C&iacute;uin, <add source="TES">.i. <frn lang="la">insola.</frn></add> <add source="R"><frn lang="la">in insola.</frn></add> <add source="H"><frn lang="la">nomen regionis.</frn></add><corr sic="cani-&eacute;tatha" cert="40" resp="SMM">ca(&iacute;)ne &eacute;tatha</corr>?
<!--<lb/>-->&eacute;tsecht fri c&eacute;ul co mbindi,
<lb n="60"/> &oacute;ol f&iacute;no <corr sic="cen ingrindi" cert="40" resp="SMM">c&eacute;tingrindi [or] co n-ingrindi</corr>.</p>

<p n="14">
<!--<lb/>-->Carpait &oacute;rdi &iacute;ar Maig R&eacute;in
<!--<lb/>-->taircet la tu(i)le don gr&eacute;in;
<!--<lb/>-->carpait aircit i Maig Mon <add source="RTE">.i. <frn lang="la">regio.</frn></add> <add source="BH"> .i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add>
<!--<lb/>-->ocus cr&eacute;dum(a)i cen on.</p>
<p n="15">
<lb n="65"/> Graig &oacute;ir buidi and for srath,
<!--<lb/>-->graig aile co corcardath,
<!--<lb/>-->graig aile <corr sic="olaill" cert="40" resp="SMM">olaili</corr> tar aiss
<!--<lb/>-->co ndath nime uileglaiss.</p>
<pb n="36"/>

<p n="16">
<!--<lb/>-->Do-feith la turcb&aacute;il ngr&eacute;ne
<lb n="70"/> fer find for-osndi r&eacute;de;
<!--<lb/>-->r&eacute;did mag find friss-mben muir,
<!--<lb/>-->mesc(a)id <corr sic="fo(i)rci" cert="40" resp="SMM">fairci</corr> co-mbi fuil.</p>
<p n="17">
<!--<lb/>-->Do-fet in sl&oacute;ag tar muir glan,
<!--<lb/>-->don t&iacute;r don-aidbri imram;
<lb n="75"/> imrat &iacute;arom dond liic l&eacute;ur
<!--<lb/>-->asa-com&eacute;rig c&eacute;t c&eacute;ul.</p>
<p n="18">
<!--<lb/>-->Can(a)id airfitiud dond t&sdot;l&oacute;g
<!--<lb/>-->tre bithu s&iacute;r, n&aacute;d-b&iacute; tr&oacute;g;
<!--<lb/>-->tormaig c&eacute;ol co <app><lem>c&oacute;rib</lem><rdg wit="L">cuirib</rdg></app> c&eacute;t,
<lb n="80"/> n&iacute;-frescat aithbe n&aacute; &eacute;c.</p>
<p n="19">
<!--<lb/>-->Emn&aelig; ildelbach fri r&iacute;an,
<!--<lb/>-->b&eacute;su ocus, b&eacute;su ch&iacute;an,
<!--<lb/>-->i fil <corr sic="ilm&iacute;li brecc mban" cert="40" resp="SMM">ilm&iacute;li mbrecc ban</corr>;
<!--<lb/>--><app><lem>immus-timchella</lem><rdg wit="L">[sic]</rdg><rdg wit="RT">immus-timerchel</rdg></app> muir glan.</p>
<p n="20">
<lb n="85"/> <corr sic="M&aacute;rod-ch&oacute;(a)la" cert="40" resp="SMM">M&aacute;rod-ch&oacute;(a)la[e]</corr> l&oacute;(a)d in chi&uacute;il,
<!--<lb/>--><corr sic="isnach" cert="40" resp="SMM">esnad</corr> &eacute;n&aacute;n a hImch&iacute;uin, <add source="RTE">.i. <frn lang="la">regio.</frn></add> <add source="HS"> .i.<frn lang="la">nomen regionis.</frn></add>
<!--<lb/>-->do-fet <app><lem>banchuire</lem><rdg wit="HL">[sic] banchor&eacute;n</rdg></app> di &aacute;<note type="auth" lang="en" n="4">archetype aa.</note>
<!--<lb/>-->cusa cluichemag i-t&aacute;.<note type="auth" lang="en" n="5">archetype taa.</note> </p>
<p n="21">
<!--<lb/>--><corr sic="Do-fet" cert="40" resp="SMM">To-fet</corr> so&iacute;re la sl&aacute;(i)ni
<lb n="90"/> don t&iacute;r friss-ferat g&aacute;(i)ri;
<!--<lb/>-->is i nImch&iacute;uin co n-&oacute;(a)gi<note type="auth" lang="en" n="6">See notes printed edition.</note>
<!--<lb/>-->do-fet b&oacute;ane la h&aacute;(i)ni.</p>
<pb n="37"/>

<p n="22">
<!--<lb/>-->Is la suthaini s&iacute;ne
<!--<lb/>-->do-snig arcat i t&iacute;re;
<lb n="95"/> aill &eacute;rfind for <corr sic="idna" cert="40" resp="SMM">idnu [or] idnai</corr> r&eacute;in
<!--<lb/>-->foa-feid a gr&iacute;s a gr&eacute;in.</p>
<p n="23">
<!--<lb/>-->Graibnid in sl&oacute;g &iacute;ar Maig Mon, <add source="RTEH">.i. <frn lang="la">mare.</frn></add> 
<!--<lb/>-->clu(i)che n-&aacute;laind n&aacute;d indron;
<!--<lb/>-->i mbruig mbrecht &oacute;as ma(i)sse m&eacute;t,
<lb n="100"/> n&iacute;-frescat aithbe n&aacute; &eacute;c.</p>

<p n="24">
<!--<lb/>-->&Eacute;tsecht fri c&eacute;ul in[d] adig
<!--<lb/>-->ocus techt i nIldath(a) ig; <add source="RTE">.i. <frn lang="la">regio.</frn></add> <add source="BH">.i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add>
<!--<lb/>-->mbruig mbrecht, liig &oacute;as ma(i)sse mind
<!--<lb/>-->asa-taitni in n&eacute;l find.</p>

<p n="25">
<lb n="105"/> Fil tr&iacute; <corr sic="co&iacute;cta" cert="40" resp="SMM">co&iacute;cta[e]a</corr> inse c&iacute;an
<!--<lb/>-->isind oceon frinn an&iacute;ar;
<!--<lb/>-->is m&oacute; &Eacute;rinn co fa d&iacute;
<!--<lb/>-->cach a&iacute; d&iacute;&iuml;b n&oacute; fa thr&iacute;.</p>
<p n="26">
<!--<lb/>-->Ticfa m&oacute;rgein  <add source="TBH">.i. <frn lang="la">Crist.</frn></add> <add source="RE"> <frn lang="la">.i. ci.</frn></add>&iacute;ar mbethaib
<lb n="110"/> n&aacute;d-bi&auml; for forclethaib;
<!--<lb/>-->mac mn&aacute; n&aacute;d-festar c&eacute;le,
<!--<lb/>-->g&eacute;baid flaith na n-ilm&iacute;le.</p>
<p n="27">
<!--<lb/>-->Flaith cen tossach cen forcenn,
<!--<lb/>-->do-r&oacute;sat bith co coitchenn;
<lb n="115"/> <app><lem>dos-roirbe</lem><rdg wit="L">[sic] is a&iacute; cet</rdg></app> talam ocus muir,
<!--<lb/>-->is mairc b&iacute;&auml;s foa &eacute;tuil.</p>
<pb n="38"/>

<p n="28">
<!--<lb/>-->Is &eacute; do-rigni nime,
<!--<lb/>-->c&eacute; (i)n-mair dia-mba findchride;
<!--<lb/>-->glainfid sl&uacute;agu tre linn nglan,
<lb n="120"/> is &eacute; &iacute;cfas for tedman.</p>
<p n="29">
<!--<lb/>-->N&iacute; d&uacute;ib uili mo labr&aelig;,
<!--<lb/>-->ci <corr sic="ad-fes" cert="40" resp="SMM">ad-f&eacute;s</corr> a mm&oacute;ramr&aelig;;
<!--<lb/>-->&eacute;tsed Bran de betho br&oacute;
<!--<lb/>-->a ndi ecnu ad-f&eacute;at d&oacute;.</p>
<p n="30">
<lb n="125"/> N&aacute; tuit fri lige lesc&aelig;;
<!--<lb/>-->nachid-thro&iacute;thad do mesc&aelig;;
<!--<lb/>-->tinscan imram tar muir glan
<!--<lb/>-->d&uacute;s in-r&iacute;sta T&iacute;r na mBan.</p>
<p n="31">
<!--<lb/>-->Luid in ben &uacute;adaib &iacute;arom, a nn&aacute;d-fetatar cia-luid,
<lb n="130"/> ocus birt a cro&iacute;b lee. Leblaing in chro&iacute;b di l&aacute;im
<!--<lb/>-->inna mn&aacute; co mbo&iacute; for l&aacute;im Brain, ocus n&iacute;-bo&iacute; nert
<!--<lb/>-->i ll&aacute;im Brain do gab&aacute;il inna cro&iacute;be.</p>
<p n="32">
<!--<lb/>-->Luid Bran &iacute;arom ara b&aacute;rach for muir. Tr&iacute; n&oacute;nbuir <!--<lb/>--><corr sic="a
l&iacute;n" resp="SMM">a ll&iacute;n</corr>. O&iacute;n&fdot;er forsna trib n&oacute;nburaib dia chomaltaib
<lb n="135"/> ocus coma&iacute;sib. &Oacute;ro-bo&iacute; <app><lem>d&aacute;</lem><rdg wit="RBEHS">di</rdg><rdg wit="L">da</rdg></app> l&aacute;a ocus <app><lem>d&iacute;</lem><rdg wit="RBEHS">di</rdg><rdg wit="L">da</rdg></app> aidchi forsin
<!--<lb/>-->muir <corr sic="co n-acc(a)i" cert="40" resp="SMM">co n-accae</corr> a dochum in fer isin charput &iacute;arsin
<!--<lb/>-->muir. Canaid in feer &iacute;sin tr&iacute;chait rand n-aile d&oacute;,
<!--<lb/>-->ocus sloindsi d&oacute;, ocus as-bert ba h&eacute; Manann&aacute;n mac
<!--<lb/>-->Lir, ocus as-bert bo&iacute; fair tuidecht i n&Eacute;rinn &iacute;ar
<lb n="140"/> n-aimseraib c&iacute;anaib, ocus no-gigned mac &oacute;ad, .i.
<!--<lb/>-->Mong&aacute;n mac F&iacute;achnai, is ed forid-mb&iacute;ad. Cachain
<!--<lb/>-->&iacute;arom in tr&iacute;chait rand-so d&oacute;:</p>
<pb n="39"/>

<p n="33">
<!--<lb/>-->Ca&iacute;ne <corr sic="amr&aelig;" resp="SMM">amr(a)i</corr> lasin mBran
<!--<lb/>-->ina church&aacute;n tar muir nglan;
<lb n="145"/> os m&eacute; im charput <corr sic="do" resp="SMM">di</corr> ch&eacute;in,
<!--<lb/>-->is mag scothach imma-r&eacute;id.</p>
<p n="34">
<!--<lb/>-->A n-as muir glan
<!--<lb/>-->don no&iacute; bro(i)nig i-t&aacute; Bran,
<!--<lb/>-->is mag meld co n-<corr sic="immut" cert="40" resp="SMM">imbud</corr> scoth
<lb n="150"/> damsa i carput d&aacute; roth.</p>
<p n="35">
<!--<lb/>--><corr sic="At-ch&iacute;" cert="40" resp="SMM">Ad-c&iacute;</corr> Bran
<!--<lb/>-->l&iacute;n tonn tibri tar muir glan;
<!--<lb/>--><corr sic="At-ch&iacute;u" cert="40" resp="SMM">Ad-c&iacute;u</corr> cad&eacute;in i mMaig Mon
<!--<lb/>-->scotha cennderca cen on.</p>
<p n="36">
<lb n="155"/> <corr sic="Taitnit" resp="SMM">Taitnet</corr> gabra lir i <corr sic="sam" resp="SMM">ssam</corr>
<!--<lb/>-->sella roisc ro-&sdot;iri Bran;
<!--<lb/>-->bru(i)ndit scotha sr&uacute;aim de mil
<!--<lb/>-->i cr&iacute;ch Manann&aacute;in maic Lir.</p>
<p n="37">
<!--<lb/>-->L&iacute; na fairci fora-ta&iacute;,
<lb n="160"/> geldod mora imme-ra&iacute;,
<!--<lb/>--><corr sic="ros-sert" cert="40" resp="SMM">ra-sert</corr> buide ocus glass:
<!--<lb/>-->is talam n&aacute;d &eacute;comrass.</p>
<p n="38">
<!--<lb/>-->Lingit &iacute;ch bricc ass de br&uacute;,
<!--<lb/>-->a mmuir find for n-aicci-siu;
<lb n="165"/> it lo&iacute;g, it <corr sic="&uacute;ain" cert="40" resp="SMM">&oacute;ain</corr> co ndagdath,<note type="auth" n="7">See notes printed edition.</note>
<!--<lb/>-->co <corr sic="cairdi" cert="40" resp="SMM">cairdiu</corr>, cen imarbath. <add source="RBE">.i. it luig (R, cf. cet) &ampersir; it uain na bratana atchi Bran </add></p>
<pb n="40"/>

<p n="39">
<!--<lb/>-->C&eacute; ad-chetha o&iacute;nchairpthech
<!--<lb/>-->i mMaig Meld co n-<corr sic="immud scoth" cert="40" resp="SMM">imbud scath/sreth</corr>,
<!--<lb/>-->fil m&oacute;r d'echaib fora br&uacute;  <add source="RBE">.i. boi mor dirimne ina farr- &ampersir; ni faca Bran.</add>
<lb n="170"/> cen suide, n&aacute;d aicci-siu.</p>
<p n="40">
<!--<lb/>-->M&eacute;t in maige, l&iacute;n in t&sdot;l&oacute;ig,
<!--<lb/>--><corr sic="taitnit" resp="SMM">taitnet</corr> l&iacute;ga co nglanb&oacute;aid;
<!--<lb/>-->findruth aircit, drep[p]a &oacute;ir,
<!--<lb/>-->t&aacute;ircet f&aacute;ilti <corr sic="caich" cert="40" resp="SMM">cach</corr> imr&oacute;il.</p>
<p n="41">
<lb n="175"/> Clu(i)che n-a&iacute;min n-inmeldag
<!--<lb/>-->aigdit fri find-<corr sic="imborbag" cert="40" resp="SMM">immarb&aacute;ig</corr>,
<!--<lb/>-->fir is mn&aacute; <corr sic="m&iacute;ne" resp="SMM">m&iacute;ni</corr> fo doss
<!--<lb/>-->cen <corr sic="peccad" resp="SMM">pheccad</corr> cen immarboss.</p>
<p n="42">
<!--<lb/>-->Is &iacute;ar mbarr fedo ro-sn&aacute;
<lb n="180"/> do church&aacute;n tar indrada,
<!--<lb/>-->fil fid<note type="auth" lang="en" n="8">delete fil? [SMM]</note> fo mess i-mb&iacute; gn&oacute;e <add source="E">.i. segda</add>
<!--<lb/>-->fo <corr sic="braine" resp="SMM">braini</corr> do beccno&euml;.</p>
<p n="43">
<!--<lb/>-->Fid co mbl&aacute;th ocus torad
<!--<lb/>--><sic corr="for-snic [L]" resp="SMM">fors-mb&iacute;</sic> f&iacute;ne f&iacute;rbolad,
<lb n="185"/> fid cen erchra[e] cen esbad
<!--<lb/>-->fors-fil du(i)lli co n-&oacute;rdath.</p>
<p n="44">
<!--<lb/>-->Fil d&uacute;n &oacute; thossuch d&uacute;(i)le
<!--<lb/>-->cen a&iacute;ss, cen forbthe n-&uacute;(i)re
<!--<lb/>-->n&iacute;-frescam de mbeth anguss,
<lb n="190"/> n&iacute;n-t&aacute;raill int immarbuss.</p>
<pb n="41"/>

<p n="45">
<!--<lb/>-->Olc l&iacute;th do-lluid ind nathir
<!--<lb/>-->cosin n-athair dia chathair,
<!--<lb/>-->sa&iacute;bsi <corr sic="sec[h]" cert="40" resp="SMM">chen(a)e</corr> recht i mbith ch&eacute;
<!--<lb/>-->co-mbu haithbe n&aacute;d bu&euml;.</p>
<p n="46">
<lb n="195"/> <corr sic="Ron-ort" resp="SMM">ran-ort</corr> i cro&iacute;s ocus saint
<!--<lb/>-->tresa-nderbaid a &sdot;o&iacute;rchlaind,
<!--<lb/>-->ethais, corp cr&iacute;n, cr&oacute; p&eacute;ne
<!--<lb/>-->ocus bithaittreb r&eacute;ge.</p>
<p n="47">
<!--<lb/>-->Is recht &oacute;abair i mbith ch&eacute;
<lb n="200"/> cretem d&uacute;(i)le, dermat nD&eacute;, <add source="RBEH">.i. adrad idal</add>
<!--<lb/>-->tro&iacute;thad galar ocus a&iacute;ss,
<!--<lb/>-->apthu anma[e] <corr sic="tria" resp="SMM">tre</corr> toga&iacute;s.</p>
<p n="48">
<!--<lb/>-->Ticfa tessarcon <corr sic="&uacute;asal" resp="SMM">&oacute;(a)sal</corr> <add source="RBEH">.i. Crist.</add>
<!--<lb/>-->&oacute;nd R&iacute;g do-re&auml;-r&oacute;sat,
<lb n="205"/> recht find fo-gl&oacute;isfe[a] muire,
<!--<lb/>-->sech bid D&iacute;&auml;, bid duine.</p>
<p n="49">
<!--<lb/>-->In delb <corr sic="&eacute;" cert="40" resp="SMM">&iacute;</corr> no-fethi-su,
<!--<lb/>--><corr sic="ro-icfa" resp="SMM">ricf[e]a</corr> it lethi-su,
<!--<lb/>-->arum-th&aacute; echtra[e] dia taig
<lb n="210"/> cosin mna&iacute; i lLinemaig. <add source="RBEH">.i. compert mongain</add></p>
<p n="50">
<!--<lb/>--><corr sic="Sech is" cert="40" resp="SMM">se(i)chis</corr> Monind&aacute;n mac Lir
<!--<lb/>-->asin charput cruth ind &fdot;ir,
<!--<lb/>-->bi&euml;id dia chlaind densa i ngair
<!--<lb/>-->fer cain i corp cri&auml;d-glain. <add source="RBEHS">.i. Mongan (cf. v. 1.)</add></p>
<pb n="42"/>

<p n="51">
<lb n="215"/> Con-l&eacute;<note type="auth" lang="en" n="9">archetype conlee.</note> <add source="ES">.i. coibli  </add> <add source="H">coiblide.</add> Monand macca Lirn
<!--<lb/>-->l&uacute;thlige la Ca&iacute;ntigirn,
<!--<lb/>-->g&eacute;rthair dia mac i mbith gn&oacute;,
<!--<lb/>-->atn-didma Fiachna[e] mac nd&oacute;.</p>
<p n="52">
<!--<lb/>--><corr sic="Mo&iacute;thfed" cert="40" resp="SMM">Mo&iacute;thfid</corr> sogn&aacute;iss cach s&iacute;de,
<lb n="220"/> bid tretel cach dagth&iacute;re,
<!--<lb/>-->ad-f&iacute;<note type="auth" lang="en" n="10">archetype adfii</note> r&uacute;na <corr sic="rith" resp="SMM">ri[u]th</corr> <corr sic="ecni" resp="SMM">ecn(a)i</corr>,
<!--<lb/>-->isin bith cana <corr sic="ecle" resp="SMM">ecl(a)i</corr>.</p>
<p n="53">
<!--<lb/>-->Bi&auml;id i fethol cech m&iacute;l
<!--<lb/>-->itir glasmuir ocus t&iacute;r,
<lb n="225"/> bid drauc re mbuidnib i froiss,
<!--<lb/>-->bid c&uacute; allaid cech indroiss.</p>
<p n="54">
<!--<lb/>-->Bid dam co mbennaib <corr sic="arcait" cert="40" resp="SMM">aircit</corr>
<!--<lb/>-->i mruig i n-agtar carpait,
<!--<lb/>-->bid ecne brecc i llind l&aacute;n,
<lb n="230"/> bid r&oacute;n, bid ela findb&aacute;n.</p>
<p n="55">
<!--<lb/>-->Bi&auml;id tre bithu <corr sic="s&iacute;ri" cert="40" resp="SMM">s&iacute;ru</corr> <add source="RBEH"> .i. <frn lang="la">post mortem.</frn></add> <add source="REHS"> .i. <frn lang="la">nomen regionis.</frn></add>
<!--<lb/>-->c&eacute;t mbl&eacute;dne i <corr sic="findr&iacute;gi" cert="40" resp="SMM">findr&iacute;gu</corr>; <add source="BH">.i. amra infoircnedeg .i.<frn lang="la">in futuro corpore.</frn></add> <add source="E"><frn lang="la">in futuro corporis</frn></add>
<!--<lb/>-->silis lerca lecht imch&eacute;in,
<!--<lb/>--><corr sic="dercfed" cert="40" resp="SMM">dercfid</corr> r&oacute;&iuml; roth imr&eacute;in.</p>
<p n="56">
<lb n="235"/> Imm r&iacute;ga la f&eacute;nnidi<note type="auth" n="11">See notes printed edition.</note>
<!--<lb/>-->bid l&aacute;th gaile fri haicni,<note type="auth" lang="en" n="12">See notes printed edition.</note>
<!--<lb/>--><corr sic="i ndirthach" cert="40" resp="SMM">i ndirth(a)ig</corr> mbroga for &aacute;
<!--<lb/>-->fo-cicher[r] airchent a &Iacute;li.<note type="auth" lang="en" n="13">See notes printed edition.</note> <add source="RBH">.i. <frn lang="la">proprium</frn> iluch.</add></p>
<pb n="43"/>

<p n="57">
<!--<lb/>-->Art ara-ng&eacute;n la flaithi
<lb n="240"/> g&eacute;bth(a)ir fo mac n-<app><lem>imra(i)gni</lem><rdg wit="MSS">imra(i)gne, imraithne</rdg></app>,
<!--<lb/>-->sech bid Monind&aacute;n mac Lir
<!--<lb/>-->a ath(a)ir, a &fdot;ithithir.</p>
<p n="58">
<!--<lb/>-->B&iacute;&euml;d bes ngairit a r&eacute;<note type="auth" n="14">archetype ree.</note> <add source="RBE"><frn lang="la">.i. in corpore.</frn></add>
<!--<lb/>-->co&iacute;cait mbl&eacute;dne i mbith ch&eacute;<note type="auth" n="15">archetype cee.</note>,
<lb n="245"/> oircthi ail <corr sic="dracoin" cert="40" resp="SMM">dracon</corr> din muir  <add source="RBH">.i. isi aidid mongain clochan asin tabaill rolaad do</add>
<!--<lb/>-->isind n&iacute;th i Senlabuir. <add source="RB">.i. dun</add> <add source="E">.i. dun .i. oiged mongain </add></p>
<p n="59">
<!--<lb/>-->Timg&eacute;ra dig a lLoch L&aacute;u <add source="RBE"><frn lang="la">.i. post mortem.</frn></add>
<!--<lb/>-->in tan friss-seill sid&aacute;n cr&aacute;u,
<!--<lb/>-->g&eacute;btha[i] in drong find fu roth n&eacute;l
<lb n="250"/> dund nassad n&aacute;d-etarl&eacute;n.</p>
<p n="60">
<!--<lb/>-->Fossad air sin imrad Bran,
<!--<lb/>-->n&iacute; c&iacute;an co T&iacute;r inna mBan,
<!--<lb/>-->Emn&aelig; co n-ildath f&eacute;le
<!--<lb/>--><corr sic="ricfe" cert="40" resp="SMM">ricfe[a]</corr> re fuiniud ngr&eacute;ne.</p>
<p n="61">
<lb n="255"/> Luidi Bran &oacute;ad &iacute;arom <corr sic="con(d)a-accai" cert="40" resp="SMM">con[d]a-accae</corr> in n-insi. Im-
<!--<lb/>-->raad immec&uacute;airt ocus sl&oacute;g m&oacute;r oc gignig ocus g&aacute;ir-
<!--<lb/>-->echtaig. Do-&eacute;citis uili Bran ocus a muintir, ocus
<!--<lb/>-->n&iacute;-ant(a)is fria n-acaldaim. Ad-aigtis treftecha
<!--<lb/>-->g&aacute;ire foo. Fo&iacute;dis Bran fer dia muintir isin n-insi.
<lb n="260"/> Reris lea ch&eacute;liu ocus ad-acht ginig foo amal do&iacute;ni
<!--<lb/>-->inna hinse olchene. Im-raad in n-inis immec&uacute;airt.
<!--<lb/>-->In tan do-t&eacute;ged a &fdot;er muintire sech Bran at<ex>[n]</ex>-
<!--<lb/>-->gla(i)tis a choc&eacute;li. N&iacute;s n-aicilded-sa immurgu acht
<!--<lb/>-->dosn-&eacute;cad nam[m]&aacute; ocus ad-aiged gin(a)ich foo. Is ed
<lb n="265"/> ainm inna hinse-so Inis Subai. Fan-&aacute;cabsat and &iacute;arom</p>
<pb n="44"/>

<p n="62">
<!--<lb/>-->N&iacute;-bu c&iacute;an &iacute;ar sin <corr sic="co-r&aacute;ncatar" resp="SMM">co-rr&aacute;ncatur</corr> T&iacute;r inna mBan. Co
<!--<lb/>-->n-accatar braine inna mban isin phurt. As-bert
<!--<lb/>-->to&iacute;sech inna mban: "Tair ille isa t&iacute;r, a Brain maic
<!--<lb/>-->Febail. Is fochen do th&iacute;chtu.&rdquo; N&iacute; l&aacute;m(a)ir Bran
<lb n="270"/> techt isa t&iacute;r. Do-cuirethar in ben certli do Braun
<!--<lb/>-->tara gn&uacute;is cach nd&iacute;riuch. Fo-ceird Bran a l&aacute;im
<!--<lb/>-->forin certli. Lil in certle dia dernainn. Bo&iacute; in
<!--<lb/>-->sn&aacute;(i)the inna certle i ll&aacute;im inna mn&aacute;. Con-sreng
<!--<lb/>-->in curach dochum poirt. <sic corr="lotir [B]" resp="SMM">lotar</sic> &iacute;arom i tegd(a)is
<lb n="275"/> m&aacute;ir. Ar-r&aacute;nic imdai cecha l&aacute;mamn(a)e and .i. tr&iacute;
<!--<lb/>-->no&iacute; n-imd&aelig;. In praind do-breth for cech m&eacute;is n&iacute;(r)-
<!--<lb/>-->airchi&uacute;[ir] d&iacute;ib. Ba bl&eacute;din don-&aacute;rfas-sa d&oacute;ib boith and.
<!--<lb/>-->Ecmaing b&aacute;tir <app><lem>ilbl&eacute;dni</lem><rdg wit="L">ilch&eacute;ta bl&eacute;dne</rdg></app><note type="auth" lang="en" n="16">See &para; 65. 292-3</note>. N&iacute;s-tesbi <corr sic="cach" cert="40" resp="SMM">nach</corr> mblass.</p>

<p n="63">
<!--<lb/>-->Gabais &eacute;olchaire fer nd&iacute;ib .i. Nechtan mac <corr sic="Collbrain" cert="40" resp="SMM">Ollbrain</corr>.
<lb n="280"/> At&aacute;igh a chen&eacute;l fri Bran ara-t&iacute;asad leis dochum
<!--<lb/>-->n&Eacute;renn. As-bert in ben ro-bad aithrech ind &fdot;aball.
<!--<lb/>-->Da-lotar camm&aelig; ocus as-bert in ben arn&aacute;-tuinsed nech
<!--<lb/>-->d&iacute;ib a t&iacute;r ocus ara-taidlitis leu in fer fon-&aacute;cabsat
<!--<lb/>-->i nInis Subai tar &eacute;ssi a ch&eacute;li.</p>
<p n="64">
<lb n="285"/> Do-llotar &iacute;arom <corr sic="conda-tornachtatar" cert="40" resp="SMM">conda-rr&aacute;ncatar</corr> in d&aacute;il i Sr&uacute;ib
<!--<lb/>-->Brain. &Iacute;armi-foachtatar-side d&oacute;ib c&iacute;a do-lluid
<!--<lb/>--><corr sic="&iacute;arsin" cert="40" resp="SMM">[d]in</corr> muir. As-bert Bran: "Messe Bran mac Febail.&rdquo;
<!--<lb/>-->"N&iacute;-beram <corr sic="aichne" cert="40" resp="SMM">aithgnu</corr><note type="auth" lang="en" n="17">See notes printed edition</note> inn&iacute; sin,&rdquo; ol a ch&eacute;li didiu. "At&aacute;
<!--<lb/>-->i ssenchassaib linni chenae Imram Brain.&rdquo;</p>
<pb n="45"/>

<p n="65">
<lb n="290"/> Do-cuirethar &uacute;adaib in fer asin churuch. Amal con-
<!--<lb/>-->r&aacute;nic-side fri talmain inna h&Eacute;renn, ba l&oacute;(i))thred
<!--<lb/>-->fo ch&eacute;t&oacute;ir amal bid i talam no-beth tresna hilch&eacute;ta
<!--<lb/>--><corr sic="bl&iacute;adna" resp="SMM">bl&iacute;adnae</corr>. Is and cachain Bran in rand-so:</p>
<p> 
<!--<lb/>-->Do mac Collbrain ba m&oacute;r ba&iacute;ss
<lb n="295"/> t&aacute;rcud a l&aacute;me fri ha&iacute;ss,
<!--<lb/>--><corr sic="do-rratad toinn usci glain" cert="40" resp="SMM">cen nech do-rratad toinn (.i. usci) glain</corr>
<!--<lb/>-->for Nechtan <sic corr="Alabrain" resp="SMM" cert="40">for mac Collbrain</sic>.<note type="auth" lang="en" n="18">"This quatrain is not contained in either R or S. S breaks off completely just before it and a space was left for it in R which was not filled. Since U, L, and the other MSS in group R have it, however, we must assume that it was part of the archetype story. In the third line of the quatrain, the reading of L differs to that of the other MSS, all of which have either one or two syllables too many. L states that holy water was cast over Nechtan (doratad toind uisce glain/dar Nechtan) while the others say that there was no-one to perform this service (can nech dorratad toind uisci glain/tar Nechtan ...[U]; cen neach doueir tonn us- glain/for Nechtan ...[B].  The import of the latter reading is that Nechtan was extremely silly to raise his hand against age since there was no-one to give him the last rights and baptize him into the Church. In other words, the old pagan was damned. If this is what was intended in the archetype, we must account for the extra syllable(s). A possible solution, suggested to me by Prof. Carney, is to take <emph>usci</emph> to be a gloss on <emph>toinn</emph> and not reckon with it in the syllable count. [...]</note></p>
<p n="66">
<!--<lb/>-->Ad-f&eacute;t &iacute;ar sin Bran a imthechta &oacute; thossuch cotici
<!--<lb/>-->sin mo lucht ind airechtais, ocus scr&iacute;bais inna
<lb n="300"/> rundnu-so tre ogum, ocus celebrais d&oacute;ib &iacute;ar sin, ocus
<!--<lb/>-->n&iacute;-fessa a imthechta &oacute;nd &uacute;air sin.<note type="auth" lang="en" n="19">See notes printed edition.</note></p></div1></div0></body></text></TEI.2>

