<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G303008">
<teiHeader creator="Ruth Murphy" status="update" date.created="2008-01-06" date.updated="2009-02-04">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Finn and Grainne</title>
<title type="extended">[Book of Lecan, fo. 181a2]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="RM">Ruth Murphy</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">880</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2009</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G303008</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript</head>
<bibl n="1">Dublin, Royal Irish Academy MS 535, olim 23 P 2, olim Book of Lecan, fo. 181a, 2. This vellum MS was complied for Giolla Iosa M&oacute;r Mhic Fhir Bhisigh before his death in A.D. 1418. Digital images of the Book of Lecan can be viewed on the website of the ISOS Project (http://www.isos.dias.ie/english/index.html).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Finn and Grainne</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">1</biblScope>
<pubPlace> Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1897</date>
<biblScope type="page">458&ndash;459</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present electronic text covers Kuno Meyer's edition on pp. 458&ndash;59.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="KM"</emph>; corrections are tagged <emph>corr sic=""</emph>; expansions are tagged <emph>ex</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation><p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text. Paragraphs are marked <emph>p</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By unknown authors in Irish monasteries.
<dateRange from="1200" to="1300">13th century or later</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">Some words are in Latin.</language>
<language id="en">The title contains English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Finn Cycle</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2009-02-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2); markup and header modified; file parsed; SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2008-01-06</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proof-read (1); structural and content markup added; header compiled with bibliographical details.</item>
</change>
<change>
<date>2007-12</date>
<respStmt>
<name>Ruth Murphy</name>
<resp>data capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G303008">
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<pb n="458"/>
<head><sup resp="KM" lang="en">Finn and Grainne</sup></head>

<p><mls unit="folio" n="181a2"/>Luid Find h<ex>ua</ex> Baiscne do thochmorc Graindi i<ex>ngine</ex> Corm<ex>ai</ex>c h<ex>ui</ex> Chuind. Roraid im<ex>morro</ex> na faidfed fri Find, acht mina thuctha di in tochra nochuindigfed fair; ar is c<ex>o</ex>ma dimaig rob ail di-si d'iarraid fair-seom, ardaig na coimrised fris. Roraid

<pb n="459"/>

im<ex>moro</ex> Find dob<ex>&eacute;r</ex>ad inni no-iarfad sidi, gemad gar ingar. Adbert in ingen na gebad tindscra aili uadh, acht lanamain cacha fiadmil<sup resp="KM">a</sup> robai 'san Eri do thobairt i n-aenimain, co m-beith ar tua na Temra, ocus roba&iacute;g isi na comricfidis acht mina thuctha in imain sin. <q>Ragad-sa fris</q> or Find. <q>Rag-sa,</q> or Cailti cosluath mac Oisgein <ex>n&oacute;</ex> <ex>Con</ex>scein m<ex>ai</ex>c na Cerda di <corr resp="KM" sic="Muscraidi">Muscraigi</corr> Dotrut .i. mac sidi ingine Cumaill. Luid do<ex>no</ex> Cailti &ampersir; rostimairg lanamain cacha fiadmila leis, cotuc in chorrimirgi coroibi ar faithgi na Temra. Dochomlai ait i m-bai Cormac &ampersir; ro-indis do inni sin .i. tindscra a ingine ar tua na Temra. <q>Cid as andsom leat tucais?</q> or Cormac. <q>Ni <ex>ansa</ex>. <corr resp="KM" sic="roingab">Romgab</corr> do leith losi<ex>n</ex>an,</q> ar Cailti. Doradad im<ex>moro</ex> Graindi do Find iarsin &ampersir; ni ba s&eacute;n sida &oacute;n, ar ni robadar a corai corscarsad. Ba miscais tra lasin n-ingin int&iacute; Find &ampersir; ba he a med a misci<ex>n</ex> condorogaib<note type="auth" n="1">The i added over the line.</note> galar de. <corr resp="KM" sic="dorondad">Dor&oacute;nad</corr> fes Temra la Cormac &ampersir; rothaomlaidsed fir <corr resp="KM" sic="Erind">Erenn</corr> di cach leith di, co m-badar oc tomailt feisi Temra. Fir Ereand im<ex>moro</ex> im Chormac isin rigtheag &ampersir; Find do<ex>no</ex> cosna fiandaib i cumai <corr resp="KM" sic="chaith">ch&aacute;ich</corr>. Ac teacht do Graindi seach Cormac ro-airigaistair drochblath f<ex>uir</ex>ri. <q>Cid imatai, a bean?</q> or Cormac. Is and adbert side co hiriseal seach in airchind fri Cormac: <q>Deithber dam-sa on, a macain, a Cormaic. Fil fom' c<ex>ri</ex>di cru comed olair m&eacute;th miscais ceili, <ex>con</ex>dad feithi mo cuirp comarda</q>. Is and asbert Cormac: <q>Dursan dub Graindi fris rocian railcead cobfeis coiblig faidiul fri comol cuis cach beo cromarb cach miscneach</q>. Asb<ex>er</ex>t Coirp<ex>re</ex>: <q>Nitasail dib gren<ex>n</ex>e iarraith maroac<ex>h</ex> rodlis</q>. Cormac <frn lang="la">c<ex>ecinit</ex></frn>: <q>Armot<ex>h</ex>asa indisli Graindi moi mo chuirp gom chinaid for gula mo cland saineamail. Timarg ar tind magar tindscra coleith lanfhiachaib armutaisi tailcedar andia cuana t<ex>ri</ex></q>. Rochuala Find in sin &ampersir; rofidir a miscais acon n-ingin &ampersir; roraid andso: <q>Is mithig son dunn scarad fri leca tromdruisi cotb<ex>er</ex> fri bru breitheamon, ar ni theit nach n-om a coiri. Cro ni hebthar nach salach segar t<ex>ri</ex>a leastra lind lasar.<mls unit="folio" n="181b1"/> Mor miscais malartaig <ex>co</ex>scara c<ex>&eacute;t</ex>muinter<ex>us</ex> it<ex>ir</ex> lanamnai lu<ex>cht</ex>. Li sula serc saer fidbad feili folaigther gananimgan<ex>n</ex> carrustair hi colla chnis na c<ex>o</ex>mraicther fri miscais mna nadrongagt<ex>er</ex> dia feadaib fir nach debaig rosuidigthi lanumna lin scaraid cen imdiubairt</q>.</p> <closer><frn lang="la">Finit</frn>.</closer>
</div0></body></text></TEI.2>
