<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G302019">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2005-04-11" date.updated="2014-09-10">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Die Wiederauffindung der T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge</title>
<title type="extended">[Egerton 1782, fo. 87b]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id ="KM">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1125</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History Project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2005</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G302019</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">London, British Library, Egerton 1782, fo. 87b.  For full MS details see Robin Flower and Standish  Hayes O'Grady (eds.), Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum (London 1926; repr. Dublin 1992), vol. 2, 259&ndash;98.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Internet availability of Meyer's annotated edition</head>
<bibl n="1">See http://www.ucc.ie/academic/smg/CDI/PDFs_textarchive/Meyer_Neue_Mitteilungen_ACL3.pdf</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary Literature</head>
<bibl n="1">James Carney, Studies in Irish literature and history (Dublin 1955). [See chapter 5 on The Vita Kentegerni and the Finding of the T&aacute;in, especially p. 168.]</bibl>
<bibl n="2">Joseph Sz&ouml;v&eacute;rffy, Siaburcharpat Conculainn, the Cadoc-legend, and the Finding of the T&aacute;in, Bulletin of the Board of Celtic Studies 17 (pt. 2, 1957) 69&ndash;77.</bibl>
<bibl n="3">F. J. Byrne, Introduction to Tim O'Neill, The Irish hand: scribes and their manuscripts from the earliest times (Dublin 1984).  [Byrne remarks that the exchange of the T&aacute;in for Isidore of Seville's Culmen shows how the popularity of monastic Latin culture had threatened Irish heroic and mythological tradition.]</bibl>
<bibl n="4">Kevin Murray, The Finding of the T&aacute;in, Cambrian Medieval Celtic Studies 41 (Summer 2001) 17&ndash;24.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Die Wiederauffindung der T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge [Egerton 1782, fo. 87 b]</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Archiv f&uuml;r Celtische Lexikographie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">3</biblScope>
<biblScope type="part">1</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1905</date>
<biblScope type="page">2&ndash;4</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. In Meyer's edition, the acute accent and macron are used to mark long vowels.  Both are retained here.  The editor's corrections are marked <emph>corr sic resp="KM"</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute, or <emph>sic corr resp="KM"</emph>.  Expansions to the text are marked <emph>ex</emph>.  Editorial notes are marked <emph>note type="auth" n=""</emph>, and supplied text <emph>sup resp=""</emph>.  Names are capitalized in line with CELT practice.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is tagged <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>CELT practice.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga; page breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles. Such encoding is envisaged in a future edition.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By unknown Irish monastic author(s). The Egerton version is from the Old Irish period, the Stowe version later.
<dateRange from="700" to="1200" exact="none">c.700&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="la">Some words and phrases are in Latin.</language>
<language id="de">Opening remarks and footnotes are in German.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2014-09-10</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File updated.</item>
</change>
<change>
<date>2010-11-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-05</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:56:41+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2005-05-16</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File including markup proofed; file re-parsed; new HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2005-05-10</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2); structural and content markup applied to the file; header constructed and bibliographic details compiled; file parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>1998-06-29</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CELT Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Data captured by scanning; file proofed (1).</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G302019">
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<pb n="2"/>
<head><sup resp="KM" lang="de">Die Wiederauffindung der T&aacute;in B&oacute; C&uacute;alnge [Egerton 1782, fo. 87b]</sup></head>
<opener><frn lang="de">Ich teile hier zwei bisher unbekannte Versionen dieser Sage mit, eine &auml;ltere aus Egerton 1782, wohl die &auml;lteste Fassung, die wir besitzen, und eine j&uuml;ngere aus der</frn> Stowe Collection <sup resp="BH">available on CELT as file G302020.</sup>.</opener>
<p><sup resp="KM">C</sup>ethardo <sic corr="condagar">connad<ex>ur</ex></sic> da g<ex>a</ex>ch eladuin is cuinnc<ex>est</ex>a don el<ex>ad</ex>uin si na T&aacute;no.  Loc d&imacr; c&emacr;tamus lige Fergusa m<ex>aic</ex> R&omacr;ich &amacr;itt in rohadnucht ar Mag n&Amacr;i.  <frn lang="la">Tempus au<ex>tem</ex></frn> D&iacute;armato maic C<ex>er</ex>uaill <frn lang="la">in regno Hib<ex>er</ex>nie</frn>. Perso d&imacr; Fergus mac R<ex>&oacute;ich</ex>, ar is h&emacr; rothirc<ex>han</ex> dona h-&emacr;xib arch<ex>en</ex>a.  A tuc<ex>aid</ex> sgr&imacr;binn do<ex>no</ex> dia n-dech<ex>aid</ex> Senc<ex>h&aacute;n</ex> Torp<ex>&eacute;ist</ex> cona t<ex>r&iacute;</ex> <ex>c&oacute;ic</ex>a r&iacute;g&emacr;cius mn&amacr;ib m<ex>acc</ex>uib sc&emacr;o ing<ex>en</ex>uib l&emacr;o do shaigid G&umacr;aire r&imacr;<sup resp="KM">g</sup> Connacht. Fuidis di<ex>du</ex> G&umacr;aire essomuin friu &ampersir; rusnoth<ex>ra</ex>st<ex>ar</ex> m&imacr;s for bli<ex>adain</ex> fo gl&emacr;ri ga<ex>ch</ex> maithiusa. F<ex>or</ex>ellsid inn &emacr;cis au<ex>tem</ex> for mianuib decmuici ard&amacr;ig enich G&umacr;airi do brith &ampersir; rof<ex>rest</ex>uil in Cuimd<ex>iu</ex> inechg<ex>re</ex>sa in r&imacr;g tar a chent, gu m-but &omacr;ga a n-ocob<ex>air</ex>.</p>
<p>Maruh&amacr;n muc<ex>aid</ex> im<ex>morro</ex> sanct n-amra, f&amacr;ith is dech b&umacr;i hi n&Emacr;ri, is ann b&amacr;tar na himtolta <gap reason="4 characters illegible"/> di ocus is h&emacr; r<ex>us</ex>tairb<ex>ir</ex> tar a chenn genmo<ex>th&aacute;</ex> f&imacr;r ind fl<ex>ath</ex>a fesin. Luidi di<ex>du</ex> Mar<ex>b&aacute;n</ex> laithi n-ann co tech na trommdaime iarna n-&omacr;gr&emacr;ir uli d'aithe a n-indli<ex>gid</ex> f<ex>or</ex>uib. Cuingis im<ex>morro</ex> ar na h-&emacr;csib risi boo C&umacr;al<ex>gne</ex> do fhaisn&emacr;s do. <q>Ro-m-gab imtholta im ersc<ex>&eacute;l</ex>uib T&amacr;no do fhaisn<ex>&emacr;is</ex> dam.</q> Ro-l&amacr; s<ex>id</ex>e so<ex>cht</ex> for na h-&emacr;x<ex>ib</ex> &omacr;<ex>th&aacute;</ex> oll<ex>amain</ex> gu m<ex>ac</ex> f<ex>or</ex>rm, ar rob ainfeth<ex>aig</ex> f<ex>ir</ex>u h-&Emacr;renn a n-imth&umacr;s T<ex>&aacute;n</ex>o cosin anall. N&imacr; fr&imacr;th di<ex>du</ex> a<ex>cu</ex> arch<ex>en</ex>a &imacr;cc na c<ex>est</ex>a sin.  D&umacr;-s-mb<ex>er</ex>t Mar<ex>b&aacute;n</ex> iarum: <q>&omacr; n&amacr;r'damuir do<ex>no</ex> fodeisni <uncl resp="KM">dl<ex>ig</ex>i</uncl> do<ex>n</ex> r&imacr;g imorna <gap/><note n="1" type="auth"><frn lang="de">Etwa f&uuml;nf Buchstaben verwischt, vielleicht</frn> 'imornaimtusaib'.</note> indligthecha, gautuim-si<note n="2" type="auth">=gataim-si.</note> nem &ampersir; tal<ex>am</ex> foirb &ampersir; b<ex>er</ex>id tr&iacute;<ex>st</ex> &ampersir; mallachtuin n&omacr;em nh-<ex>&Emacr;ren</ex>n im b<ex>eith</ex> d&amacr; oid<ex>ch</ex>i i <corr sic="maidin">n-&omacr;enmaigin</corr> co tuid<ex>echt</ex> na T&amacr;no lib.</q> Cuir<ex>it</ex> im<ex>morro</ex> inn &emacr;gis m&oacute;rch&uacute;airt <corr sic="Herind">h-&Emacr;renn</corr> &ampersir; Alb<ex>an</ex> dia fochm<ex>ur</ex>c.  S&omacr;ut <gap/><note n="3" type="auth"><frn lang="de">Vier oder f&uuml;nf Buchstaben verwischt</frn>, 'iarum'?</note> co tech G<ex>&umacr;air</ex>e aith<ex>er</ex>ruch, conusta<ex>nn</ex> <gap/><note n="4" type="auth"><frn lang="de">Unleserlich</frn>.</note> allin n&amacr;em <ex>m</ex> <abbr type="dash after word">math</abbr>;<abbr type="stroke over sc">sc</abbr> eisidi. <q>Is h&imacr; mo airle d&umacr;ib,</q> ol s&emacr;, 'naeim h-<ex>&Emacr;ren</ex>n do accomul i n-&oacute;enmaig<ex>in</ex> f<ex>or</ex> lige F<ex>er</ex>gusa m<ex>aic</ex> R<ex>&oacute;ich</ex> &ampersir; tredan t<ex>r&imacr;</ex> laa <ex>co</ex> n-aid<ex>chi</ex> for in <corr sic="gcuimdigh">g-Cuimdid</corr> imo thod&umacr;sc<ex>u</ex>d d&umacr;ib, d<ex>&uacute;s</ex> in fuigbithi in imcom<ex>ur</ex>c. Gn&imacr;sitt saml<ex>aid</ex>. Cinn teora laithe<note n="5" type="auth">laithee <frn lang="de">(Zeilenende)</frn> MS.</note> iarum atfraig<ex>h</ex> F<ex>er</ex>g<ex>us</ex> tria f<ex>er</ex>tuib in <corr sic="chuimdigh">Chuimded</corr>
<pb n="4"/>

d&omacr;ib et ro-chachuin T&amacr;in d&omacr;ib ina lige <gap reason="three or four letters illegible"/> ro-lat<ex>ur</ex> h-&umacr;ad ina <reg orig="hsesam">shesam</reg> ar a airdi.  <ex>Co</ex>nutaing di<ex>du</ex> S<ex>en</ex>ch<ex>&amacr;n</ex> &ampersir; rocuir hi <corr sic="chairtlibur">cairtlib<ex>ur</ex></corr>.</p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
