<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G301020B">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="new" date.created="2013-09-04" >
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Longes mac n-Uislenn</title>
<title type="translation" lang="en">The Exile of the Sons of Uisliu</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled and proofread by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">4350</measure>
</extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http:www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2013</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G301020B</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1339 olim H. 2. 18 al. Book of Leinster, p 259b&ndash;261b; 12th century (oldest version).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Trinity College Library, 1318 olim H. 2. 16 al. Yellow Book of Lecan, col. 749&ndash;753; 14th century.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Theophilus O'Flanagan, Deirdri, or, the Lamentable Fate of the Sons of Usnach, an ancient dramatic Irish tale, one of the three tragic stories of Erin; literally translated into English, from an original Gaelic manuscript, with notes and observations: to which is annexed the old historic facts on which the story is founded, Transactions of the Gaelic Society of Dublin I, Dublin 1808.</bibl>
<bibl n="2">Eugene O'Curry, The 'Tri Thruaighe na Sc&eacute;alaigheachta' (i.e. the 'Three Most Sorrowful Tales') of Erinn. 'The Exile of the Children of Uisneach' [edited from the old MS. called the 'Yellow Book of Lecain' col. 749&ndash;53 in the Library of Trinity College, Dublin], Atlantis 3 (1862) 377&ndash;422.</bibl>
<bibl n="3">Ernst Windisch, Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der S&ouml;hne Usnechs', Irische Texte mit &Uuml;bersetzungen und W&ouml;rterbuch 1, herausgegeben von W. Stokes und E. Windisch (Leipzig 1880) [Text from Book of Leinster, fo. 192, with variant readings of Yellow Book of Lecan and Egerton 1782. [Text reprinted in Gaelic Journal 1 (1883) 378&ndash;91].</bibl>
<bibl n="4">Whitley Stokes, The Death of the Sons of Uisneach, Irische Texte 2 (Leipzig 1887) 109&ndash;84 [Text of Oided mac nUisnig from the Glen Mas&aacute;in MSS. 56, 53 Edinburgh, with introduction, English translation, and notes. Corrigenda in 3, 283].</bibl>
<bibl n="5">Alexander Cameron, Deirdre and the Sons of Uisneach [ed. from Edinburgh MS. 56 with transl. and notes; also text of the Glenmasan MS.], Reliquiae Celticae 2 (1894) 421&ndash;74.</bibl>
<bibl n="6">Vernam Hull, ed., Longes mac n-Uislenn. The Exile of the sons of Uisliu, (New York/London 1949) [Reconstituted text based on the Book of Leinster MS, with introduction, translation, and notes].</bibl>
<bibl n="7">Breand&aacute;n &Oacute; Buachalla, ed., Imthiacht Dheirdre la Naoise agus oidhe chloinne Uisneach, Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 29 (1962/64), (H. 1/2, 1962), 114&ndash;54.</bibl>
<bibl n="7">Caoimh&iacute;n Mac Giolla L&eacute;ith (ed. and trans.), Oidheadh Chloinne hUisneach. The Violent Death of the Children of Uisneach. Irish Texts Society, vol. 56. London: Irish Texts Society, 1993.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations and Adaptations</head>
<bibl n="1">Samuel Ferguson, 'The Death of the Children of Usnach', Hibernian Nights' Entertainment. Dublin University Magazine (December 1834), 670&ndash;688.</bibl>
<bibl n="2">R. D. Joyce, Deirdre, Boston 1876.</bibl>
<bibl n="3">Ernst Windisch, Longes mac nUisnig. 'Die Verbannung der S&ouml;hne Usnechs', Irische Texte mit &Uuml;bersetzungen und W&ouml;rterbuch 1, herausg. von W. Stokes und E. Windisch (Leipzig 1880) [German].</bibl>
<bibl n="4">Standish H. O'Grady, History of Ireland: the Heroic Period, London 1878.</bibl>
<bibl n="5">P. W. Joyce, 'The Fate of the Sons of Usna', Old Celtic Romances, London 1879.</bibl>
<bibl n="6">Georges Dottin, Exil des fils d'Usnech, autrement dit: Meurtre des fils d'Usnech et de Derdriu, in: H. d'Arbois de Jubainville (ed.), L'epop&eacute;e celtique en Irlande (=Cours de litt&eacute;rature celtique), Paris 1892.</bibl>
<bibl n="7">D. MacKinnon, The Glenmasan Manuscript, The Celtic Review 1 (1905&ndash;08) 3&ndash;17; 104&ndash;131 [English].</bibl>
<bibl n="8">Samuel Ferguson, 'Deirdre', Poems of Sir Samuel Ferguson, Dublin 1918.</bibl>
<bibl n="9">Aubrey de Vere, 'The Sons of Usnach', The Poetical Works of Aubrey de Vere II, London 1882.</bibl>
<bibl n="10">Standish Hayes O'Grady, The Coming of Cuculain, Dublin 1894.</bibl>
<bibl n="11">Douglas Hyde, The Three Sorrows of Story-Telling and Ballads of St Columkille, London 1895.</bibl>
<bibl n="12">John Todhunter, Three Irish Bardic Tales, London 1896.</bibl>
<bibl n="13">George Sigerson, Bards of the Gael and the Gall, London 1897.</bibl>
<bibl n="14">Eleanor Hull, The Cuchullin Saga in Irish Literature, London 1898.</bibl>
<bibl n="15">Douglas Hyde, 'Deirdre', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 2 (1899) 138&ndash;155.</bibl>
<bibl n="16">Douglas Hyde, A Literary History of Ireland, London 1899.</bibl>
<bibl n="17">William Sharp, The House of Uena, Portland/Maine 1900.</bibl>
<bibl n="18">Herbert Trench, Deirdre Wedded, London 1901.</bibl>
<bibl n="19">Lady Gregory, Cuchulain of Muirthemne, London 1902.</bibl>
<bibl n="20">C. L. Thompson, The Celtic Wonder World n. p. 1902.</bibl>
<bibl n="21">George William Russell (A.E.), 'Deirdre', Imaginations and Reveries, Dublin 1916.</bibl>
<bibl n="22">M&aacute;ire N&iacute; Si&uacute;dlaig, 'Deirdre', The Gael (March 1904), 85&ndash;86.</bibl>
<bibl n="23">A. H. Leahy, Ancient Heroic Romances of Ireland II, London 1905.</bibl>
<bibl n="24">Charles Squire, The Mythology of the British Isles, London 1905.</bibl>
<bibl n="25">Eleanor Hull, A Text-Book of Irish Literature, London 1906.</bibl>
<bibl n="26">W. B. Yeats, Deirdre (London 1907) A. H. Bullen.</bibl>
<bibl n="27">John M. Synge, Deirdre of the Sorrows (NY 1910) John Quin.</bibl>
<bibl n="28">T. W. Rolleston, Myths and Legends of the Celtic Race, London 1911.</bibl>
<bibl n="29">Eva Goore-Booth, The Buried Life of Deirdre [Accepted for performance by the National Theatre of Ireland in October, 1911, but never performed. Published in limited edition of 250 copies (NY 1930) Longman's].</bibl>
<bibl n="30">Anonymous, Fate of the children of Uisneach, Dublin 1914.</bibl>
<bibl n="31">James Stephens, Deirdre, New York 1923.</bibl>
<bibl n="32">M&aacute;ir&iacute;n A. Cheavasa, The Unfaithfulness of Naoise, Cork 1930.</bibl>
<bibl n="33">"J. J. Jones", Deirdre, Cork 1930.</bibl>
<bibl n="34">Kim McCone and P&aacute;draig &Oacute; Fiannachta, Sc&eacute;la&iacute;ocht &aacute;r sinsear, Maynooth 1992, 109&ndash;116 [Modern Irish adaptation].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">Rev. J. J. O'Carroll,  S. J., Appendix to the three texts of Longes mac nUisnig, as given by O'Curry, O'Flanagan and Windisch, Gaelic Journal 2 (1884) 17&ndash;30, 51&ndash;58.</bibl>
<bibl n="2">H. d'Arbois de Jubainville, L'&eacute;pop&eacute;e celtique en Irlande (Paris 1892) Libraire du Coll&egrave;ge de France.</bibl>
<bibl n="3">R. K. Smith, Loch Etive and the Sons of Usnach. [With illustr. by Miss J. Knox-Smith] (Edinburgh, 1885).</bibl>
<bibl n="4">Oidhe Chloinne Uisnigh, ed. R. J. O'Duffy [Critical notice] Gaelic Journal 9 (1898) 275&ndash;6, 295&ndash;298.</bibl>
<bibl n="5">Eleanor Hull, The story of Deirdre in its bearing on the social development of the folk-tale, Folk-Lore 15 (1904) 24&ndash;39.</bibl>
<bibl n="6">Josef Weisweiler, Deirdriu und Gr&aacute;inne, Paideuma 2 (1941/43) (H. 4/5, 1942) 197&ndash;223.</bibl>
<bibl n="7">Myles Dillon, Early Irish Literature (Chicago 1948) Chicago U.P.</bibl>
<bibl n="8">M&aacute;ir&iacute;n O'Daly, [review of Hull (1949)] B&eacute;aloideas 19, 1949 (1950) 196&ndash;207.</bibl>
<bibl n="9">D. A. Binchy, [review of Hull (1949)] &Eacute;igse 6, 1948/1952 (pt. 2, 1950) 179&ndash;183.</bibl>
<bibl n="10">Gerard Murphy, [review of Hull (1949)] Studies 39 (1950) 108&ndash;9.</bibl>
<bibl n="11">Howard Meroney, [review of Hull (1949)] Modern Language Notes 67 (1952) 61&ndash;63.</bibl>
<bibl n="12">Hugh P. Bevan, The topography of the Deirdre story, Bulletin of the Ulster Place-names Society 5 (1957) pt. 1, 1&ndash;5.</bibl>
<bibl n="13">E.G. Quin, Longas mac nUisnig, in: Myles Dillon (ed.), Irish sagas (Dublin 1959; Cork 1968) 51&ndash;65.</bibl>
<bibl n="14">Herbert V. Fackler, Nineteenth-century sources for the Deirdre legend, &Eacute;ire-Ireland 4 (1969) uimh. 4, 56&ndash;63.</bibl>
<bibl n="16">Sister Margaret P. Slattery, Deirdre: the 'Mingling of Controversies' in Plot and Symbolism, Modern Drama 9 (Spring 1969) 400&ndash;403.</bibl>
<bibl n="17">Maria Tymoczko, Animal Imagery in Loinges Mac nUislenn, Stud. Celtica 20/21 (1985/86) 145&ndash;166.</bibl>
<bibl n="18">Patrick Sims-Williams, Fionn and Deirdre in Late Medieval Wales, &Eacute;igse  23 (1989) 1&ndash;15.</bibl>
<bibl n="19">M&aacute;ire Herbert, The Universe of Male and Female: A Reading of the Deirdre Story, in: Cyril J. Byrne, Margaret Harry, and P&aacute;draig &Oacute; Siadhail (eds.), Celtic Languages and Celtic Peoples: Proceedings of the Second North American Congress of Celtic Studies held in Halifax August 16&ndash;19, 1989. Halifax 1992, 53&ndash;64.</bibl>
<bibl n="20">M&aacute;ire Herbert, Celtic heroine? The archaeology of the Deirdre story, in: T. O'Brien Johnson and D. Cairns (eds.), Gender in Irish Writing, Milton Keynes/Philadelphia 1991, 13&ndash;22.</bibl>
<bibl n="21">Cornelius G. Buttimer, Longes Mac nUislenn Reconsidered, &Eacute;igse 28 (1994/95) 1&ndash;41.</bibl>
<bibl n="22">Caoimh&iacute;n Breatnach, Oidheadh Chloinne Uisnigh, &Eacute;riu 45 (1994) 99&ndash;112.</bibl>
<bibl n="23">Caoimh&iacute;n Mac Giolla L&eacute;ith (ed. and trans.), Oidheadh Chloinne hUisneach. The Violent Death of the Children of Uisneach. Irish Texts Society, vol. 56. London: Irish Texts Society, 1993. [A substantially different version of the Deirdre story, transmitted fully in 90 extant MSS, the earliest written in 1671].</bibl>
<bibl n="24">Caoimh&iacute;n Breatnach [Rev. of Mac Giolla L&eacute;ith 1993], &Eacute;igse 28 (1994&ndash;5), 200&ndash;218.</bibl>
<bibl n="25">M&iacute;che&aacute;l &Oacute; Flaithearta [Rev. of Mac Giolla L&eacute;ith 1993], Cambrian Medieval Celtic Studies 29 (1995) 75&ndash;77.</bibl>
<bibl n="26">Doris Edel [Rev. of Mac Giolla L&eacute;ith 1993], Zeitschrift f&uuml;r celtische Philologie 48 (1996), 331&ndash;333.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">Longes Mac n-Uislenn: The Exile of the Sons of Uisliu</title>
<editor>Vernam Hull</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>Reprint</edition>
</editionStmt>
<extent>42 + 187 pp. 1&ndash;42 Introduction; 43&ndash;51 Text; 51&ndash;59 Variant Readings; 60Ndash;69 English Translation; 70&ndash;161 Notes; 162&ndash;184 Glossary; 185&ndash;187 Indices (185&ndash;186 I. Index of Personal Names; 186&ndash;187 III. Index of Place-Names)</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Kraus Reprint Co.</publisher>
<pubPlace>New York</pubPlace>
<date>1971</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 43&ndash;51. All editorial introduction, notes and indexes have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. Missing text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="VH"</emph>. The English translation is available in a separate file, T301020B.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proofread twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text on pp. 43&ndash;51. Raised dots have been replaced by hyphens. Not all special characters appearing in the print edition would display properly (M, m and n with overdot;  ae-ligature with acute accent or macron; characters with an underdot, which latter indicate a vowel to be elided in verse [Introduction, p. 35]), these have been marked using comments in the XML version.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga; <emph>div1</emph>=the section; page-breaks are marked <emph>pb n=""/</emph>. Passages of verse are embedded in a separate <emph>text</emph>; linegroups (<emph>lg</emph>) and lines (<emph>l</emph>) are indicated. Line numbering follows the lineation of the printed text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Personal names (given names), place-names and group names are not tagged. Verses within poems, where marked with alphabetic letters by Hull, have been numbered at CELT. Words in brackets supplied by the editor are marked <emph>sup resp="VH"</emph>. Quotation marks were removed from roscad sections, and the raised dot was replaced by a hyphen.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>The oldest extant Irish manuscript containing the text dates back to the twelfth century.
<dateRange exact="none">1100&ndash;1199</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old and Middle Irish.</language>
<language id="la">One formulaic word is in Latin.</language>
<language id="en"></language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Sons of Uisneach</term>
<term>Longes mac n-Uislenn</term>
<term>Deirdre</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2013-09-26</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing (2) finished; file re-parsed, SGML and HTML files created.</item>
</change>
<change>
<date>2013-09-08</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing (1) finished; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2013-09-07</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1), more markup added in line with companion file.</item>
</change>
<change>
<date>2013-09-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Proofing (1) started, structural and some content mark-up inserted; TEI header compiled, based on material from T301020B.</item>
</change>
<change>
<date>2013-05-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G301020B">
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<pb n="43"/>
<head>Loinges Mac n-Uislenn and-so</head>
<div1 type="section" n="1">
<p>Cid dia-mbo&iacute; lon&ndot;ges mac n-Usnig? Ni <ex>ansa</ex>. B&aacute;tar Ulaid oc &oacute;l i taig &Fdot;eidlimthe maic Daill, sc&emacr;laigi Conchobuir. Ba&imacr; da<ex>no</ex> ben ind &Fdot;eidlimthe oc airiuc don t-&sdot;l&uacute;ag &omacr;sa cinn is s&iacute; thorrach.
<lb n="5"/> Tairmchell corn ocus chuibrenn ocus ro-l&amacr;sat g&aacute;ir mesca. A mb&aacute;tar do lepthugud, do-lluid in ben dia lepaid. Oc dul d&imacr; dar l&aacute;r in taige, ro-gr&eacute;ch in lenab inna broinn co-closs fon less uile. At-raig cach fer di alailiu is'tig lasin scr&eacute;ich &iacute;-sin co-mb&aacute;tar cinn ar chinn isin tig. Is and ad-ragart Sencha mac Ailella:
<lb n="10"/> <q>Na cuirid cor d&iacute;b!</q> or-se. <q>Tucthar cucunn in ben co-festar cid dia-t&aacute; a ndeilm se.</q></p>
<p>Tucad &imacr;arum in ben chucu.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="2">
<p>Is and as-bert a c&emacr;ile .i. Feidlimid:<lb/>
R.<text type="poem">
<body>
<sp>
<speaker>Feidlimid</speaker>
<lg type="roscad">
<l>C&imacr;a deilm dremun derdrethar, (<q>a ben,</q> or-se)</l>
<lb n="15"/> <l>Dremnas fot broinn b&uacute;redaig?</l>
<l>Bru&iuml;t<sup resp="VH">[h]</sup> cl&umacr;asaib cluinethar</l>
<l>Gloim et<ex>er</ex> do d&amacr; tho&imacr;b,&mdash;tr&emacr;n-tormaid.</l>
<l>M&oacute;r n-&umacr;ath ad-n-&amacr;igethar</l>
<l>Mo chride cr&emacr;chtnaigedar cr&umacr;aid.</l>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
</p>
</div1>

<div1 type="section" n="3">
<p><lb n="20"/>Is and ro-l&amacr;-si co Cathbath, ar ba fissid side: 
R. <text type="poem">
<body>
<sp>
<speaker>ben Feidlimthe</speaker>
<lg type="roscad">
<l>Cluinid Cathbad c&oacute;em-ainech</l>
<l>C&aacute;in, m&aacute;l, mind m&oacute;r mochtaide</l>
<l>M(dot)brogthar tre druidechta dr&uacute;ad,</l>
<l>&Omacr;r nad-fil lem f&eacute;in find-&fdot;ocla</l>
<lb n="25"/> <l>Fris-&mdot;berad Feidlimid</l>
<l>Fursundud fiss,</l>
<l>Ar n&aacute;d-fitir ban-sc&aacute;l</l>
<l>C&imacr;a fo br&uacute;-b&imacr;,</l>
<l>Cid fom chri&ouml;l bronn b&emacr;cestar.</l>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
</p>
</div1>

<div1 type="section" n="4">
<p><lb n="30"/> Is and as-bert Cathbad: 
.R.<text type="poem">
<body>
<sp>
<speaker>Cathbad</speaker>
<lg type="roscad">
<l>Fot chri&ouml;l bronn b&emacr;cestair</l>
<l>B&emacr; &fdot;uilt buidi buide-chass</l>
<l>S&eacute;gdaib s&umacr;ilib sell-glassaib.</l>
<l>S&imacr;an a gr&uacute;ade gorm-chorcrai;</l>

<pb n="44"/>
<lb n="35"/> <l>Fri dath snechtai samlamar</l>
<l>S&eacute;t a d&eacute;tgne d&iacute;&auml;nim.</l>
<l>N&imacr;amdai a b&eacute;oil partuing-deirg&mdash;</l>
<l>B&eacute; dia-mbi&auml;t il-ardbe</l>
<l>Et<ex>er</ex> Ulad erredaib.</l>
<lb n="40"/> <l>G&emacr;ssid fot br&uacute; b&uacute;irethar</l>
<l>B&emacr; &fdot;ind &fdot;ota &fdot;olt-lebor,</l>
<l>Imma curaid-coss&emacr;nat,</l>
<l>Imma n-ard-r&iacute;g-&imacr;arfassat.</l>
<l>Bi&auml;t &imacr;arthur trom-thoraib</l>
<lb n="45"/> <l>Fo chl&iacute; ch&oacute;icid Chonchobuir.</l>
<l>Bi&auml;it a b&eacute;oil partuing-deirg</l>
<l>Imma d&emacr;ta n&emacr;manda,</l>
<l>Fris-mbat formdig ard-r&iacute;gna, </l>
<l>Fria cruth &ndot;d&imacr;graiss &ndot;d&imacr;&auml;nim.</l>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
</p>
</div1>

<div1 type="section" n="5">
<lb n="50"/> <p>Do-rat &imacr;ar suidiu in Cathbath a l&aacute;im fora broinn inna mn&amacr; coro-derdrestar in lelap foa l&aacute;im.</p>
<p><q>F&iacute;r,</q> ar-se, <q>ingen fil and ocus bid Derdriu a hainm ocus biaid olc impe.</q></p>
<p>Ro-g&emacr;nair ind ingen &imacr;ar sin, ocus <frn lang="la">dixit</frn> Cathbad: 
<text type="poem">
<body>
<sp>
<speaker>Cathbad</speaker>

<lg type="quatrain" n="1">
<lb n="55"/> <l>A &Ddot;erdriu, maind&emacr;ra m&aacute;r,</l>
<l>Dia-msa c&oacute;em-ainech cloth-b&aacute;n.</l>
<l>C&emacr;sfaitit Ulaid rit r&eacute;,</l>
<l>A ingen &fdot;ial &Fdot;eidlimthe.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="2">
<l>Bi&auml;id &emacr;tach cid &imacr;ar tain</l>
<lb n="60"/> <l>Dot d&aacute;ig, a b&eacute; for lassair.</l>
<l>Is it aimsir&mdash;cluinte se&mdash;</l>
<l>Lo&ndot;ges tri mac n-Uislinne.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="3">
<l>Is it aimsir gn&iacute;m dremuin</l>
<l>G&emacr;ntar &iacute;arum i n-Emuin.</l>
<lb n="65"/> <l>Bid aithrech coll cid &imacr;ar tain</l>
<l>Fo<sup resp="VH">[r]</sup> fo&imacr;sam m<ex>ai</ex>c Roig rogmair.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="4">
<l>Is tri&uuml;t, a b&eacute; co mbail,</l>
<l>Longes Fergusa &oacute;<!--underdot--> Ultaib,</l>
<l>Ocus gn&iacute;m ar-co&iacute;nfed guil</l>
<lb n="70"/> <l>Guin &Fdot;iachnai maic Conchobuir.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="5">
<l>Is it chin, a b&eacute; co mbail,</l>
<l>Guin Gerrci maic Illadain, </l>
<pb n="45"/>

<l>Ocus gn&iacute;m nat lugu smacht,</l>
<l>Orggain Eogain maic Durthacht.</l>
</lg>

<lg type="quatrain" n="6">
<lb n="75"/> <l>Do-g&emacr;na gn&iacute;m &ndot;gr&amacr;nda &ndot;garg</l>
<l>Ar &fdot;eirg ri r&iacute;g n-Ulad n-ard.</l>
<l>Biaid do lecht&aacute;n i nnach d&uacute;;</l>
<l>Bid sc&eacute;l n-airdairc, a &Ddot;erdriu.</l>
<trailer>(A &Ddot;erdriu)</trailer>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
</p>
</div1>

<div1 type="section" n="6">
<p><lb n="80"/> <q>Marbthar ind ingen!</q> ol ind &oacute;ic. <q>Ni-th&oacute;!</q> ol Conchobor. <q>B&emacr;rthair lim-sa ind ingen i mb&amacr;rach,</q> ol Conchobor, <q>ocus ailebthair dom r&eacute;ir f&eacute;in ocus bid s&iacute; ben b&iacute;as im &fdot;arrad-sa.</q></p>
<p>Ocus nira-l&amacr;matar Ulaid a chocert immi. Do-gn&iacute;ther &oacute;n da<ex>no</ex>: 
<lb n="85"/> Ro-alt la Conchobor co-mbo s&iacute; ingen as m&oacute;r-&aacute;illem ro-bo&iacute; i n-H&eacute;rinn. 
Is i llis fo leith ro-alt connach-acced fer di Ultaib cosin n-&uacute;air no-foad la Conchobor ocus ni ba&imacr; duine no-l&emacr;icthe issin les sin acht a haite-si ocus a mumme ocus da<ex>no</ex> Lebarcham, ar n&iacute;-&eacute;ta gab&aacute;il di ssidi ar ba ban-ch&aacute;inte.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="7">
<p><lb n="90"/> Fecht n-and di<ex>diu</ex> ba&iacute; a haite na ingine oc fennad lo&iacute;g &fdot;othlai for snechtu i-mmaig issin gaimriuth dia &fdot;uni di-ssi. Co-n-acca-si n&iacute;, in f&iacute;ach oc &oacute;l inna fola forsin t-&sdot;nechtu. Is and as-bert-si fri Lebarchaim:<lb/>
<q>Ro-pad inmain &omacr;en-&fdot;er forsa-mbetis na tri dath ucut .i. in 
<lb n="95"/> folt amal in f&imacr;ach ocus in gr&uacute;ad amal in fuil ocus in corp amal in snechta.</q></p>
<p><q>Orddan ocus tocad duit!</q> ar in Lebarcham. <q>Ni c&iacute;an &uacute;ait. At&aacute; is'taig it arrad .i. No&iacute;si mac Usnig.</q> <q>Ni-pam sl&aacute;n-sa &aacute;m,</q> ol-si, <q>conid-n-accur-saide.</q></p>
</div1>

<div1 type="section" n="8">
<p><lb n="100"/> Fecht n-and di<ex>diu</ex> ba&imacr;-seom int-&iacute; No&iacute;si a &oacute;enur for d&oacute;e inna rr&aacute;tha .i. ina Emna, oc andord. Ba bind im<ex>murgu</ex> a n-andord mac n-Usnig. Cech b&oacute; ocus cech m&iacute;l ro-chluined, no-mbligtis d&amacr; trian blechta d'immarcraid &umacr;adib. Cech duine rod-chluined, ba l&oacute;r s&iacute;thchaire ocus airfitiud d&oacute;ib. Ba maith a &ndot;gaisced da<ex>no</ex>. 
<lb n="105"/> C&imacr;a no-beth c&omacr;iced Ulad i n-&omacr;en-baili impu, acht corro-chuired c&aacute;ch d&iacute;b a triur a druim fri araile, ni-bertais b&uacute;aid diib ar &fdot;ebas na ursclaige ocus na imd&iacute;ten. Bat coml&umacr;atha da<ex>no</ex> fri conaib oc tafonn. No-marbdais na f&imacr;ada ar l&uacute;as.</p>
</div1>

<pb n="46"/>
<div1 type="section" n="9">
<p><lb n="110"/> A mbo&imacr;-seom di<ex>diu</ex> a o&iacute;nur int-&iacute; No&iacute;si i-mmaig, mos-&emacr;tlan-si cuci i-mmach am<ex>al</ex> bid do thecht secha ocus nis-n-athg&eacute;oin. <q>Is c&aacute;in,</q> ol-se-sseom, <q>in t-&sdot;amaisc t&eacute;te sechunn!</q> <q>Dlegtair,</q> ol-si-si, <q>samaisci m&oacute;ra bale na-b&iacute;t tairb.</q> <q>At&aacute; tarb in ch&oacute;icid lat,</q> or-se-sseom, <q>.i. r&iacute; Ulad.</q> <q>No-togfainn-se etruib far &ndot;d&iacute;s,</q> or-si-si, <q>ocus no-g&emacr;bainn 
<lb n="115"/> tarb&iacute;n &oacute;ag amalt-so.</q> <q>Ni-th&oacute;!</q> ol-se-sseom. <q>Cid fo b&imacr;thin f&aacute;itsine Cathbad.</q> <q>In dom f&eacute;med-sa adeiri sin?</q> <q>Bid d&omacr; im<ex>murgu</ex></q> or-se-ssem. La sodain fo-ceird-si bedg cuci corro-gab a d&aacute; n-&oacute; fora chinn. 
<lb n="120"/> <q>D&aacute; n-&oacute; m&emacr;le ocus cuitbiuda in-so,</q> ol-si, <q>manim-bera-su latt.</q> 
<q>Eirgg &umacr;aim, a ben!</q> ol-se. <q>Rot-bia &oacute;n,</q> ol-si-si. At-racht la sodain a andord n-ass. Amail ro-ch&umacr;alatar Ulaid in-nunn in n-andord, at-raig cech fer d&iacute;b di alailiu.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="10">
<p><lb n="125"/> Lotar maic Uislenn i-mmach do thairmesc a mbr&amacr;thar. <q>Cid no-ta&iacute;?</q> ol-seat. <q>Na 'mma-&ndot;gonad d'Ultaib it chinaid!</q></p>
<p>Is and at-ch&uacute;aid d&oacute;ib a ndo-r&oacute;nad friss.</p>
<p><q>Biaid olc de,</q> ol ind &oacute;icc. <q>C&imacr;a beith, noco-bia-so fo mebail c&eacute;in bemmit-ni i mbethaid. Ragmai-ni lee i t&iacute;r n-aili. Ni-fil 
<lb n="130"/> i n-H&emacr;rinn r&iacute;g na-tibre f&amacr;ilti d&uacute;n.</q></p>
<p>Batar eat a comairli. Ro-imthigsetar in n-aidchi sin. i. tri co&imacr;cait l&aacute;ech d&oacute;ib ocus tri co&imacr;cait ban ocus tri co&imacr;cait con ocus tri co&imacr;cait gilla ocus Derdriu i cumusc c&aacute;ich co-mba&imacr; etarru.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="11">
<p>B&amacr;tar for f&omacr;esamaib c&eacute;in m&oacute;ir m&oacute;r-thimchell n-&Eacute;renn 
<lb n="135"/> co-tr&imacr;allta a nd&iacute;th co mmenic tria indleda ocus chelga Conchobuir 
&omacr;-th&aacute; Ess R&uacute;aid timchell s&iacute;ar-des co Beinn &Eacute;tair sair-th&uacute;aid <frn lang="la">iterum.</frn> 
Ar-a&imacr;-de t<ex>r&aacute;</ex> conda-<sup resp="VH">[to]</sup>ro&imacr;fnetar Ulaid tairis i cr&iacute;ch n-Alban. Con-gabsat i nd&imacr;thrub and. &Omacr;nd &uacute;air ro-sc&aacute;ich d&oacute;ib f&iacute;adach in t-&sdot;l&eacute;be, do-elsat for cethra fer n-Alban do thabairt chucu. Do-ch&oacute;tar-side
<lb n="140"/> dia nd&imacr;lgiund i n-&omacr;en-l&oacute; co-ndeochatar dochum r&iacute;g Alban conda-rragaib ina munteras ocus coro-gabsat amsaini acca ocus ro-suidigsitar a tige issind &fdot;aithchi. Im d&eacute;igin ina ingine do-r&oacute;nta na tige conna-hacced nech leo h&iacute; ar d&aacute;ig na ro-marbtais impe.</p></div1>

<div1 type="section" n="12">
<p>Fecht n-and di<ex>diu</ex> luid in rechtaire matain moch co-rralai 
<lb n="145"/> cor imma tech-som. Co-n-accae in l&amacr;namain inna cotluth. 
Do-ch&umacr;aid &imacr;ar sin coro-d&uacute;sig in r&iacute;g.</p>
<p><q>Ni-f&umacr;aramar-ni,</q> or-se, <q>mna&imacr; do di&ndot;gb&amacr;la-so cosin diu. At&aacute; i fail No&iacute;sen maic Uislenn ben di&ndot;gb&amacr;la r&iacute;g &iacute;arthair domuin. Marbthar 

<pb n="47"/>
fo ch&eacute;t-&oacute;ir No&imacr;si ocus foath in ben lat-so,</q> ol in rechtaire. 
<lb n="150"/> <q>Acc,</q> ol in r&iacute;, <q>acht eirg-siu dia guidi dam-sa cech l&amacr;a fo chlith.</q> 
Do-gn&iacute;ther &oacute;n. A n-at-bered im<ex>murgu</ex> in rechtaire frie-si chaidchi, ad-f&eacute;ded-si dia c&emacr;liu in n-aidchi sin fo ch&eacute;t-&oacute;ir. &Umacr;air naro-&eacute;tad n&iacute; d&imacr;, no-er&aacute;lta for maccaib Uislenn dul i &ndot;g&amacr;bthib ocus i cathaib ocus i ndrob&emacr;laib ar d&aacute;ig coro-mmarbtais. Ar-a&imacr;-de batar sonairti-sium
<lb n="155"/> im cech n-imguin connar-&eacute;tad n&iacute; d&oacute;ib asna amsib sin.</p></div1>

<div1 type="section" n="13">
<p>Ro-tin&omacr;lta fir Alban dia marbad &iacute;arna chomairli frie-si. At-f&eacute;t-si do No&iacute;sin.</p>
<p><q>Imthigid ass!</q> or-si. <q>Mani-digsid ass in-nocht, nobor-mairfither i mb&aacute;rach.</q></p> 
<p><lb n="160"/> Lotar ass ind aidchi sin co-mb&amacr;tar i n-inis mara. Ad-f&imacr;adar do 
Ultaib an-&iacute;-sin.</p>
<p><q>Is tr&oacute;g, a Chonchobuir,</q> ol Ulaid, <q>maic Uislenn do thuitim i t&iacute;rib n&aacute;mat tre chin droch-mn&aacute;. Ba ferr a comaitecht ocus a mb&iacute;athath ocus a nem-guin ocus tuidecht d&oacute;ib dochum a t&iacute;re ol-daas
<lb n="165"/> a tuitim lia n&aacute;imtiu.</q> <q>Tecat di<ex>diu</ex>,</q> ol Conchobor, <q>ocus t&iacute;agat commairgi friu.</q></p>
<p>Berair chucu an-&iacute;-sin.</p>
<p><q>Is fo chen linn,</q> ol-seat. <q>Regthair ocus t&aelig;t<!--aelig; with acute accent--> Fergus frinn i 
commairgi ocus Dubthach ocus Cormac mac Conchobuir.</q></p>
 <p><lb n="170"/>T&imacr;agait side co-ngabsat a ll&aacute;ma di muir.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="14">
<p>Ba&iacute; im<ex>murgu</ex> imchosnam im &Fdot;ergus dia churiud do chormannaib a comairli Chonchobuir, ar as-bertatar maic Uislenn nadcon-&iacute;stais b&iacute;ad i n-H&emacr;rinn acht b&imacr;ad Conchobuir i tossuch. Luid &imacr;arum Fiachu mac Fergusa leo ocus anaid Fergus ocus Dubthach
<lb n="175"/> ocus do-llotar maic Uislenn co-mb&aacute;tar for faithchi na Emna. Is and da<ex>no</ex> t&amacr;nic Eogan mac Dur<ex>thacht</ex> r&iacute; Fernmaige do ch&oacute;rai fri Conchobor, ar ro-bo&iacute; i n-ess&iacute;d friss i c&iacute;ana. Is &emacr;-side ro-herbad dia mmarbad ocus amsaig Conchobuir immi conna-t&imacr;stais cuci-sium.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="15">
<p><lb n="180"/>B&amacr;tar maic Uislenn ina sesum for l&amacr;r na faithche ocus b&amacr;tar inna mn&amacr; inna suidib for d&omacr;u na h-Emna. Luid di<ex>diu</ex> Eogan cuccu inna thur iarsind &fdot;aithchi. Do-lluid im<ex>murgu</ex> mac Fergusa co-mba&imacr; for leth-l&aacute;im No&iacute;sen. Feraid Eogan f&amacr;ilti friu la b&eacute;im forgama do ga&imacr; m&oacute;r i n-No&iacute;sin co-rro&imacr;mid a druim triit. Fo-ceird 
<lb n="185"/> la sodain mac Fergusa co-tuc a d&iacute; l&aacute;im dar No&imacr;sin co-tuc fo&iacute; ocus co-tarlaic fair an&uacute;as ocus is samlaid ro-b&iacute;th No&iacute;siu tre mac Fergusa an&umacr;as. Ro-marbtha &imacr;ar suidiu sethn&oacute;n na faithche conna-t&eacute;rna 

<pb n="48"/>
ass acht a ndechuid do rind ga&imacr; ocus di giun chlaidib; ocus rucad-si in-nunn co Conchobor co-mba&iacute; fora l&aacute;im ocus ro-cumrigthe a ll&aacute;ma 
<lb n="190"/> &iacute;arna c&uacute;l.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="16">
<p>At-ch&umacr;as do &Fdot;ergus &imacr;arum an-&iacute;-sin ocus do Dubthach ocus do Chormac. T&amacr;ncatar side co-ndernsat gn&iacute;ma m&oacute;ra fo ch&emacr;t&oacute;ir .i. Dubthach do marbad Mane maic Conchobuir ocus &Fdot;iachna m<ex>a</ex>c Feidilme ingine Conchobuir do guin dond &omacr;en-&fdot;orgab ocus 
<lb n="195"/> Fergus do marbad Thraigthr&emacr;oin maic Traiglethain ocus a br&amacr;thar ocus s&amacr;rugud Conchobuir impu ocus cath do thabairt eturru &imacr;ar sin isind &omacr;en-l&omacr;u co-torchratar tri ch&eacute;t de Ultaib eturru ocus ingenrad Ulad do marbad do Dubthach r&imacr;a matain ocus Emain do loscud do &Fdot;ergus. Is ed lotar &imacr;arum co Ailill ocus co Meidb ar 
<lb n="200"/> ro-fetatar is s&iacute; l&amacr;namain foda-r&omacr;elsat ocus da<ex>no</ex> ni-bu ch&umacr;l serce do Ultaib. Tricha c&eacute;t ba &eacute; l&iacute;n na lloi&ndot;gse. Co cenn s&emacr; m(dot)bl<ex>&iacute;adna</ex> d&eacute;c niro-an gol na crith leu i n-Ultaib acht gol ocus crith leu cech n-&omacr;en-aidchi.</p>
</div1>

<div1 type="section" n="17">
<p>Bl<ex>&iacute;adain</ex> di-ssi tr&aacute; i fail Chonchobuir ocus risin r&emacr; sin ni-tib 
<lb n="205"/> gen &ndot;g&amacr;ire ocus ni-d&omacr;id a s&aacute;ith do b&iacute;ud na cotluth ocus ni-t&umacr;argaib a cenn dia gl&uacute;n. In tan di<ex>diu</ex> do-mbertis na hairfiti d&imacr;, is and as-bered-si in reicni sea s&iacute;s: 
<text type="poem">
<body>
<sp>
<speaker>Deirdriu</speaker>

<lg type="quatrain" n="1">
<l>Cid c&amacr;in lib ind l&aelig;<!--aelig; with acute accent-->chrad lainn</l>
<l>Ce&ndot;gtae i n-Emain &imacr;ar tochaim,</l>
<lb n="210"/><l>Airdiu do-ci&ndot;gtis dia taig</l>
<l>T<ex>ri</ex> maic adl&aelig;<!--aelig; with acute accent-->chda Uisnig.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="2">
<l>No&iacute;si co mmid choll&amacr;n chain&mdash;</l>
<l>Folcud lim-sa d&oacute; 'con tein&mdash;</l>
<l>Ardd&amacr;n co ndam n&oacute; muicc mais,</l>
<lb n="215"/><l>Ascla&ndot;g Aindli dar ardd-ais.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="3">
<l>Cid milis lib a mmid mas</l>
<l>Ibes mac Nesa n&imacr;th-mas,</l>
<l>Ba&imacr;thium ri&auml;m&mdash;r&eacute;n for br&uacute;&mdash;</l>
<l>B&iacute;&auml;d menic ba millsiu.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="4">
<lb n="220"/><l>&Omacr; ro-sernad No&iacute;si n&aacute;r</l>
<l>Fulocht for feda f&imacr;an-chl&amacr;r,</l>
<l>Ba millsiu cach b&imacr;ud fo mil</l>
<l>Ara-r&amacr;lad mac Usnig.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="5">
<l>Cid bindi lib in cach m&iacute;</l>
<lb n="225"/><l>Cuslennaig is cornairi,</l>

<pb n="49"/>
<l>Is s&iacute; mo chobais in-diu:</l>
<l>Ro-c&umacr;ala c&eacute;ol bad bindiu.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="6">
<l>Bind la Conchobor for r&iacute;</l>
<l>Cuslennaig is cornairi;</l>
<lb n="230"/><l>Ba bindiu lem-sa&mdash;cloth n-ell&mdash;</l>
<l>S&iacute;an no-gebtis maic Uislenn.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="7">
<l>Fogur tuinne toirm No&imacr;si</l>
<l>Ba c&emacr;ol bind a bith-chl&oacute;isi.</l>
<l>Coblach Ardd&amacr;in ro-po maith,</l>
<lb n="235"/><l>Andord Aindli dia &umacr;ar-baith.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="8">
<l>No&iacute;si, do-r&omacr;nad a &fdot;ert.</l>
<l>Ba dirsan in chomaitecht.</l>
<l>D&omacr; ro-d&amacr;lius&mdash;drong tria alt&mdash;</l>
<l>In dig tonnaid dia-n-&emacr;rbalt.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="9">
<lb n="240"/><l>Inmain berth&aacute;n &aacute;illi blai,</l>
<l>Tuchtach duine cid dind-blai.</l>
<l>Ba dirsan nad-<sup resp="VH">[&fdot;]</sup>resco i<!--i with underdot-->n-diu</l>
<l>Mac Uislenn do idnaidiu.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="10">
<l>Inmain menma cobsaid c&aacute;ir;</l>
<lb n="245"/><l>Inmain &oacute;clach ard imn&amacr;ir.</l>
<l>&Imacr;ar n-imthecht dar feda f&aacute;l,</l>
<l>Inmain costal i tiugn&aacute;r.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="11">
<l>Inmain s&uacute;il glass carddais mn&aacute;;</l>
<l>Ba hamnas fri &emacr;crata.</l>
<lb n="250"/><l>&Imacr;ar c&uacute;airt chaille&mdash;comul s&aelig;<!--with acute accent-->r&mdash;</l>
<l>Inmain andord tria dub-r&aelig;<!--with acute accent-->d.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="12">
<l>Ni-cotlu tr&aacute;,</l>
<l>Ocus ni-corcu m'i&ndot;gne.</l>
<l>F&aacute;ilte, ni-t&amacr;et imm airi,</l>
<lb n="255"/><l>&Omacr;r nach-taidi mac Tindle.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="13">
<l>Ni-cotlu</l>
<l>Leth na haidche im ligiu.</l>
<l>Fo-ceird mo ch&emacr;ill imm dru&ndot;gu;</l>
<l>Sech ni-lu&ndot;gu, ni-tibiu.</l></lg>

<pb n="50"/>
<lg type="quatrain" n="14">
<lb n="260"/><l>F&aacute;ilte, in-diu ni-dam &uacute;ain</l>
<l>I nd&aacute;il Emna&mdash;ercdair sa&iacute;r&mdash;</l>
<l>Na s&iacute;d na suba na s&aacute;m</l>
<l>Na tech m&aacute;r na cumtach ca&iacute;n.</l>
<trailer>(Cid c&amacr;in)</trailer>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
</p></div1>

<div1 type="section" n="18">
<p><lb n="265"/>In tan da<ex>no</ex> no-b&imacr;d Conchobor oca h&amacr;lgenugud-si, is and 
at-bered-si in reicni sea s&imacr;s: 
<text type="poem">
<body>
<sp>
<speaker>Deirdriu</speaker>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>A Chonchobuir, cid no-ta&iacute;?</l>
<l>Do-rurmis dam br&oacute;n fo cha&iacute;,</l>
<l>Is ed &amacr;m <sup resp="VH">[i]</sup> c&eacute;in no-mmair,</l>
<lb n="270"/><l>Do s(dot)erc lim ni-ba romair.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="2">
<l>N&iacute; rop &amacr;illiu lim fo nim,</l>
<l>Ocus n&iacute; rop inmainib</l>
<l>R<sup resp="VH">[o]</sup>-ucais &uacute;aim&mdash;m&oacute;r in b&eacute;t&mdash;</l>
<l>Connach-acciu-sa comm &eacute;c.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="3">
<lb n="275"/><l>A i&ndot;gn&amacr;is is toirrse lem</l>
<l>Tucht dom-adbat mac Uislenn.</l>
<l>Caurn&aacute;n cir-dub dar corp &ndot;gel.</l>
<l>Ba s&umacr;aichnid sech ilar fer.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="4">
<l>D&amacr; ngr&umacr;ad corcra c&amacr;iniu srath,</l>
<lb n="280"/><l>B&emacr;oil deirg, abrait fo d&aelig;<!--with acute accent-->l-dath;</l>
<l>D&emacr;itgen n&eacute;manda fo l&iacute;,</l>
<l>Am<ex>al</ex> s&omacr;er-dath snechtaidi.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="5">
<l>Ba s&umacr;aichnid a eirred &ndot;glan</l>
<l>Et<ex>er</ex> f&imacr;anaib fer n-Alban.</l>
<lb n="285"/><l>F&uacute;an c&amacr;in corcra&mdash;comul c&oacute;ir&mdash;</l>
<l>Cona imthacmu&ndot;g derg-&oacute;ir.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="6">
<l>Inar sr&oacute;lda&mdash;s&eacute;t co mbr&iacute;g&mdash;</l>
<l>I-mbu&imacr; c&eacute;t ngem&mdash;ilar m&iacute;n.</l>
<l>Fora imd&emacr;num is gl&emacr;</l>
<lb n="290"/><l>Co&iacute;ca u&ndot;ga findruine.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="7">
<l>Claideb &oacute;r-duirn ina l&aacute;im,</l>
<l>D&amacr; ga&imacr; glasa co ngoth-gr&amacr;in,</l>

<pb n="51"/>
<l>Finden co mbil &oacute;ir buidi,</l>
<l>Ocus taul argait fuirri.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="8">
<lb n="295"/><l>Fo-rru&iuml;ch frinn Fergus find</l>
<l>Ar tabairt darsa m&omacr;r-lind.</l>
<l>Ro-rir a einech ar chuirm.</l>
<l>Do-rochratar a m&omacr;r-gluinn.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="9">
<l>C&imacr;a no-betis forsin muig</l>
<lb n="300"/><l>Ulaid im gn&uacute;is Conchobuir,</l>
<l>Dos-mb&emacr;ruinn uili cen chlith</l>
<l>Ar gn&amacr;is No&imacr;si maic Uisnig.</l></lg>

<lg type="quatrain" n="10">
<l>Na briss in-diu mo chride;</l>
<l>Mos-ricub mo moch-lige.</l>
<lb n="305"/><l>Is tressiu cuma i<!--with underdot-->n-d&amacr; muir,</l>
<l>Madda &emacr;ola, a<!--with underdot--> Chonchobuir.</l>
<trailer>(A Chonchobuir)</trailer>
</lg>
</sp>
</body>
</text>
</p>
</div1>

<div1 type="section" n="19">
<p><q>Cid as m&oacute; miscais lat at-ch&iacute;?,</q>  ar Conchobor.  <q>Tu-ssu &aacute;m,</q> or-si, <q>ocus Eogan mac Durthacht!</q> 
<lb n="310"/> <q>Bia-so da<ex>no</ex> bl<ex>&imacr;adain</ex> i fail Eogain,</q> ar Conchobor.</p>
<p>Dus-mbert &imacr;arum for l&aacute;im Eogain. Lotar &imacr;arna b&aacute;rach do &omacr;enuch Macha. Bu&iacute;-si &imacr;ar c&uacute;l Eogain i carput. Do-rar&ndot;gert-si na-haiccfiuth a d&amacr; c&emacr;ile for talmain i n-&omacr;en-&fdot;echt.</p>
<p><q>Maith, a Derdriu,</q> ol Conchobor, <q>s&uacute;il ch&aelig;<!--with acute accent-->rach eter d&amacr; rethe 
<lb n="315"/> gn&imacr;i-siu etrum-sa ocus Eogan.</q></p>
<p>Ro-ba&iacute; ail chloiche m&oacute;r ara cinn. Do-ll&eacute;ici a cenn immon cloich co-nderna br&uacute;rig dia cinn co-mbo marb.</p>
<p>Lo&ndot;gas mac n-Uislenn in-sin ocus longas Fergusa ocus aided mac n-Uis<ex>lenn</ex> ocus Derdrenn.</p>
<closer>
<lb n="320"/> <frn lang="la">Finit.</frn>
</closer>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
