<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G301018">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2000-08-18" date.updated="2010-04-27">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Aided &Oacute;enfir A&iacute;fe</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="AVH">A. G. van Hamel</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Mavis Cournane</name>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<name>Audrey Murphy</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2220</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2000</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G301018</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
<availability status="restricted">
<p>Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin
Institute for Advanced Studies).</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Yellow Book of Lecan, 214a&ndash;215a.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, The Death of Conla. [from Yellow Book of Lecan, 214a with transl.] &Eacute;riu 1 (1904) 113&ndash;121.</bibl>
<bibl n="2">James G. O'Keeffe, Cuchulinn and Conlaech. [From H.3 17, p. 842, with transl.] &Eacute;riu 1 (1904)  123&ndash;127.</bibl>
<bibl n="3">Rev. Paul Walsh, Oidheadh Chonlaoich mic Con gCulainn. [Text from Maynooth MS O'Renehan 70 with notes and glossary] &Eacute;igse Suadh is Seanchaidh, (Dublin 1909).</bibl>
<bibl n="4">Georges Dottin, &eacute;tudes sur la prononciation actuelle d'un dialecte irlandais. Deuxi&egrave;me partie. I. Meurte du fils unique d'Aiff&eacute;. Revue Celtique 14 (1893)  113&ndash;136. Text of the tale dictated by Thomas Ford, Galway, with phonetic transcription and translation.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, &Eacute;riu 1 (1904) 113 sqq.</bibl>
<bibl n="2">Christian-J. Guyonvarc'h, La Mort du fils unique d'A&iacute;fe, Ogam 9 (1957) 115&ndash;121. French translation of the YBL Aided &oacute;enfir A&iacute;fe (ed. A.G. van Hamel, 1933).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">J. Vendryes, ad conmeltis ar ngrian in Aided &oacute;enfir A&iacute;fe, &Eacute;tudes Celtiques 4 1941/48 (fasc 2, 1948) 318&ndash;320. (Notes critiques sur des textes, no. 8).</bibl>
<bibl n="2">Jan de Vries, Le conte irlandais Aided &oacute;enfir A&iacute;fe et le th&egrave;me du combat du p&egrave;re et du fils dans quelques traditions indo-europ&eacute;ennes. Ogam 9 (1957) 122&ndash;138.</bibl>
<bibl n="3">Jan de Vries, Das Motiv des Vater-Sohn-Kampfes im Hildebrandslied. GRM 3 (1953)  257&ndash;274. Republ. with Nachschrift, Zur germanisch-deutschen Heldensage. Hg. v. K. Hauck. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1961 (=Wege der Forschung, Bd. 14) 248&ndash;273. Nachschrift (273&ndash;84): shortened version of the author's Le conte irlandais Aided &oacute;enfir A&iacute;fe ... (Ogam 9, 1957).</bibl>
<bibl n="4">A. van der Lee, Aided &oacute;enfir A&iacute;fe. Initiation oder Wanderung. Orbis 10 (1961) 527&ndash;41.</bibl>
<bibl n="5">Vernam Hull, The Death of Conla. Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 29 1962/64 (H. 1/2, 1962), 190&ndash;191. (Notes on Irish texts, no. 5).</bibl>
<bibl n="6">Joanne Findon, A Woman's Words: Emer versus C&uacute; Chulainn in Aided &oacute;enfir A&iacute;fe. In: J. P. Mallory and Gerard Stockman (eds.), Ulidia: Proceedings of the First International Conference on the Ulster Cycle of Tales, Belfast and Emain Macha, 8&ndash;12 April 1994, 139&ndash;148, (Belfast 1994).</bibl>
<bibl n="7">Anna M. Ranero, 'That is what Sc&aacute;thach did not teach me': Aided &Oacute;enfir A&iacute;fe and an episode from the Mahabharata. Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 17 (1997) 244&ndash;255.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblFull>
<titleStmt>
<title level="m">Compert Con Culainn and other stories.</title>
<editor>A. G. van Hamel</editor>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>First edition</edition>
</editionStmt>
<extent>One volume. 224 + vii pp. Page iii Contents,v&ndash;vii Editor's Preface, 1&ndash;2 Introduction, 9&ndash;15 Text.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Dublin Institute for Advanced Studies</publisher>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<date>1933</date>
<date>Reprinted 1978</date>
</publicationStmt>
</biblFull>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 9&ndash;15 of the volume.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="low">
<p>Text has been checked and proofread once. All corrections and supplied text are tagged.</p>
</correction>
<hyphenation>
<p>Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word (and punctuation mark, if any).</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga; <emph>div1</emph>=the section. Page breaks are marked <emph>pb n=""</emph>; and line breaks <emph>lb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Personal names and  place names have been tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By one or more unknown author(s). The story belongs to the later Old Irish period.
<dateRange from="800" to="950" exact="none">c.800&ndash;950</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>Ulster Cycle</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-10-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:51:15+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2000-08-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Addition to bibliography.</item>
</change>
<change>
<date>2000-08-18</date>
<respStmt>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header and HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2000-08-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed using GNU Emacs; structural markup of personal names, organisation and place names.</item>
</change>
<change>
<date>1996-10-04</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsing.</item>
</change>
<change>
<date>1996-08-29</date>
<respStmt>
<name>Audrey Murphy</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>First proofing; structural markup added.</item>
</change>
<change>
<date>1996</date>
<respStmt>
<name>Staff at Titus Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text capture.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G301018">
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<pb n="11"/>
<lb n="1"/>
<div1 n="1" type="section">
<head>Aided &Oacute;enfir A&iacute;fe and So.</head>
<lb n="2"/>
<p> C&iacute;a fochann araro marb <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps> a mac? N&iacute;<lb n="3"/>
hansae. Luid <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps> do forcetul gaiscid la<lb n="4"/>
<ps><fn type="f">Sc&aacute;thaig n-&Uacute;anaind</fn></ps> ingin <ps><fn>Airdgeme</fn></ps> i <pn>l-Letha</pn> co<lb n="5"/>
nderg&eacute;ni s&uacute;ithi cles lea &ampersir; luid <ps><fn>A&iacute;fe</fn></ps> ingen <ps><fn>Airdgeme</fn></ps><lb n="6"/>
cuici &ampersir; ba torrach for&aacute;caib &ampersir; asbert fria no b&eacute;rad<lb n="7"/>
mac.<q>B&iacute;d ind ordnasc n-&oacute;rdae so acut</q>, ol s&eacute;,<lb n="8"/>
<q>corop coimse don mac. In tan bas coimse d&oacute;, t&aacute;et<lb n="9"/>
dom chuindchidsea i n-<pn type="country:Ireland">&Eacute;re</pn> &ampersir; nacham berad &oacute;enfer dia<lb n="10"/>
chonair &ampersir; nacha sloinded do &oacute;enfiur &ampersir; n&aacute; f&eacute;mded<lb n="11"/>
comlann &oacute;enfir.</q></p>
</div1>
<lb n="12"/>
<div1 n="2" type="section">
<p>Doluid in mac dia &sdot;echt mbl&iacute;adan do chuindchid<lb n="13"/>
a athar. Is and b&aacute;tar <on type="people:Ultonians">Ulaid</on> i n-&oacute;end&aacute;il oc <pn>Tr&aacute;cht &Eacute;ise</pn><lb n="14"/>
ara chiund. Co n-accatar in mac cucu &iacute;arsind fairci &ampersir;<lb n="15"/>
luingine chr&eacute;dumai fo suidiu &ampersir; r&aacute;mada d&iacute;-&oacute;rdai ina<lb n="16"/>
l&aacute;im. Carn cloch aici isin luing. Dobered cloich ina<lb n="17"/>
chrandtabaill &ampersir; dosl&eacute;iced t&aacute;thb&eacute;im forsna h&eacute;onu, co<lb n="18"/>
ngaibed na hairberta d&iacute;b, ot &eacute; be&oacute;a, conda l&eacute;iced<lb n="19"/>
&uacute;ad isind &aacute;er doridisi. Imfuirmed a charpatchles<lb n="20"/>
eter a d&iacute; l&aacute;im, conn&aacute; tairthed s&uacute;il. No gl&eacute;sed a guth<lb n="21"/>
d&oacute;ib, conda foilged indara fecht. Dosn&uacute;isced in<lb n="22"/>
fecht n-aile.</p>
</div1>
<lb n="23"/>
<div1 n="3" type="section">
<p><q>Maith tra,</q> ol <ps><fn>Conchobar</fn></ps>, <q>mairg th&iacute;r i t&aacute;et in<lb n="24"/>
gillae ucut</q>, ol s&eacute;. <q>Matis fir m&oacute;ra na hindsi asa<lb n="25"/>
t&aacute;et don&iacute;stis, conmeltis ar grian, in tan is mac bec<pb n="12"/><lb n="1"/>
dogn&iacute; in airbert ucut. Eirged nech ara chend. Nacha<lb n="2"/>
telged i t&iacute;r eter.</q> <q>C&iacute;a regas ar a chend?</q> <q>C&iacute;a-<lb n="3"/>
pad c&iacute;a</q> ol <ps><fn>Conchobar</fn></ps>, <q>acht <ps><fn>Condere</fn></ps> mac <ps><fn>Echach</fn></ps>?</q><lb n="4"/>
<q>C&iacute;a immaregad <ps><fn>Condere</fn></ps>?</q> ol c&aacute;ch. <q>N&iacute; hansae,</q> ol<lb n="5"/>
<ps><fn>Conchobar</fn></ps>, <q>cid c&iacute;all &ampersir; erlabrae immabera, is <ps><fn>Condere</fn></ps><lb n="6"/>
as ch&oacute;ir and.</q> <q>Regadsa ar a chend,</q> ol <ps><fn>Condere</fn></ps>.</p>
</div1>
<lb n="7"/>
<div1 n="4" type="section">
<p>Luid <ps><fn>Condere</fn></ps> &iacute;arom &ampersir; is and ro gab in mac tr&aacute;ig<lb n="8"/>
in tan sin. <q>Is l&oacute;or doth&eacute;ig, a mac&aacute;in,</q> ol <ps><fn>Condere</fn></ps>,<lb n="9"/>
<q>co fessamar cid no th&eacute;ig &ampersir; can do chen&eacute;l.</q> <q>N&iacute;m<lb n="10"/>
sloindim do &oacute;enfiur,</q> ol in gillae, <q>&ampersir; n&iacute; imgabaim<lb n="11"/>
&oacute;enfer.</q> <q>N&iacute; tergae i t&iacute;r,</q> ol <ps><fn>Condere</fn></ps>, <q>corot sloindi.</q><lb n="12"/>
<q>Regad a leith dia tuidched,</q> ol in gillae.</p>
</div1>
<lb n="13"/>
<div1 n="5" type="section">
<p>Imso&iacute; ass in mac. Is and asbert <ps><fn>Condere</fn></ps>:<lb n="14"/>
<q>Tinta frim, a mo maic. At morgn&iacute;mach. At fola<lb n="15"/>
ferdamnai. Ard&aacute;n errad <pn type="province:Ulster">Ulad</pn> cucut. Ardotchobra<lb n="16"/>
<ps><fn>Conchobar</fn></ps>. Cairptini cleitini a cl&aacute;r cl&eacute;, conid san<lb n="17"/>
erreda <pn type="province:Ulster">Ulad</pn> &uacute;argabas. Ardotchobra <ps><fn>Conchobar</fn></ps><lb n="18"/>
dondigis. Cl&uacute;as duit, dian t&oacute;e frim. Tinta co<lb n="19"/>
<ps><fn>Conchobar</fn></ps>, co mac n&iacute;thach <ps><fn type="f">Nessa</fn></ps>; co <ps><fn>Sencha</fn></ps> mac<lb n="20"/>
<ps><rn type="epithet">coscrach</rn> <fn>Oilella</fn></ps>; co <ps><fn>Cethirn</fn></ps> mac <ps><rn type="epithet">f&aacute;ebarderg</rn><lb n="21"/>
<fn>Fintain</fn></ps>, co tenid le&oacute;nas ergala; co h-<ps><fn>Aimirgin</fn> n-<rn>&eacute;ices;</rn></ps><lb n="22"/>
co <ps><fn>Cumscraid</fn> <rn type="epithet">m&oacute;rmuirnech</rn></ps>. Mo chen, ardot-<ps><fn>Conall-<lb n="23~"/>
Cernach</fn></ps>-cobra tar turtheda, ce&oacute;la, g&aacute;iri l&aacute;thlond<lb n="24"/>
catha. Bad b&uacute;adre br&oacute;n la <ps><fn>Bla&iacute; Briugaid</fn></ps> b&eacute;im<lb n="25"/>
sechai, c&iacute;aso l&aacute;ech. D&aacute;ig n&iacute; immairic ilar<lb n="26"/>
ruice. La so atberer. Atrachtsa fod&eacute;n, <ps><fn>Condere</fn></ps>,<lb n="27"/>
co tulad co mmac argair curada. Acht b&aacute;gus<pb n="13"/><lb n="1"/>
domsa,</q> ol int&iacute; <ps><fn>Condere</fn></ps>, <q>tuidecht ar chend in<lb n="2"/>
gillai cen ulcha cen caither, acht manip erlaithe<lb n="3"/>
di <on type="people;Ultonians">Ultaib</on>.</q></p>
</div1>
<lb n="4"/>
<div1 n="6" type="section">
<p><q>Is maith dondigis,</q> ol in gillae. <q>Rotb&iacute;aso<lb n="5"/>
didiu t'acallam. Gl&eacute;ssiu gotha. L&eacute;icsiu &uacute;aim erchora<lb n="6"/>
cen imroll a cairpthinib. Comlaus c&aacute;insreth<lb n="7"/>
saigthin ar cleitinib c&iacute;anaib cen &iacute;ch n-errad n-aile.<lb n="8"/>
B&aacute;gsu ar m&oacute;rgn&iacute;maib gaiscid n&aacute;d ragbad nech<lb n="9"/>
forbais form. F&aacute;saigseo let co hUltu in feraimsea<lb n="10"/>
for galaib &oacute;enfir n&oacute; for l&iacute;naib fer for ndul.<lb n="11"/>
So&iacute; ass doridisi</q>, ol in gillae, <q>air c&iacute;a no beth nert<lb n="12"/>
c&eacute;it let, n&iacute;da t&uacute;alaing mo ergairi.</q></p>
<lb n="13"/>
<p><q>Maith,</q> ol <ps><fn>Condere</fn></ps>, <q>t&aacute;et nech aile &iacute;arom<lb n="14"/>
dot acallaim.</q></p>
<lb n="15"/>
<p>Luid &iacute;arom <ps><fn>Condere</fn></ps> co h-<on type="people:Ultonians">Ultu</on> &ampersir; adf&eacute;t in sin.</p>
</div1>
<lb n="16"/>
<div1 n="7" type="section">
<p><q>N&iacute;ba f&iacute;r,</q> ol <ps><fn>Conall Cernach</fn></ps>, <q>enech <pn type="province:Ulster">Ulad</pn> do<lb n="17"/>
breith c&eacute;in am be&oacute;sa.</q> Luidseom didiu do saigid in<lb n="18"/>
maic.</p>
<lb n="19"/>
<p><q>Is &aacute;laind do chluiche, a mac&aacute;in,</q> ol <ps><fn>Conall</fn></ps>.</p>
<lb n="20"/>
<p><q>N&iacute;ba frit bas &eacute;tchiu,</q> ol in gillae.</p>
<lb n="21"/>
<p>Ro l&aacute; in gillae cloich ina thabaill. Dosl&eacute;ici isind<lb n="22"/>
&aacute;er .i. t&aacute;thb&eacute;imm, co riacht a bressim &ampersir; a torann ac<lb n="23"/>
techt s&uacute;as co <ps><fn>Conall</fn></ps>. Foceird
<ps><fn>Conall</fn></ps> tar a chend.<lb n="24"/>
Riasiu atracht, dobert in gillae sc&iacute;athraig a sc&eacute;ith<lb n="25"/>
fora l&aacute;ma.</p>
<lb n="26"/>
<p><q>Nech aile friss!</q> ol <ps><fn>Conall</fn></ps>.</p>
<lb n="27"/>
<p>Dorat tra gen forsin sl&uacute;ag fon indus sin.</p>
</div1>
<pb n="14"/>
<lb n="1"/>
<div1 n="8" type="section">
<p>Bo&iacute; <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps> immurgu oca chluichiu oc dul<lb n="2"/>
dochum in gillai, &ampersir; l&aacute;m <ps><fn type="f">Emire</fn></ps> ingine <ps><fn>Forgaill</fn></ps> tara<lb n="3"/>
br&aacute;gaid.</p>
<lb n="4"/>
<p><q>N&aacute; t&eacute;ig s&iacute;s!</q> ol s&iacute;. <q>Mac duit fil t&iacute;s. N&aacute; fer fingail<lb n="5"/>
immot &oacute;enmac, co sechnam, a maic saigthig soailti.<lb n="6"/>
N&iacute; so&aacute;ig n&aacute; soairle com&eacute;irge frit mac m&oacute;rgn&iacute;mach<lb n="7"/>
m&oacute;r ... n-esiut. Artai o r&iacute;ag cnis fochl&oacute;c &oacute;t biliu,<lb n="8"/>
ba cotat fri <ps><fn type="f">Sc&aacute;ithchi</fn></ps> sc&eacute;l. Mad <ps><fn>Conlae</fn></ps> c&eacute;ssad cl&aacute;r<lb n="9"/>
cl&eacute;, comad fortamail taidbecht. Tinta frim! Cluinte<lb n="10"/>
mo chlois! F&oacute; mo chosc! Bad <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps> cloadar!<lb n="11"/>
Atg&eacute;nsa cid ainm asind &oacute;n, maso <ps><fn>Conlae</fn></ps> &oacute;enmac<lb n="12"/>
<ps><fn>A&iacute;fe</fn></ps> in mac fil t&iacute;s,</q> ol in ben.</p>
</div1>
<lb n="13"/>
<div1 n="9" type="section">
<p>Is and sin asbert <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps>: <q>Coisc, a ben!<lb n="14"/>
N&iacute; cosc mn&aacute; admoiniur m&oacute;rgn&iacute;maib asa coscur gl&eacute;.<lb n="15"/>
N&iacute; gn&iacute;ther do banchobrae. Bam gn&iacute;mb&uacute;adach.<lb n="16"/>
Buidig ruisc ruirech. D&eacute; fola form chnis cr&uacute; cuirp<lb n="17"/>
<ps><fn>Conlai</fn></ps>. Ca&iacute;n s&uacute;gfet ga&iacute; in cleitine cain. Cid &eacute;<lb n="18"/>
no beth and, a ben,</q> ol s&eacute;, <q>na ng&eacute;nainnse ar<lb n="19"/>
inchaib <pn type="province:Ulster">Ulad</pn>.</q></p>
</div1>
<lb n="20"/>
<div1 n="10" type="section">
<p>Is and sin luid s&iacute;s f&eacute;sin.</p>
<lb n="21"/>
<p><q>Is &aacute;laind, a mac&aacute;in, in cluiche dogn&iacute;,</q> ol s&eacute;.</p>
<lb n="22"/>
<p><q>Is &eacute;tach for cluichesi c&eacute;tamus,</q> ol in mac bec,<lb n="23"/>
<q>nach t&aacute;et dias &uacute;aib corom sloindisea d&oacute;ib.</q></p>
<lb n="24"/>
<p><q>In corob &eacute;icen mac blaicci im farradsa &oacute;n?</q> ol<lb n="25"/>
<ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps>. <q>Atb&eacute;laesiu immurgu mani sloindi.</q></p>
<lb n="26"/>
<p><q>Bid f&iacute;r,</q> ol in gillae.</p>
<lb n="27"/>
<p>Atnaig in mac cuici. Immust&uacute;aircet.  Nos mbeir<lb n="28"/>
in gillae ma&iacute;l fair cosin chlaidiub .i. b&eacute;im co fomus.<pb n="15"/><lb n="1"/>
<q>Is co cend in cuitbiud!</q> ol <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps>. <q>T&iacute;agam<lb n="2"/>
do imthrascrud didiu!</q></p>
<lb n="3"/>
</div1>
<div1 n="11" type="section">
<p><q>N&iacute; rous do chris,</q> ol in mac. Ro gab in mac<lb n="4"/>
for d&iacute; chloich, co tarat <ps><fn>Coin Culainn</fn></ps> eter in d&iacute;<lb n="5"/>
choirthi fo thr&iacute;, &ampersir; n&iacute;ro gl&uacute;ais in mac nechtar a d&aacute;<lb n="6"/>
chos dona coirthib, co ndechadar a thraigthi isna<lb n="7"/>
clochaib conici a d&aacute; n-adbrond. At&aacute; slicht a d&aacute; chos<lb n="8"/>
and b&eacute;os. Is de at&aacute; <pn>Tr&aacute;ig &Eacute;ise</pn> la h-<on type="people:Ultonians">Ultu</on>. Lotar didiu<lb n="9"/>
isin muir do imb&aacute;dud, cora mb&aacute;id in mac fo d&oacute;.<lb n="10"/>
Luid risin mac &iacute;arom asin uisciu, coro br&eacute;c cosin<lb n="11"/>
ga&iacute; bulga, ar n&iacute;ro m&uacute;in <ps><fn type="f">Sc&aacute;thach</fn></ps> do duine r&iacute;am in<lb n="11"/>
gaisced sin acht do <ps><fn>Chon Chulainn</fn></ps> a &oacute;enur. Dacorustar<lb n="12"/>
don mac tr&iacute;asind uisce, co mbo&iacute; a inathar<lb n="13"/>
foa chossaib.</p>
</div1>
<lb n="14"/>
<div1 n="12" type="section">
<p><q>Is ed &oacute;n tra,</q> ol s&eacute;, <q>n&aacute;ro m&uacute;in Sc&aacute;thach dom-<lb n="15"/>sa! Mairg nom chr&eacute;chtnaigis!</q> ol in mac.</p>
<lb n="16"/>
<p><q>Is f&iacute;r,</q> ol <ps><fn>C&uacute; Chulainn</fn></ps>. Gaibid in mac &iacute;arom eter<lb n="17"/>
a d&iacute; l&aacute;im, &ampersir; nos ucca co tall ass &ampersir; na mbeir co<lb n="18"/>
tarlaic de ar b&eacute;laib <on type="people:Ultonians">Ulad</on>.</p>
<lb n="19"/>
<p><q>Aso mo macsa d&uacute;ib, a <on type="people:Ultonians">Ultu</on>,</q> ol s&eacute;.</p>
<lb n="20"/>
<p><q>F&eacute; amai,</q> ol <on type="people:Ultonians">Ulaid</on>.</p>
<lb n="21"/>
<p><q>&ampersir; is f&iacute;r,</q> ol in mac. <q>Dia mbeinnsea etraib co cend<lb n="22"/>
c&oacute;ic mbl&iacute;adan, no silsinnse firu in betha remib for<lb n="23"/>
cach leith &ampersir; cong&eacute;bthe r&iacute;ge co <pn>R&oacute;im</pn>. Inid ed so file<lb n="24"/>
and, inchoisc domsa na firu amrai fil isin bailiu,<lb n="25"/>
corom chelebra d&oacute;ib.</q></p>
<lb n="26"/>
</div1>
<div1 n="13" type="section">
<p>Dobeir &iacute;arom a d&iacute; l&aacute;im im br&aacute;gaid cach fir ar<lb n="27"/>
&uacute;air &ampersir; celebraid dia athair &ampersir; atbail fo ch&eacute;t&oacute;ir. Ro l&aacute;d<lb n="28"/>
tra a g&aacute;ir gubai &ampersir; a fert &ampersir; a liae ocus co cend tr&iacute; tr&aacute;th<lb n="29"/>
n&iacute;con reilcthea lo&iacute;g dia mbuaib la h-<on type="people:Ultonians">Ultu</on> in diaid.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
