<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G301008">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2001-28-06" date.updated="2008-10-04">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>S&iacute;aburcharpat Conculaind</title>
<title type="extended">[Egerton 88, fo. 14b1-15a2 collated with Add 33993 fo. 2b-3b]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<author>unknown</author>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BF">Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2625</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland. &mdash; http:www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2001</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G301008</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">London, British Library, MS Egerton 88, fo. 14b1-15a2.</bibl>
<bibl n="2">London, British Library, Additional 33993, fo. 2b-3b.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Royal Irish Academy, Lebor na h-Uidhre, p 113a-115b.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions and translations</head>
<bibl n="1">J. O'Beirne Crowe, Siabur-charpat Con Culaind. From Lebor na h-Uidhre (Fol. 37, et seqq.), a manuscript of the Royal Irish Academy, in: The Journal of the Royal Historical and Archaeological Association of Ireland, 1 (1870&ndash;71), 371&ndash;448 [LU]. With English translation. [Translation reprinted in Eleanor Hull, The Cuchullin Saga in Irish literature, London 1898.]</bibl>
<bibl n="2">Heinrich Zimmer, Keltische Beitr&auml;ge I, Zeitschrift f&uuml;r deutsches Alterthum 32 (1888), 249&ndash;55.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature.</head>
<bibl n="1">Elva Johnston, The Salvation of the Individual and the Salvation of Society in Siaburcharpat Con Culaind, in: CSANA Yearbook 1: The Individual in Celtic Literatures, 109&ndash;125. Ed. Joseph Falaky Nagy, Dublin 2001. </bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">S&iacute;aburcharpat Conculaind (From the British Museum Egerton 88, fo. 14b1&ndash;15a2, collated with Additional 33,993, fo. 2b&ndash;3b.)</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">Anecdota from Irish Manuscripts</title>
<imprint>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher> Max Niemeyer </publisher>
<biblScope type="volume">3</biblScope>
<date>1909&ndash;1910</date>
<biblScope type="page">48&ndash;56</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The editorial apparatus has been omitted.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is marked <emph>Q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>The editorial practice of the hard-copy editor has been retained.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga; <emph>div1</emph>=the section. Page breaks are marked <emph>pb n=""</emph>; and line breaks <emph>lb n=""</emph>. Poems are treated as embedded texts; line groups are numbered.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons, places and groups are tagged. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="KM"</emph>.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By (an) unknown monastic Irish author(s). 
<dateRange from="600" to="900" exact="none">600&ndash;900</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>Ulster Cycle</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-10-04</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; keywords added; new wordcount made; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:48:45+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2001-11-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Second proofing of file against hardcopy; insertion of line numbers; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2001-06-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; file parsed; quotes, supplied text and poetry marked up. Personal names marked up.</item>
</change>
<change>
<date>1998</date>
<respStmt>
<name>Students at the Department of History, UCC</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>First proofing and application of structural markup.</item>
</change>
<change>
<date>1998</date>
<respStmt>
<name>Students at the Department of History, UCC</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured by scanning.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G301008">
<body>
<div0 type="saga" lang="ga">
<pb n="48"/>
<head>S&iacute;aburcharpat <ps><fn>Conculaind</fn></ps></head>
<div1 type="section">
<p><lb n="1"/><sup resp="KM">L</sup>uith <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> do <pn>Temraig</pn> &ampersir; rl. Luith <ps><fn>Laogairi</fn></ps> doa <lb n="2"/>
agaltam <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> iar taibsin <ps><fn>Conculaind</fn></ps> do inai carput.<lb n="3"/>
Aspert <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> fri <ps><fn>Laogairi</fn></ps>:<q>Indattarfas ni?</q> <q>Dodomarfas <lb n="4"/>
immurgu,</q> for <ps><fn>Laogairi</fn></ps> <q>&ampersir; nimta cumac dia<lb n="5"/>
faisneis mina senas<sup resp="KM">u</sup> mo gin &ampersir; mina coisreca.</q> <q>Ni<lb n="6"/>
senabsa</q> ol <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> <q>do gin-si conamraib mo riar.<lb n="7"/>
Assenfa immurgu in t-aoer dotaod as do gin connecis <lb n="8"/>
in taidbsin tarfas duit.</q></p>
<p><lb n="9"/><q>A mba-sa eim</q> ol <ps><fn>Laogairi</fn></ps> <q>ag dul tar Fan an<lb n="10"/>
Carpait a <pn>Tulaig</pn> an <pn>Turcomruig</pn> do <pn>Chnoc Sighi</pn> an<lb n="11"/>
<pn>Broga a mBrug</pn> <ps><fn>Maic ind Og</fn></ps> confacusa in gaoith<lb n="12"/>
ndaghfuair n-aightighi amail croisigh debroi. Beg nach <pb n="49"/><lb n="13"/>
ruc ar bfolta diaar cenduiu &ampersir; nach dechaith trin fod&eacute;sin <lb n="14"/>
co talmain. Rofiarfacht-sa do <ps><fn>Benen</fn></ps> in gaith sin</q> or<lb n="15"/>
<ps><fn>Laogairi</fn></ps>. Aspert <ps><fn>Benen</fn></ps> frim-sai:<q>Is ie gaoth ifirn<lb n="16"/>
iarna oslucad ria <ps><fn>Coinculaind</fn></ps>.</q> Confacamur in tromciaigh<lb n="17"/>
mair doleci forn. Roiarfacht-sa iarum do <ps><fn>Benen</fn></ps> in <lb n="18"/>
tromciaigh sin. Aspert <ps><fn>Benen</fn></ps> batar anala fer &ampersir;<lb n="19"/>
ech imandechatur a magh-sa riam. Confacamur iarsin <lb n="20"/>
in fechuine mar uasand tuas. Ba llan in t-&aelig;er n&oacute; in <lb n="21"/>
tir di suigibh &ampersir; ba itir nella nime batar i n-airde.<lb n="22"/>
Roiarfacht-sa do <ps><fn>Benen</fn></ps> ini-sin. Asbert <ps><fn>Benen</fn></ps> batar foid<lb n="23"/>
a cruaif na n-ech batar fo carput <ps><fn>Conculaind</fn></ps>.</p>
<p><lb n="24"/>A mbamur annsin confacamar fuat ina fer &ampersir; na<lb n="25"/>
n-ech tresin ciaigh isin carput. Solam ar&aelig; apri eisi<lb n="26"/>
for ardsithbe sidhithi doriadhad seda. Confacusa iarsin<lb n="27"/>
in da ech commora comaille comcroda comdelbae comderga<lb n="28"/>
comluatha comcoire comgnima boislethna leislethna<lb n="29"/>
biruich airdcinn aiginmara gobcail dualaigh tuillethain<lb n="30"/>
forarda forrana forbreca. Ote cendbeca urderga bruinnederga<lb n="31"/>
beolaidhe slemna saitsidhe sogabaltaigh feigi faoburda<lb n="32"/>
femend&aelig; casmogguich caine comcoire cascaircighi<pb n="50"/><lb n="33"/>
brogha for fuil ina ndiaigh-sighi. Da ndroch duba<lb n="34"/>
tairchisi, d&aelig; roth coire coicrisi. Feirtsi cruaidhe colgdirgi.<lb n="35"/>
Da n-all n-aipthi n-intlaisi. Sithbe co fethan findruine.<lb n="36"/>
Cuigg erdinnach fororda. Pupall corcurda. Fortci<lb n="37"/>
umaithi.</p>
<p><lb n="38"/>Laoch and isin carput sin. Suas mael dub deimsidhe<lb n="39"/>
fair suidhe. Ata lim is bo rodlelaig. Suil glas<lb n="40"/>
bannach ina cinn. Fuen corcurgormb im suidhe cona<lb n="41"/>
cetheoraib <mls n="14b" unit="folio"/> oaibh airgid. Duillenn dergoir<lb n="42"/>
for a bruindif roleth fora di gualainn. Leine gealculpaitech<lb n="43"/>
co nderccinnliuth intlasi. Claideb orduirn<lb n="44"/>
enecruis seasta for a sliastaib. Manais lethanglas for<lb n="45"/>
crand mi(d)&sdot;eagn ina laim. Foga feigh fobartach<lb n="46"/>
ina farrad. Sciath co tuagmilaif oir uasaif a dif<lb n="47"/>
n-imdadhaifh. Indalimm ba fras do nemantaif rola<lb n="48"/>
ina ceant. Duifethir leth dufhfolach cechturda a da<lb n="49"/>
bruar. Dergithir dual partaing a beola.</p>
<p><lb n="50"/>Ara ar a belaiph isin carput, araile fer seang foran<lb n="51"/>
fota forbrec. Folt forruad for a mulluch. Gibni<lb n="52"/>
for a eudun n&aelig; leced in folt fo agaid. Cuaich di or<pb n="51"/><lb n="53"/>
for a di cula i taircent a folt. Coichlin etech uimphe<lb n="54"/>
co hurslocud a di uillenn. Bruidni do dergor ina l&aacute;im<lb n="55"/>
dia tairceallad a eochu. Toigh leum-sa bidne  <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps><lb n="56"/>
&ampersir; <ps><fn>Laogh</fn> mac <fn>Riangapra</fn></ps> nobeth ant &ampersir; in <name type="animal:horse">Duf<lb n="57"/>
Saighlenn</name> &ampersir; in <name type="animal:horse">Liath Machai</name> nobeth fon carput.</p>
<p><lb n="58"/><q>In crete do Dia infechtsa?</q> ol <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps>, <q>uar<lb n="59"/>
dodecha <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps> dot accaltaim.</q></p>
<p><lb n="60"/><q>Mas e <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps> atconarc-sa,</q> ol <ps><fn>Laogairi</fn></ps>, <q> is gairet<lb n="61"/>
lim-sa ropaoi com accaltaim.</q></p>
<p><lb n="62"/><q>Is folaid Dia</q>, ol <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps>, <q>mas eisium roboi ant,<lb n="63"/>
toraga dot accaltaim afridhisi.</q></p>
<p><lb n="64"/>A mbatar ant iarsin confacatar in carpat isin maig<lb n="65"/>
<sic>ina ndochuma</sic> &ampersir; <ps><fn>Laogh</fn> mac <fn>Riangabra</fn></ps> ina aradacht<lb n="66"/>
&ampersir; <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps> ina erredacht. Tairmcles nonbuir .i.<lb n="67"/>
cles cait, cles cuair, cles n-erre, dalltcles n-eoin. Secht<lb n="68"/>
cneslenti fichet uastaib, imasleig gach la beirt uman<lb n="69"/>
araid, gapail na n-&eacute;se bai os oaif &ampersir; analaib na n-ech.</p>
<p><lb n="70"/>Toluid <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps> do accaltaim <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> &ampersir; bennacha<sup resp="KM">is</sup><lb n="71"/>
do &ampersir; ispert fris:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="72"/>
<l>Atateoch, a <ps type="saint"><rn>naom</rn>-<fn>Patraic</fn></ps>,</l>
<l>at arrad ite&oacute;,</l>
<lb n="73"/>
<l>romfuc<sup resp="KM">a</sup> lat cretmechu</l>
<l>a tiraiph na mbeo.</l>
</lg>
</body>
</text><pb n="52"/><lb n="74"/>
<q>Creit do Dia &ampersir; do <ps type="saint"><rn>naom</rn>-<fn>Patraic</fn></ps>, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps>, na tudhchaith<lb n="75"/>
tont talman tarat, ar ni siaf donanaic. Is <ps><fn>Cuchulaind</fn><lb n="76"/>
mac <fn>Sualtaim</fn></ps>. Ar is bith gach ruanaid reacht na talam,<lb n="77"/>
cacha ciuin celur cech triun talam, cach naoph neam, <lb n="78"/>
ar is dord siafra cin midisi is bith caich ar uair<lb n="79"/>
imareidhi-siu.</q></p>
<p><lb n="80"/>Pui <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps> ina tast &ampersir; ninarlastar <ps><fn>Laogairi</fn></ps>.<lb n="81"/>
<q>Cia rot <pn>Breagha</pn>, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps>? Cia saigis a bfantai?<lb n="82"/>
Cia aires a n-ath&aelig;? Cia aithet a mna? Cia carait<lb n="83"/>
a n-ingina?</q><lb n="84"/>
<q>Cia duit-si &ampersir; dam-sa in fiarfaigid-si?</q> ol <ps><fn>Laogairi</fn></ps>.<lb n="85"/>
<q>Ba misi imateged, imaredhed, imatimcellad, imatoimdelladh.<lb n="86"/>
Ba misi allad curad cardais glonda ardaiph<lb n="87"/>
imanaghdis. Robui tan, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps>, ba misi nosaighidh<lb n="88"/>
a margres&aelig;, nosr&aacute;inedh a marcongala. Pa misi in c&uacute;<lb n="89"/>
cathbuadach gnusachtach righderg derglethan rogeallach<lb n="90"/>
nobith a n-aonach <pn>Murtimni</pn> iar mbaigh. Creit do dia &ampersir;<lb n="91"/>
<ps type="saint"><rn>naom</rn>-<fn>Patraic</fn></ps>, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps>. Ni siabra donanaic, is<lb n="92"/>
<ps><fn>Cuchulaind</fn> mac <fn>Sualtaim</fn></ps>.</q><lb n="93"/>
<q>Masa <ps><fn>C&uacute;</fn></ps> fil ant</q>, ol <ps><fn>Laogairi</fn></ps>, <q>atfet dun ni dia<lb n="94"/>
margnimaib.</q><pb n="53"/><lb n="95"/>
<q>Ba fir on, a <ps><fn>Llaogairi</fn></ps></q>, ol <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps>. <q>Pa-sa coillid<lb n="96"/>
gillasa i n-airitin atha mo tuath. Pa-sa bailcbemnech-sa<lb n="97"/>
for nithib &ampersir; marsloghaiph. Imreidhinn-siu a ngraighi<lb n="98"/>
senggluatha mo namat isnahib lu<sup resp="KM">a</sup>chraifh co bfagbainn-si<lb n="99"/>
a n-elta beomarba difh isnahib slebtib <mls n="15a" unit="folio"/> iar<lb n="100"/>
n-airdbiu a comlond comarda na bfer nobidis foraib.</q></p>
<p><lb n="101"/><q>Manus fil na gnima-sin lat feib adrimi-su, batar gnima<lb n="102"/>
erred lat-sa, nipsatar gnima con.</q><lb n="103"/>
<q>Bu fir son, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps></q>, ol <ps><fn>Cuchulaind</fn></ps>.<lb n="104"/>
<q>Nipsa cu-sa gabala lais, bam-sa cu-sa gabala uis.</q><lb n="105"/>
<q>Nipsa cu-sa cuipp i n-urcuill, ba-sa cu-sa comnart do<lb n="106"/>
comlund.</q><lb n="107"/>
<q>Nimsa cu-sa imlo<sup resp="KM">m</sup>tha fuidhel, ba-sa cu-sa tairdbi<lb n="108"/>
buiden.</q><lb n="109"/>
<q>Nimsa cu-sai ingairc gamna, ba-sa cu-sa aurbuidhe<lb n="110"/>
<pn>Eamnai</pn>.</q><lb n="111"/>
<q>Manusfilid na gnima-sin feib adrimi-siu, batar gnima<lb n="112"/>
aile lat-sa.</q><lb n="113"/>
<q>Ba-sa herr-sa, ba-sa hara. Ba-sa hara carpait mair.<lb n="114"/>
Ba-sa maoth fri maithi, ba-sam imnedach frimm tair.<lb n="115"/>
Ba-sa cethreochur a cath, ba-sam cethreochur a nith, ba-sa<lb n="116"/>
nainendach mo namad. Nim-sa neimtenga mo crich.<lb n="117"/>
Ba-sa comrar gacha ruine do ainnrif <pn>Ulad</pn>. Ba-sa mac<lb n="118"/>
la macca, ba-sa fer la firiu. Ba-sa coscur-sa for ath.<lb n="119"/>
Ba-sa maith frim air, ba-sa ferr frim molad.</q></p>
<p><lb n="120"/><q>Mase <ps><fn>Cu</fn></ps> fil ant</q>, ol <ps><fn>Laogairi</fn></ps>, <q>atfet dun ni dona morgaibfi<lb n="121"/>
rogaifis.</q><pb n="54"/><lb n="122"/>
<q>Ba fir son, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps></q>, ol <ps><fn>Cu</fn></ps>.</p>
<p><text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<lb n="123"/>
<l>Imareidhinn-se a margraighi</l>
<l>la <ps><fn>Conchufur</fn></ps> cruaid,</l>
<lb n="124"/>
<l>bam <sic>aileetuaith</sic>,</l>
<l>arslighinn gach buaidh.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<lb n="125"/>
<l>Roclisusa for analaib</l>
<l>uasa uif na n-ech,</l>
<lb n="126"/>
<l>romefdatar rium-sa</l>
<l>mor cath for gach leth.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<lb n="127"/>
<l>Robrisusa urgala</l>
<l>for triuna na tuath,</l>
<lb n="128"/>
<l>ba misi in cur claidebruad</l>
<l>iar sligi na sluag.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<lb n="129"/>
<l>Roclisusa a faoburclessa</l>
<l>for innaif a claideb,</l>
<lb n="130"/>
<l>rosiachtamar moroirgne,</l>
<l>ba tria gatha teneth.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<lb n="131"/>
<l>Tairret n-aile docuadhusa,</l>
<l>acht ba h&iacute;sin uair,</l>
<lb n="132"/>
<l>curferus .l. morchath</l>
<l>fri <pn>Lochann</pn> antuaidh.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<lb n="133"/>
<l>Aroile laoch donarraithsi</l>
<l>re techt dam for set,</l>
<lb n="134"/>
<l>tricha cubat i n-airdi,</l>
<l>ba hedh sin a met.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<lb n="135"/>
<l>Iarsin roslelach-sa</l>
<l>iar ngles duin fa tri,</l>
<lb n="136"/>
<l>focart-sa a chend isin chath</l>
<l>go torchair in ri.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<lb n="137"/>
<l>Iarsin dorochrodar,</l>
<l>roba tesbaid dif,</l>
<lb n="138"/>
<l>secht coecait cach ainlaoithi</l>
<l>&oacute; rogabtha rimh.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<lb n="139"/>
<l>Iarsin ronenusc-s&aelig;</l>
<l>foraif ina ndail</l>
<lb n="140"/>
<l>secht cet talland argait fain</l>
<l>im secht cet talland oir,</l>
<lb n="141"/>
<l>ba hisin an cain.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<lb n="142"/>
<l>Tarra n-aile docuadhusa</l>
<l>dia lot a tir <pn>Sgaidh</pn>,</l>
<lb n="143"/>
<l>dun ant go nglasaif ia<sup resp="KM">i</sup>rn</l>
<l>foruirmiusa laim fair.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<lb n="144"/>
<l>Secht muir iman cathraig-si,</l>
<l>ba heitigh a dend,</l>
<lb n="145"/>
<l>sondach ia<sup resp="KM">i</sup>rn for gach mur</l>
<l>forsa mbatar noi cet cenn.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<lb n="146"/>
<l>Doirsi ia<sup resp="KM">i</sup>rn for gach lios,</l>
<l>frim-sa ni rocosnaithe,</l>
<lb n="147"/>
<l>atamcomcasa com lua</l>
<l>condorala a mbrosnacha.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<lb n="148"/>
<l>Bui cuithe isin dun</l>
<l>lasin righ adfed,</l>
<lb n="149"/>
<l>deich nathraig doroemdetar</l>
<l>dar<sup resp="KM">a</sup> or, ba bed.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<lb n="150"/>
<l>Arsin atarethisa</l>
<l>ciarb adbal in drong,</l>
<pb n="55"/>
<lb n="151"/>
<l>co ndernusa <mls n="15a2" unit="folio"/> a n-oirnecha</l>
<l>itir mo da dorn.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<lb n="152"/>
<l>Iarsin adrethusa</l>
<l>in tan ba fom rois,</l>
<lb n="153"/>
<l>conamalt-sa comdar minbacha</l>
<l>itir mo di bois.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<lb n="154"/>
<l>B&uacute;i caire isinn dun,</l>
<l>laogh na teora mbo,</l>
<lb n="155"/>
<l>tricha aighi ina craos</l>
<l>ni ba luchtlach do.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<lb n="156"/>
<l>Taithighdis in coire-sin,</l>
<l>ba mellach in bagh,</l>
<lb n="157"/>
<l>ni theghtis uadh for nach leth</l>
<l>co bfagbadis lan.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<lb n="158"/>
<l>Bui mor n-o<sup resp="KM">i</sup>r is argait ant,</l>
<l>ba hamra in frith,</l>
<lb n="159"/>
<l>tobiur-sa an caire-sin</l>
<l>la hingin in righ.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<lb n="160"/>
<l>Na teora ba dobertamar</l>
<l>rosnasit in mhuir,</l>
<lb n="161"/>
<l>bui eire deisi dh'or</l>
<l>la cach forai muin.</l>
</lg>
<lg n="20" type="quatrain">
<lb n="162"/>
<l>Iar tuidhacht dun forsin fairgi,</l>
<l>ba hadhbal lao tuaith,</l>
<lb n="163"/>
<l>baiti forenn mo curaigh</l>
<l>laisin n-anfud cruaid.</l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<lb n="164"/>
<l>Iarsin imanirusa,</l>
<l>ciarbo gafud grind,</l>
<lb n="165"/>
<l>nonbor cechtar mo di laim,</l>
<l>tricha for mo cinn.</l>
</lg>
<lg n="22" type="quatrain">
<lb n="166"/>
<l>Ochtar for mo di sliastaib,</l>
<l>roleltar dom corp,</l>
<lb n="167"/>
<l>ba hamlaid-sin snadhusa in fairgi</l>
<l>co mba forsin port.</l>
</lg>
<lg n="23" type="quatrain">
<lb n="168"/>
<l>In rocesusa d'imned</l>
<l>for muir ocus tir,</l>
<lb n="169"/>
<l>ba hannsa dam aonadaig i n-ifernn</l>
<l>la deaman co n-ir.</l>
</lg>
<lg n="24" type="quatrain">
<lb n="170"/>
<l>Mo corpan ba crechtnaithe,</l>
<l>la <ps><fn>Lugaid</fn></ps> a buaith</l>
<lb n="171"/>
<l>rucsat deamnae m'anmain-si</l>
<l>isin richis ruaidh.</l>
</lg>
<lg n="25" type="quatrain">
<lb n="172"/>
<l>Imrubairt-sa cleitine,</l>
<l>gai bolga co leir,</l>
<lb n="173"/>
<l>robadhusa a comchetfaid</l>
<l>fri demon a pein.</l>
</lg>
<lg n="26" type="quatrain">
<lb n="174"/>
<l>Ba comnart mo gaisged-si,</l>
<l>mo claideb ba cruaid,</l>
<lb n="175"/>
<l>domrimart-sa demon co n-aonmeor</l>
<l>isin richis ruaid.</l>
</lg>
<lg n="27" type="quatrain">
<lb n="176"/>
<l>In rig consnat a righi</l>
<l>cia beth co met a mbrighi,</l>
<lb n="177"/>
<l>ni cumgat ni la <name type="nomen sacrum">mac nDe</name></l>
<l>acht a cubatt i ndire.</l>
</lg>
<lg n="28" type="quatrain">
<lb n="178"/>
<l>Sluaig <on>Ulad</on> um <ps><fn>Chonchobur</fn></ps>,</l>
<l>batar calma in cora<sup resp="KM">id</sup>,</l>
<lb n="179"/>
<l>dosraighlet na demnaide</l>
<l>i n-ifern isid bronaigh.</l>
</lg>
<pb n="56"/>
<lg n="29" type="quatrain">
<lb n="180"/>
<l>Acht in righ mac <ps><fn>Neasa</fn></ps></l>
<l>ar baigh ar <name type="nomen sacrum">mac Muire</name></l>
<lb n="181"/>
<l>atait a pein ife<sup resp="KM">i</sup>rn</l>
<l>formna na laith ngaile.</l>
</lg>
<lg n="30" type="quatrain">
<lb n="182"/>
<l>Ba ma<sup resp="KM">d</sup> dolot-sa did breithir</l>
<l>fri <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> isin uair</l>
<lb n="183"/>
<l>condomthuc-sa a hifirn</l>
<l>cona<sup resp="KM">d</sup> dam a buaidh.</l>
</lg>
<lg n="31" type="quatrain">
<lb n="184"/>
<l>Is buaid mor do <on>Gaodelaib</on></l>
<l>co clothar in sluag,</l>
<lb n="185"/>
<l>cach aon cretfes do <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps></l>
<l>i nim ni ba truagh.</l>
</lg>
<lg n="32" type="quatrain">
<lb n="186"/>
<l>Ceni creiti-si do <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps></l>
<l>nocretfet <on>Ulaid</on>,</l>
<lb n="187"/>
<l>an roceasus&aelig; d'imned</l>
<l>ba mo a turim.</l>
</lg>
<lg n="33" type="quatrain">
<lb n="188"/>
<l>Ina heich-si, a <ps><fn>Laogairi</fn></ps>,</l>
<l>retha rith co mbuaidh,</l>
<lb n="189"/>
<l>is <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> dorathbeoaigestar</l>
<l>condate ada luaith.</l>
</lg>
<lg n="34" type="quatrain">
<lb n="190"/>
<l>In carpat-sa atc&iacute;-siu</l>
<l>a ndegaid na n-ech,</l>
<lb n="191"/>
<l>is <ps type="saint"><fn>Patraic</fn></ps> rocruthustar,</l>
<l>donug amail is dech.</l>
</lg>
<lg n="35" type="quatrain">
<lb n="192"/>
<l>Cusin fotugath</l>
<l>cusan eirred clius,</l>
<lb n="193"/>
<l>is cian mar oatrubalt-sa,</l>
<l>o roscarus fris.</l>
</lg>
<lg n="36" type="quatrain">
<lb n="194"/>
<l>Is cian mar o roscarusa</l>
<l>frim carpat, frim ech,</l>
<lb n="195"/>
<l>is folaid cumachta mar</l>
<l>donug amail is dech.</l>
</lg>
<lg n="37" type="quatrain">
<lb n="196"/>
<l>Atoteoch, a <ps type="saint"><an>naom</an>-<fn>Patraic</fn></ps>,</l>
<l>at farrad rombeo,</l>
<lb n="197"/>
<l>romfuc<sup resp="KM">a</sup> lat creitmecha</l>
<l>a tiraib na mbeo.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p><lb n="198"/>Creit do <name type="nomen sacrum">Dia</name> &ampersir; do <ps type="saint"><an>naom</an>-<fn>Patraic</fn></ps> ar na tudhchaidh tont<lb n="199"/>
talman torad. Doraga ni ba conntapairt mina crete do<lb n="200"/>
<name type="nomen sacrum">Dia</name> &ampersir; <ps type="saint"><an>naom</an>-<fn>Patraic</fn></ps>, ar ni siafra donanic. Is <ps><fn>Cuchulaind</fn><lb n="201"/>
 mac <fn>Sualtaim</fn></ps>.</p>
<p><lb n="202"/>Rofiorad trath ini-sin. Doteachaid talam tar <ps><fn>Laogairi</fn></ps><lb n="203"/>
&ampersir; adfiadhar neam do <ps><fn>Choinchulaind</fn></ps>.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
