<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G201018">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2004-09-28" date.updated="2010-11-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Mochuta und der Teufel</title>
<title type="extended">[Rawlinson B 512]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The Higher Education Authority via the LDT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">830</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2004</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G201018</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript Source</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library Rawlinson B. 512, fo. 142b2.  For details see Brian &Oacute; Cu&iacute;v (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001&ndash;2003) vol. 1, 232&ndash;244.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Mochuta und der Teufel</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">3</biblScope>
<pubPlace>Halle a. S.</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1901</date>
<biblScope type="page">32&ndash;33</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 32&ndash;33 of the published edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Expansions are marked <emph>ex</emph>. Names are capitalized in line with CELT practice. The editor's corrections are marked <emph>corr sic="" resp="KM"</emph>, with the erroneous form retained in the 'sic' attribute. Footnotes are marked <emph>note type="auth"</emph> and numbered.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Direct speech is tagged <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saint's life; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>. Foliation is tagged <emph>mls unit="MS folio" n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
 <profileDesc>
<creation>By one or more unknown authors in Irish monastic scriptoria
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="de">Some German occurs in the notes.</language>
<language id="en">The notes are in English.</language>
<language id="la">One word is in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>religious</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>Saint's Life</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-11-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-08-30</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-25</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' checked; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:41:10+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (2); HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-28</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1); missing text keyed in. Structural and content markup applied. Additions to header; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2004-09-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created.</item>
</change>
<change>
<date>Pre-1997</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text scanned in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G201018">
<body>
<div0 type="saintslife" lang="ga">
<pb n="32"/>
<mls n="142b2" unit="folio"/>
<p>Mocuta Rathin do r&omacr;ine roinn dia comtin&omacr;l &ampersir; dia &amacr;igedhaibh <corr sic="aghaidh">adhaigh</corr> n-ann. Cach b&imacr;ad frisi comruic<ex>edh</ex> a <corr sic="alam lamma">l&amacr;m</corr>, ro cuimledh a l&amacr;ma ana br&omacr;gaib b&imacr;dis uime, co n-dechaid d&imacr;abal isin br&omacr;ig ar in l<ex>eth</ex>cumaid sin. <q>Is m&omacr; in r&imacr;ghe-si a fuilim-si</q>, ar Mocuta, <q>.i. m&omacr;rseis<ex>er</ex> &ampersir; se<ex>cht</ex> <ex>fich</ex>et &ampersir; secht c<ex>&emacr;t</ex>, &ampersir; imacallaim fria h-ainglib da gach treas fer d&imacr;b-sin &ampersir; abdaine &ampersir; cenn<ex>us</ex> acam-sa forro-sin uile &ampersir; conad mesa misi old&amacr;s ga<sup resp="KM">ch</sup> fer d&imacr;b-sin. Et n&imacr; slighe nime dam-sa sin &ampersir; n&imacr; b&imacr;u aml<ex>aid</ex></q>, ar Mocuta, <q><ex>acht</ex> ragad isin luing fil oc h-imtecht a h-&Emacr;r<ex>inn</ex>, co n&amacr; rabar d&amacr;, h-adaig a n-aen inad ac oilithre ar fud in domain m&omacr;ir.</q> <ex>Ocus</ex> ro-&emacr;lo l&amacr;<ex>n</ex>mocht<ex>r&amacr;</ex>th &imacr;ar na m&amacr;irech co r&amacr;inic go h-airm a m-b&amacr;i Comgall Tighe Teille. Bennach<ex>ais</ex> c&amacr;ch d&imacr;b dia c&emacr;le.  <q><corr sic="suigh">Suidh</corr></q>, ar Comgall. <q>N&imacr; h-&amacr;il lem</q>, or Mocuta. <q>At&amacr; tinnin<ex>us</ex> <pb n="33"/>

orm.</q>  <q><corr sic="suighfidh">Suidhfidh</corr> im<ex>orro</ex></q>, ar Comgall. <corr sic="suighid">Suidhid</corr> Mocuta &ampersir; bentur a br&omacr;ga de.  <q>Tair amach asin br&omacr;ig, a tr&omacr;ig, a d&imacr;ab<ex>ail</ex>!</q> ar Comgall, <q>&ampersir; nocha b&emacr;ra lat an &emacr;t&amacr;il roforbr<ex>ais</ex>.</q> Lingis d&imacr;ab<ex>al</ex> amach a br&omacr;ig Mocuta.  <q>Ni seachmaidh</q>,<note n="1" type="auth"><frn lang="de">Besser</frn> 'seachbaidh'</note> ol d&imacr;ab<ex>al</ex>, <q>do tegmail-si annso, ar n&imacr; l&emacr;icfinn-si do b<ex>eth</ex> d&amacr; oidche a n-&amacr;en inad ar in l<ex>eth</ex>c<ex>u</ex>maid do r&omacr;ine s&emacr; ar a br&omacr;gaib f&emacr;in sech br&omacr;gaib na manach.</q>  Conad ann do r&omacr;ine Comgall in rann la fostud Mochuta:

<text type="poem">
<body>
<lg type="quatrain" n="1">
<l>Maith do cl<ex>&emacr;irech</ex> b<ex>eth</ex> abus</l>
<l><ex>ocus</ex> at&emacr;idhe 'na tr&amacr;th,</l>
<l>do-beir demon cuitmide<note n="2" type="auth"><frn lang="de">Besser</frn> 'cuitbide'</note></l>
<l>spirat utmaille f<ex>or</ex> c&amacr;ch.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
<p><ex>Ocus</ex> anais Mocuta oc a muinnt<ex>ir</ex> &imacr;ar sin &ampersir; nir' f&emacr;d d&imacr;ab<ex>al</ex> ercoit do d&emacr;nam d&omacr; &omacr; sin amach.</p>
<closer><frn lang="la">Finit.</frn>  Amen.</closer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>