<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G102030">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2005-04-08" date.updated="2010-04-27">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">C&aacute;in L&aacute;namna</title>
<title type="translation" lang="en">The Law of the Couple</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="RT" sortas="thurneysen, rudolf">Rudolf Thurneysen</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">3155</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2005</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G102030</idno>
<availability>
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscripts</head>
<bibl n="1">Dublin, TCL, 1316, olim H. 2. 15A, pp. 53a&ndash;59b. This is the second fragment of a composite  MS, being pp. 39&ndash;42, 47&ndash;66 (facsimile pp. 29&ndash;52); date unknown but likely to be s. xiv; two scribes, glosses by four or more other hands. Facsimile edition. R. I. Best &amp; Rudolf Thurneysen (eds.), Senchas M&aacute;r: facsimile of the oldest fragments from MS H. 2. 15 in the Library of Trinity College, Facsimiles in Collotype of Irish Manuscripts, 1 (Dublin, 1931), 39a4&ndash;45b14. This MS alone contains a full text of C&aacute;in l&aacute;namna. Text edited in D. A. Binchy, Corpus iuris hibernici (Dublin, 1979), ii 502&ndash;19.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, TCL, 1336 olim H. 3. 17, columns 233&ndash;43; s. xvi.  The manuscript is made up of several parts of differing provenance bound together and is a miscellany of legal, historical, religious and narrative texts. The MS contains extracts from C&aacute;in l&aacute;namna. Text edited in D. A. Binchy, Corpus iuris hibernici (Dublin, 1979), v 1804&ndash;12.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, TCL, 1337 olim H. 3. 18, p. 381a; vellum and paper; s. xvi. A collection of fragments of different MSS. The MS fragment contains short glossed extracts from C&aacute;in l&aacute;namna. Text edited in D. A. Binchy, Corpus iuris hibernici (Dublin, 1979), iii 903.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">W. Neilson Hancock, Thaddeus O'Mahony, Alexander George Richey &amp; Robert Atkinson (prepared for press), Ancient laws of Ireland, 6 vols. (Dublin, 1865&ndash;1901), ii (1869)342&ndash;420 [text based on the uncorrected transcripts of John O'Donovan and Eugene O'Curry].</bibl>
<bibl n="2">Rudolf Thurneysen (ed. &amp; trans.), 'C&aacute;in l&aacute;namna', in: D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 1&ndash;80; 
repr. in Rudolf Thurneysen, Gesammelte Schriften, i&ndash;iii, ed. Patrizia de Bernardo Stempel &amp; Rolf K&ouml;dderitzsch (T&uuml;bingen, 1991), iii 287&ndash;366. Edition and translation with copious commentary.</bibl>
<bibl n="3">D. A. Binchy, Corpus iuris hibernici (Dublin, 1979), ii 502&ndash;19; iii 903, v 1804&ndash;12 [diplomatic edition].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">W. Neilson Hancock, Thaddeus O'Mahony, Alexander George Richey &amp; Robert Atkinson (prepared for press), Ancient laws of Ireland, 6 vols. (Dublin, 1865&ndash;1901), ii (1869)343&ndash;421 [translation on the uncorrected drafts of John O'Donovan and Eugene O'Curry].</bibl>
<bibl n="2">Rudolf Thurneysen (ed. &amp; trans.), 'C&aacute;in l&aacute;namna', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 1&ndash;80; repr. in Rudolf Thurneysen, Gesammelte Schriften, i&ndash;iii, ed. Patrizia de Bernardo Stempel &amp; Rolf K&ouml;dderitzsch (T&uuml;bingen, 1991), iii 287&ndash;366.</bibl>
<bibl n="3">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'C&aacute;in l&aacute;namna (The law of the couple)',  in Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in (ed.), 'Early medieval law, c. 700&ndash;1200', in: Angela Bourke, Siobh&aacute;n Kilfeather, Maria Luddy, Margaret Mac Curtain, Geraldine Meaney, M&aacute;ir&iacute;n N&iacute; Dhonnchadha, Mary O'Dowd and Clair Wills (eds.), The Field Day anthology of Irish writing, iv (Cork, 2002), 6&ndash;44: 22&ndash;26.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Bibliography</head>
<bibl n="1">H. M. d'Arbois de Jubainville, 'L'achat de la femme dans la loi irlandaise', Revue Celtique, 3 (1876&ndash;8), 361&ndash;4.</bibl>
<bibl n="2">H. M. d'Arbois de Jubainville, 'La famille celtique', Revue Celtique, 25 (1904), 1&ndash;16, 181&ndash;207 H. M. d'Arbois de Jubainville, La famille celtique: &eacute;tude de droit compar&eacute; (Paris, 1905).</bibl>
<bibl n="3">Rudolf Thurneysen, 'Heirat', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.) Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 109&ndash;208; repr. in Rudolf Thurneysen, Gesammelte Schriften, iii 367&ndash;86.</bibl>
<bibl n="4">Nancy Power, 'Classes of women described in the Senchas M&aacute;r', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.),  Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 81&ndash;108.</bibl>
<bibl n="5">Myles Dillon, 'The relationship of mother and son, of father and daughter, and the law of inheritance with regard to women', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 129&ndash;79.</bibl>
<bibl n="6">D. A. Binchy, 'Family membership of women', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 180&ndash;86.</bibl>
<bibl n="7">Kathleen Mulchrone, 'The rights and duties of women in regard to the education of their children', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 187&ndash;205.</bibl>
<bibl n="8">D. A. Binchy, 'The legal capacity of women in regard to contracts', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 207&ndash;34.</bibl>
<bibl n="9">August Knoch, 'Die Ehescheidung im alten irischen Recht', in D. A. Binchy &amp; Myles Dillon (eds.), Studies in early Irish law (Dublin, 1936), 235&ndash;68.</bibl>
<bibl n="10">D. A. Binchy, 'Sick maintenance in Irish law', &Eacute;riu, 12 (1938), 78&ndash;134.</bibl>
<bibl n="11">M. A. O'Brien, 'Miscelleanea hibernica' &Eacute;tudes Celtiques, 3 (1938), 363&ndash;73: 370&ndash;1 [sleith].</bibl>
<bibl n="12">Josef Weisweiler, 'Die Stellung der Frau bei den Kelten und das Problem des keltischen "Mutterrechtes"', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 21 (1939), 205&ndash;80.</bibl>
<bibl n="13">D. A. Binchy, 'Fionna&ndash;chruth', &Eacute;igse, 15 (1973&ndash;4), 319&ndash;22.</bibl>
<bibl n="14">Heinrich Wagner, 'Studies in the origins of early Celtic tradition', &Eacute;riu 26 (1975) 1&ndash;58: 23&ndash;4 [4. An early Mesopotaminan parallel to 'c&eacute;tmuinter' for muin araile 'a wife upon the neck of another' in Irish law;  5. On O.Ir. urnaidm 'betrothal'].</bibl>
<bibl n="15">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Women in early Irish society', in Margaret MacCurtain &amp; Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in (eds.), Women in Irish society: the historical dimension (Dublin &amp; Westport CN, 1978), 1&ndash;13.</bibl>
<bibl n="16">R. C. McAll, 'The normal paradigm of a woman's life in Irish and Welsh texts', in Dafydd Jenkins &amp; Morfydd Owen (eds.), The Welsh law of women: studies presented to D. A. Binchy (Cardiff, 1980), 7&ndash;22.</bibl>
<bibl n="17">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Irish law and canon law', in P. N&iacute; Chath&aacute;in &amp; Michael Richter (eds.), Irland und Europa: die Kirche im Fr&uuml;hmittelalter (Stuttgart, 1984), 157&ndash;66.</bibl>
<bibl n="18">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Marriage in early Ireland', in Art Cosgrove (ed.), Marriage in Ireland (Dublin, 1985), 5&ndash;24.</bibl>
<bibl n="19">Lisi Oliver, 'Forced and unforced rape in early Irish law',  Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium, 13 (1993), 93&ndash;106.</bibl>
<bibl n="20">Dorothy D. Swartz, 'The legal status of women in early and medieval Ireland and Wales in comparison with western European and Mediterranean societies: environmental and social correlations',  Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium, 13 (1993),107&ndash;18.</bibl>
<bibl n="21">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in, 'Women and the law in early Ireland', in Mary O'Dowd &amp; Sabine Wichert (eds.), Chattel, servant or citizen: women's status in church, state and society, Historical Studies, 19 (Belfast, 1995), 45&ndash;57.</bibl>
<bibl n="22">M&aacute;ir&iacute;n N&iacute; Dhonnchadha, 'The Lex innocentium: Adomn&aacute;n's law for women, clerics and youths, 697 A.D.', in Mary O'Dowd &amp; Sabine Wichert (eds.), Chattel, servant or citizen: women's status in church, state and society, Historical Studies, 19 (Belfast, 1995), 58&ndash;69.</bibl>
<bibl n="23">Bart Jaski, 'Marriage laws in Ireland and the continent in the early middle ages', in Christine Meek &amp; Katharine Simms (eds.), 'Fragility of her sex': medieval Irishwomen in their European context (Dublin, 1996), 16&ndash;42.</bibl>
<bibl n="24">Bart Jaski, 'Vrowen in vroeg&ndash;middeleeuws Ierland', in R. H. F. Hofman, B. Smelik &amp; K. Jongeling (eds.), Kelten van Spanje tot Ierland (Utrecht, 1996), 43&ndash;72.</bibl>
<bibl n="25">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in (ed.), 'Early medieval law, c. 700&ndash;1200', in Angela Bourke, Siobh&aacute;n Kilfeather, Maria Luddy, Margaret Mac Curtain, Geraldine Meaney, M&aacute;ir&iacute;n N&iacute; Dhonnchadha, Mary O'Dowd and Clair Wills (eds.), The Field Day anthology of Irish writing, iv (Cork, 2002), 6&ndash;44: 22&ndash;26.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Rudolf Thurneysen</editor>
<title level="a">C&aacute;in l&aacute;namna</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="m">D. A. Binchy, Myles Dillon, Rudolf Thurneysen (eds.), Studies in early Irish law.</title>
<imprint>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Royal Irish Academy</publisher>
<date>1936</date>
<biblScope type="page">1&ndash;80</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is marked <emph>sup</emph>. An English translation is available in a separate file.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>Hyphenation was introduced.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the law text. Page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Technical terms are not tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>by a legal scribe
<dateRange from="900" to="1200" exact="none">900&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Middle Irish.</language>
<language id="en">Annotations  are in English.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>law</term>   
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>marriage</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Conversion script run; header updated; new wordcount made; file parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:32:41+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2005-04-20</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed; HTML file created; online proofing.</item>
</change>
<change>
<date>2005-04-08</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text converted to ASCII and  checked against ANSI file, header and markup inserted.</item>
</change>
<change>
<date>2005-03</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File proofed (1,2) and annotated; bibliography compiled.</item>
</change>
<change>
<date>2005</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text keyed in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G102030">
<body>
<div0 lang="ga" type="law">
<head>C&aacute;in L&aacute;namna</head>
<div1 n="1" type="paragraph">
<p>Cain Lanamna: Dileas do c<sup resp="RT">h</sup>echtar da lina ciaro-chaithe, cia-tormala echtar da lina ar araile, acht ni ro-raidsem i ndligud flatha, &ampersir; ni ro-fiachaigestar dliged no urdliged no airlecud, no ni ro-tathaigedar nech dib ar araile. Slan cach soc<sup resp="RT">h</sup>omsa, cach soc<sup resp="RT">h</sup>obus, eslan cach n-ecobus i cainlanamna.</p>
</div1>
<div1 n="2" type="paragraph">
<p>Cair, cis lir lanamna do-cuisin la Feine? Ni anse, a ocht: flaith fria aicillne, eclais fria manchu, athair frin ingin, ingen fria brathair, mac fria mathair, dalta fria muimi, fithithir fria felmac, fer fria bein.</p>
</div1>
<div1 n="3" type="paragraph">
<p>Comdiles do cach dib cia-tarta di araile, cia-imarbara cach dib ar araile cen elguin, cen taide. As-renar aithgin cach dichmairc cairichther co troscud acht i n-eclais; aithgin olc<sup resp="RT">h</sup>ena cach dichmairc cairigt<sup resp="RT">h</sup>er, co imchim troiscthe no eluda dligid. (Cach dichmairc) cach taide, cach elguin, cach dichmairc cairigt<sup resp="RT">h</sup>er, follaigt<sup resp="RT">h</sup>er, is cona dire do-bongar.</p>
</div1>
<div1 n="4" type="paragraph">
<p>Cair, cis lir lanamna cumt<sup resp="RT">h</sup>usa comperta do-cuisin la Feniu? Ni anse, a deich: (1) lanamnus comt<sup resp="RT">h</sup>inc<sup resp="RT">h</sup>uir; (2) ben for fert<sup resp="RT">h</sup>inc<sup resp="RT">h</sup>ur; (3) fer for bantinc<sup resp="RT">h</sup>ur co fognam; (4) ben for airitin n-urala;(5) fer tathaigt<sup resp="RT">h</sup>e cen urgnam, cen urail, cen tarcud, cen tinol; (6) lanamnus foxail (7) lanamnus amsa for faeniul; (8) lanamnus tothla; (9) lanamnus ecne; (10) lanamnus genaige.</p>
</div1>
<div1 n="5" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(1)</sup> Lanamnus comt<sup resp="RT">h</sup>inc<sup resp="RT">h</sup>uir: ma<sup resp="RT">d</sup> co tir &ampersir; cet<sup resp="RT">h</sup>ra &ampersir; intreb &ampersir; mad comsair comt<sup resp="RT">h</sup>echta a cuma lanamnusa-&ampersir; is don be<sup resp="RT">i</sup>n sin as-berar be cuitc<sup resp="RT">h</sup>ernsa - ni-bi cor cor nechtar da lina sech araile inge curu lesaigter a cumt<sup resp="RT">h</sup>us. It e-side in so: comul comair fri coibne techta, in tan nad-bi occaib fadesin comobair trebtha do luad; fochraic tire; tinol cua; comull sollumun; sil cethra do luad; lanad treb intreib; comul comsa; creic neich doda-esaib do toisc<sup resp="RT">h</sup>idib. Cach cunnrad cen dichell, soc<sup resp="RT">h</sup>ur soc<sup resp="RT">h</sup>ubus iarna coir coitechta, co n-imaititiu i neoch crenar, amal <sup resp="RT">m</sup>bes selb neich renar and.</p>
</div1>
<div1 n="6" type="paragraph">
<p>Ni-renar nach ainim do-lece domaine i trebad cen c<sup resp="RT">h</sup>ocur, cen c<sup resp="RT">h</sup>omairle, cen c<sup resp="RT">h</sup>omlogud. Ar ni coir etla cumt<sup resp="RT">h</sup>usa lanamnusa comt<sup resp="RT">h</sup>inc<sup resp="RT">h</sup>uir cen c<sup resp="RT">h</sup>omlogud.</p>
</div1>
<div1 n="7" type="paragraph">
<p>Aurail coimperta i soaici sochraiti, is cor cach techta, do-ber socomu<sup resp="RT">i</sup>l a cumt<sup resp="RT">h</sup>us a comaitreib.</p>
</div1>
<div1 n="8" type="paragraph">
<p>Cach cor cen saithiud. Ar fo-fuasluice cechtar da lina dochur araili; ni-fuaslaici a sochuru do neoch do-ruirmed, ma beith cach comsa cen imamainsi, cen imaclaid<sup resp="RT">i</sup>, co soc<sup resp="RT">h</sup>omsa, co soc<sup resp="RT">h</sup>ubus.</p>
</div1>
<div1 n="9" type="paragraph">
<p>Mad scarad, cach scarad cen imdiupairt. Maa imt<sup resp="RT">h</sup>oga scartha, con-fodlat 
iar techta.</p>
</div1>
<div1 n="10" type="paragraph">
<p>Trian cach t<sup resp="RT">h</sup>oraid do t<sup resp="RT">h</sup>ir acht lamt<sup resp="RT">h</sup>orad; trian do c<sup resp="RT">h</sup>ethra bes a bunadas, on innuide; trian do urgnam. Con-fodlaither fo airilliud caich iar tir &ampersir; cethra &ampersir; urgnam. Mat comaithi a folaid no mat comolca, is in tucht so con-fodlat a trene.</p>
</div1>
<div1 n="11" type="paragraph">
<p>Trian n-urgnuma innuda cethra con-fodlaither a tri: trian do aithiuch tige, trian do mnai frisi-mbi aithechus tige, trian do urgnamtaib .i. di augairib. Is de ata macslabra gaire.</p>
</div1>
<div1 n="12" type="paragraph">
<p>A cumat mblicht, con-fodlaither a tri itir tir &ampersir; cethra &ampersir; urgnam. Trian n-urgnuma, a leth do mnai do<sup resp="RT">d</sup>-gni; leth n-aill in lethrin do lestraib; a leth n-aill, da trian do aithech tige as, oentrian do urgnamtaib fot<sup resp="RT">h</sup>rebtha.</p>
</div1>
<div1 n="13" type="paragraph">
<p>Mad aile da lina beta olca folaid, facabar a c<sup resp="RT">h</sup>uit urgnuma in mifoltaig lasin sofoltach, &ampersir; ni-diupenar tir na cethra.</p>
</div1>
<div1 n="14" type="paragraph">
<p>Trian n-urgnuma etha &ampersir; sailli, rann tair a tri .i. trian as do mnai frisi-mbi ar &ampersir; buain &ampersir; crud &ampersir; biathad &ampersir; methad, acht methad for blicht: it da trian a suidiu do mnai. Frithgnam erraig fri h-ar ocus crudh, da trian a dligid na mna as.</p>
</div1>
<div1 n="15" type="paragraph">
<p>Leath do mnai a etuch no a lamthorud snithiu, trian a cirthu adblam, lethtrian a-lloaib &ampersir; a scuapaib lin; trian a cruib glaisne, leth mad coitethe.</p>
</div1>
<div1 n="16" type="paragraph">
<p>Ni to-roimole cechtar da lina di araile is diles do, mad tria comlogud do 
biathad &ampersir; etiud. Is de as-beir: 'Is <sup resp="RT">s</sup>lan cach cocraithe comloig<sup resp="RT">th</sup>e'.</p>
</div1>
<div1 n="17" type="paragraph">
<p>As-renar aithgein cach diubairt co logud no in-eranar a lo imscartha.</p>
</div1>
<div1 n="18" type="paragraph">
<p>N&iacute; fo-roxla taide no cnet no fogurred no forcomul n-ecne as-renar cona fuillem co ndiablad aithgine, mad marbdile; mad beodile, co n-as &ampersir; los &ampersir; fuilled &ampersir; fuillem.</p>
</div1>
<div1 n="19" type="paragraph">
<p>Diles cach oin, cach airliciud, cach reic, cach creic cin imdiubirt do c<sup resp="RT">h</sup>echtar da lina dia saindilius fadeisin corice log n-enech do c<sup resp="RT">h</sup>ach iarna coir cunnruda.</p>
</div1>
<div1 n="20" type="paragraph">
<p>Fothud, fuiririud do c<sup resp="RT">h</sup>echtar da lina fo miad. Fo-suidither boairi(g) an aile, ni-fothadar iarum co iar n-de treise. Fo-suidether a flaith &ampersir; a ecla<sup resp="RT">i</sup>s Fadesin cechtar da lina &ampersir; a c<sup resp="RT">h</sup>airde a chosloint(h)e.</p>
</div1>
<div1 n="21" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(2)</sup> Lanamnus mna for ferthin(u)c<sup resp="RT">h</sup>ur: is cor a c<sup resp="RT">h</sup>or in fer sech in mbein, acht reic etaig &ampersir; bid, &ampersir; rec bo &ampersir; cerech, mad ben urnadma nab(e) cetmunnter.</p>
</div1>
<div1 n="22" type="paragraph">
<p>Mad be cetmunterasa techta, comaith &ampersir; comc<sup resp="RT">h</sup>eniuil - sech is comc<sup resp="RT">h</sup>eniu<sup resp="RT">i</sup>l cach comaith -fo-fuasna ide a c<sup resp="RT">h</sup>uru uile mat baith-ar ni-said dilse for diubirt na fogurrud -conda-tathbongat a maic.</p>
</div1>
<div1 n="23" type="paragraph">
<p>Mad coibche fri bein do-rata, cid dia sentaib fadesin, is dilis don c<sup resp="RT">h</sup>etmuintir in c<sup resp="RT">h</sup>oibche sin, ma ogaid a mamu techta a lanamna(i)s. Is fiachach cach adaltrach do-t<sup resp="RT">h</sup>et for cend cetmuintire; as-ren log n-enech na cetmuntire.</p>
</div1>
<div1 n="24" type="paragraph">
<p>Fo-suididter in ben lethda<sup resp="RT">i</sup>m in fir, amail bes miad c(h)ele na mna: Mad ben boairech, fo-suidithter ocairig; mad ben airech desa, fo-suidithear boairig; mad ben airech tuisi, fo-suidithter airig ndesa; mad ben airig aird, fo-suidither airig tuisi; mad ben airech forgill, fo-suidithter airig <sup resp="RT">n-</sup>ard.</p>
</div1>
<div1 n="25" type="paragraph">
<p>Cach foth(ug)ud co h-iardaige iar laine othrusa. Cuile iar cainbiathad. Biathad cen airain neich cen daim techta. Ni-fuiben enecland arain dar daim techta; ar ni h-eitech do neoch mad o daim techta ci as-to.</p>
</div1>
<div1 n="26" type="paragraph">
<p>Ma scarid &ampersir; bid imtocad leo, noch bid commaithi a folaid fri h-imscarad doib, rod-bi slan sert<sup resp="RT">h</sup>oimilt caich di arailiu cen ecubus co <sic corr="comthindnacul" cert="40">comtinucur</sic> fri h-imscarad, arna'm<sup resp="RT">a-n</sup>derbara. Cach n-aithgin feib ro-brondtar co n-as, co los, co n-gert, co <sic corr="fuillem" cert="40">fuilliud</sic> Cach taide, cach egean, cach foxal cen logud, cen aith(c)e, cen digide, is cona diri.</p>
</div1>
<div1 n="27" type="paragraph">
<p>Leth lamt<sup resp="RT">h</sup>oraid do mnai, amail is-rubrad isin lanamnas taisech is-rubartmar; leithtrian a m-blicht; cosnaib cobdail(a)ib taisechaib itir tir &ampersir; bu &ampersir; lestrai(b) &ampersir; fognamadaib: nomad a indud &ampersir; a arbim &ampersir; a saill, mad mardentaig.</p>
</div1>
<div1 n="28" type="paragraph">
<p>Is miach di cach(a) mis ara-bi co ceand m-bliadna .i. cusna belltanai(b) bida nesom, armu-biad in aimsir imscart<sup resp="RT">h</sup>a i-scarad.</p>
</div1>
<div1 n="29" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(3)</sup> Lanamnas fir for bantinchur: is a suidiu teit fer i n-uidiu mna &ampersir; ben a n-uidiu fhir. Mad fer fognama is nomad a h-arbim don fhir &ampersir; don saill, mad ceand comairle cuidrig muintire fri comairle comnirt; lethtrian do blicht con-foglaigther in tri: leth do lestrai, a leth n-aill, da trian a suidiu don fir; nomad a lamt<sup resp="RT">h</sup>orud fri h-imscarad doib. Mad imtucu doib scarad, is amne a scarad.</p>
</div1>
<div1 n="30" type="paragraph">
<p>Mad aile da lina bes anfoltach, is dilis cuit urgnuma in mifolta<sup resp="RT">i</sup>ch dont <sup resp="RT">sh</sup>ofoltach. Mad cetmuinter, is dilis uile donti bis ina mamaib techtaib, nad-beir araile cuit a tir na bunad cethra; acht scarait, amail con-recat: i n-da-beir cach lais cusan aile, a marathar de, iss ed beres lais fri h-imscarad, no aithgin dia t<sup resp="RT">h</sup>orad, muna-marathar.</p>
</div1>
<div1 n="31" type="paragraph">
<p>Acht is fer do-r<sup resp="RT">e</sup>anar a h-inchaib na mna, mad le in tothchus uile, inge mad sofoltachu in fer oldas in ben, no mad caidiu, no mad saire, no mad airmidnechu.</p>
</div1>
<div1 n="33" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(4)</sup> Lanamnas airite for urail: cethruman a lamthoraid don fiur a suidiu. Mad co cethraib for tir, con-foglad fo c<sup resp="RT">h</sup>uit tiri &ampersir; urgnama &ampersir; bunaid cethra do cach bes a ai.</p>
</div1>
<div1 n="32" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(5)</sup> Lanamnas fir t<sup resp="RT">h</sup>athigthe cen targud, cen urgnam: cuiced a lamt<sup resp="RT">h</sup>ora<sup resp="RT">i</sup>d cuit in fir .i. in chele, fri h-imscarad doib-ar is en<sup resp="RT">e</sup>achruice dosum fure-si in sain; cia fo-rruastar fria, is ed as-rirtar do de -&ampersir; ata a cuit se i suide.</p>
</div1>
<div1 n="34" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(6/8)</sup> Lanamnus foxail &ampersir; lanamnas taide: ni techtad ni do chomraind fri h-imscarad do beodil na marbdil acht comperta. Cia do-rata ben bis for foxal ara fine ni dia chele foda-cosle, is indilis o fine; &ampersir; is <sup resp="RT">s</sup>amlaid taisic: co lethdire as-renar, mad na mna a n-do-rata; ma beith cuit and do nach aile, is cona landire as-renar. Ar im-ta lanamnas tothla i taide.</p>
</div1>
<div1 n="35" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(9)</sup> Lanamnas eicne no sleithe: ni-techtat ba acht comperta, &ampersir; as-renar laneraic i n-ingin macdacht &ampersir; i-mmacaillig na-diulta cailli &ampersir; i cetmuinter, leithe(i)raic mad adaltracha &mdash; cen frithuide in so uile &mdash; co lanlo<sup resp="RT">i</sup>g einech bes sruithem fordo-be do neoch dia-mbi saindileas.</p>
</div1>
<div1 n="36" type="paragraph">
<p><sup resp="DOC">(10)</sup> Lanamnas genaig<sup resp="RT">e</sup>: mer no dasachtach fri dru<sup resp="RT">i</sup>th no dasachtaig. Ni-techta nechtar n-ae urt<sup resp="RT">h</sup>echta do somaine na domaine; nech conda-ruice ar gnae &ampersir; conn fiada-ndentar, lais in c<sup resp="RT">h</sup>oimpert sin, ma beith coimpert de; a altram &ampersir; a cin &ampersir; a raith foraib. Is rig &ampersir; eclas &ampersir; fine a n-eiric &ampersir; a n-dibad.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
