<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G102003">
<teiHeader creator="Benjamin Hazard" status="update" date.created="2006-06-05" date.updated="2008-08-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">The Irish Charters in the Book of Kells</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="JOD" sortas="o'donovan, john">John O'Donovan</editor>
<respStmt>
<resp>translated by</resp>
<name>John O'Donovan</name>
</respStmt>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="BH">Benjamin Hazard</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>The HEA via the LDT Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent>
<measure type="words">11355</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2006</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G102003</idno>
<availability status="restricted"><p>Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, A. I. 6.; MS. 58 (Book of Kells).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>John O'Donovan</editor>
<title level="a">The Irish Charters in the Book of Kells</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">The Miscellany of the Irish Archaeological Society</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">1</biblScope>
<pubPlace>Dublin</pubPlace>
<publisher>Irish Archaeological Society</publisher>
<date>1846</date>
<biblScope type="page">127&ndash;158</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been proof-read twice.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="JOD"</emph>. Editorial footnotes are tagged <emph>note type="auth" n=""</emph>. A genealogical table supplied by O'Donovan is available in pdf format for the HTML version.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<hyphenation><p>Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after completion of the hyphenated word.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the charters; <emph>div1</emph>=the section; paragraphs are marked <emph>p</emph>; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl> 
<state gi="div1" freq="1" label="section" unit="number"/> 
</refsDecl> 
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>transcribed by clerical scribes from earlier deeds
<dateRange from="1150" to="1200" exact="none">1150-1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Text is in Irish.</language>
<language id="en">Prefatory remarks, translation, annotations and observations are in English.</language>
<language id="la">Some text is in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>law</term> 
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>deeds</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-08-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated; <emph>lang</emph> attribute added to notes; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Value of div0 "type" attribute modified, creation date inserted, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2006-07-18</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File created from editor's genealogical material for page 154.</item>
</change>
<change>
<date>2006-06-27</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Translation, annotations and observations captured and marked-up.</item>
</change>
<change>
<date>2006-06-30</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed.</item>
</change>
<change>
<date>2006-06-20</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proof-read (2); structural and content markup added; header compiled with bibliographical details.</item>
</change>
<change>
<date>1998</date>
<respStmt>
<name>Staff of the CURIA Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Original Irish text scanned and proof-read (1); some markup added.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G102003">
<front>
<div type="Preface" lang="en">
<pb n="127"/>
<head>The Irish Charters in the Book of Kells</head>

<p>The following Irish deeds are printed from the splendid MS. of the Gospels called the Book of Kells, preserved in the Library of Trinity College, Dublin, which, there is every reason to believe, was executed in the time of St. Columbkille. It would be out of place here to attempt a description of this MS., or to put together the evidences of its antiquity. It must suffice to observe, that the existence of the following charters, which have been copied into it, is sufficient to connect it with the monastery of Kells; and that it was in existence there in the year 1006, and then regarded as one of the most splendid relics of the western world, will appear from the following entry in the Annals of Ulster, under that year:</p>

<p><frn lang="la">Anno Domini</frn> M&ordm;.ui&ordm; (alias 1007) <frn lang="ga">Soiscelae Mor Coluim Cille do dubgait is ind aidhci as ind iardom iartharach in daim liac moir Cenannsa. Prim mind iarthair domain ar ai in comdaigh doendai. In soscela-sin do foghbail dia fichet adaig ar dib misaib iar ngait de a oir, &ampersir; fot tairis.</frn></p>

<p><frn lang="la">Anno Domini</frn> 1006 (alias 1007) The great Gospel of Columb-kille was sacrilegiously stolen by night out of the western porticus of the great church of Kells. This was the chief relic of the western world on account of the singular cover. This Gospel was found in twenty nights and two months, with its gold stolen off, and a sod over it.<note type="auth" n="1">This passage is also given in the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, at the year 1006, and a translation of it by <ps reg="John Colgan"><sn>Colgan</sn></ps> will be found in his <title type="book">Trias Thaumaturga</title>. See Petrie's Essay <title type="book">The Round Towers of Ireland</title>, p. 436.</note></p>
<closer><signed>John O'Donovan, 1846.</signed></closer>
</div>
</front>
<body>
<div0 type="law" lang="ga">
<pb n="128"/>
<div1 type="section" n="1" lang="ga">
<head><frn lang="la">Carta de Bailli Uidrin cum Molendino et de Balle Comgain cum Molendino.</frn><note type="auth" n="2" lang="en">The Latin is written in a hand, probably of the sixteenth century.</note></head>

<p>Muinter c&eogon;nnansa &eogon;rraid deoraid ro &eogon;dpair ard camma .i. baile ui uidr&iacute;n co na muiliund &ampersir; co na herund uili, &ampersir; baile ui comgain cona h&eogon;rund uili &ampersir; cona muiliund, do dia &ampersir; do cholum cilli &ampersir; dond epscop u&iacute; cellaig do s&eogon;noir fer midi uili, &ampersir; do maelmaire u&iacute; robartaig, do chind in disirt .i. hi teirt id. nouimir, la feili martain .i. in bliadhain at b&aacute;thatar bai h&eogon;r&eogon;nn &ampersir; a mucca. 
Itteat inso na maithe ro &eogon;dpratar .i. Muiredach ua clucain abb c&eogon;nnansa conanign ua br&eogon;sl&eogon;n in sacart gua&eogon;re ua clucain in f&eogon;rl&eogon;gind a&eogon;d mac mic r&eogon;chtacan in fosairch&eogon;nn&eogon;ch fiad laichaibh mathib imdaib .i. i fiadnaise tig&eogon;rn&aacute;n u&iacute; ruairc rig f&eogon;r breibne uile &ampersir; gafraid ui regelluig (.i. ri macaire gail&eogon;ng) &ampersir; ade ui &eogon;gra &ampersir; fiad maccaib u&iacute; ruairc .i. donnchad &ampersir; sittriucc ro &eogon;dparthea dan na da baile s&eogon;n .i. luigne connacht.</p>

<p>Disiurt c&eogon;nnannsa, do d&eogon;oradaib craibd&eogon;chaib do gres. Cip&eacute; tra la&eogon;ch no cl&eogon;r&eogon;ch ti in agid in cintis&eogon;a bid &eogon;sconte h&eacute; o colum cille &ampersir; fhin&aacute;n, &ampersir; &oacute;cl&eogon;rchib h&eogon;r&eogon;nn, &oacute;ndh &eogon;clais cristaide co coitchenn.</p></div1>

<pb n="130"/>

<div1 n="2" lang="ga">
<head>II.</head>

<p>Ro edpair r&iacute; t&eogon;mhrach h. 2. maels&eogon;chnaill mac conchobair hui mailsh&eogon;chnaill, ocus commarbba coluim cille .h. 2. domnall mac robartaig con hulib sruithib c&eogon;nansa arch&eogon;na &eogon;t&eogon;r sacart ocus &eogon;pscop ocus f&eogon;r lig&eogon;nn. ro &eogon;dpair dno cid in fosairch&eogon;nn&eogon;ch .h. 2. cormacc mac r&eogon;chtocan com maccl&eogon;rchib samtha coluim chille arch&eogon;na, ro &eogon;dpairs&eogon;t didu na huli sin disiurt choluim chille hi c&eogon;nunnus cona lubgort&aacute;n do dia ocus do deoradaib craidb&eogon;chaib do gr&eogon;s c&eogon;n sheilb ndilis do nach &eogon;rraid ann trea biuthu co ro chinne a b&eogon;thaid do dia ocus corop craidb&eogon;ch.</p>

<p>Is iat imorra sl&aacute;in ocus dilsi do rata ina dilsi in disirt sin, h. 2. sruithi c&eogon;nansa fad&eogon;n cona nabbaid, Ri mide h. 2. maels&eogon;chnaill mac conchobair hui maels&eogon;chnaill co rigraid ocus d&eogon;chdoinib mide ar ch&eogon;na, Donnchad mac airdd hu&iacute; ruairgg ri connacht ocus gal&eogon;ng, in garbanach hua corran co nocthig&eogon;rnaib gal&eogon;ng ar ch&eogon;na, hi fiadnaisi rig casil na rig .h. 2. donnchada

<pb n="132"/>

meicc carthaich hui chellachain chasil rofonaisced dilsi in disirt sin.</p>

<p>B&eogon;nnacht isu crist ocus choluim chille cos na huilib noebaib nime ocus talman for c&eogon;c no&eogon;n m&oacute;rfas cadus ocus ch&aacute;thaid na &eogon;dpartu sin. 
Mallacht imorra ocus m&iacute;rad o dia cona noebaib forsin ti thicfa in agid c&aacute;tad ocus chadussa na &eogon;dparta sin. Bendacht imorra d&eogon; bithbi co na hulib fir&eogon;naib for an r&iacute; ocus for an nabbaid ocus for an sammad ro dilsigs&eogon;t in disiurt sa do dia ocus dia chraidb&eogon;chaib. 
Oraid do mac maras tr&oacute;g ro scrib soire ocus dilsi in disiurta sa do dia ocus dia chraidb&eogon;chaib.</p></div1>

<div1 n="3" lang="ga">
<head>III.</head>

<p>Ferand do r&uacute;agell saccart c&eogon;nandsa cona bra&eogon;thrib .i. oa breslen cona braithrib .i. isse inso in f&eogon;rand .i. achad muine choscain cossin nachod m&oacute;r ar a b&eacute;laib ocus cona l&eogon;nu ocus cona m&oacute;na&iacute; .i. corrice in lathaig riss an&eogon;s ocus cossin cho&eacute;lachod ris anair ocus cos sid aithlius ris anair co na lanntaib ocus frith lanntaib ocus co na aithche .i. cossin lathaig domnaig m&oacute;ir. 
Ocus is s&eacute; so in l&oacute;g, .i. xuiii. nungai co fuilledaib ailib .i. co fichet ungai iar d&oacute;thucht. Ocus &oacute; ua riam&aacute;n d&eogon;rgled, .i. a f&eogon;rand d&iacute;l&eogon;s f&eogon;in. Ocus it&eogon;at so s&iacute;s inna commairge &ampersir; ina d&iacute;lse do ratai and. O&eogon;ngus mac mic ranc&aacute;in l&aacute;nto&iacute;sech s&iacute;l tuathail &ampersir; coile follomain, ocus gilla odor mac mic ruadach&aacute;in ocus cudub mac

<pb n="134"/>

mic comgain .i. o cla&iacute;nd ruadrach s&eogon;n, ocus cuduilig &oacute;a sneain co na braithrib &oacute; claind murchada s&eogon;n, ocus oa gorm&aacute;n &oacute; claind conaill, ocus tri micm&eogon;ic c&eogon;rnaig, ocus da mac meic sherraig, ocus mac ui dubthaig doclaind chongalaig inna nd&iacute;lsi foraib fen &ampersir; for hu&iacute;b riaman cossnaib uilib commairgib se re&oacute;t ocus idiaid foraib f&eogon;n .i. for claind chongalaig <gap/>
 ocus &eogon;rch&eogon;nnech grellege &ampersir; secnap &ampersir; a bachall re&oacute;daide &ampersir; erch&eogon;nnech cille scire &ampersir; bachall sc&iacute;re, &ampersir; conall mac duib ocus iarn&aacute;n .i. o shordus ule sen, ocus combarba coluim cille, .i. f&eogon;rdomnach oa cluc&aacute;in co samud coluim cille ule, ocus o&eogon;ngus oa domnall&aacute;n in tanmcara

<pb n="136"/>

.i. commarba in dissert coluim cille, ocus ind &eogon;pscop &oacute;a d&uacute;n&aacute;n .i. s&eogon;noir leithe cuind, ocus r&iacute; temrach .i. domnall mac flaind hu&iacute; maelshechnaill, ocus coss in c&eogon;thor comothec ass in c&eogon;tharaird .i. gilla becc&aacute;n mac cillai shechnaill, oa o&eogon;dan airch&eogon;nnech gr&eogon;ncha, ocus ossin mac ectghail aist&iacute;re c&eogon;nnansa, ocus mac duibdaman airch&eogon;nnech ratha becc&aacute;n, ocus &oacute;a fiachrach airch&eogon;nnech domnaig m&oacute;ir. 
Ocus is amlaid rogabta inna commairge se uile iar duidecht i timcell ind &eogon;raind do l&aacute;r ind &eogon;rainnd. Ocus b&eogon;nnacht de fors naib commairgib se uile n&aacute;ra tr&eacute;cet a commairge, ocus n&iacute; raib enech na comairce &oacute; dia occu dia tr&eacute;cet. &ampersir; issamlaid at&aacute; in ferannsa acht ni rodlecht nach c&iacute;ss de ria luaig &ampersir; n&iacute; dlegar iar na luaigh.</p></div1>

<div1 n="4" lang="ga">
<head>IV.</head>
<head>Do saire cille delga inso.</head>

<p>Fechtast&aacute;nic Conchobor ua maelshechlaind do s&iacute;thradaui aeda .i. riagilla coloim <gap/> coaltan cenandsa co tarat comarba colaim cille (.i. maelmoire uauchtan) co na samud &ampersir; co na minnaib <gap/>

<pb n="138"/>

nocht chommairche friu, &ampersir; conasragaib for a muin do altoir coluim cille &ampersir; conasruc leis co les luigdech &ampersir; co ros dall is in glind ri d&uacute;n meic cenn&aacute;n a ndes. Conid i cinaid in tsh&aacute;raigthe sein do rat conchobor ua maelsechlaind cill delga co na cr&iacute;ch &ampersir; co na ferund do dia &ampersir; do colum cille co brath cen cis cen chobach cen fecht cen luaged cen choinnim r&iacute;g na toisig fuirri mar <gap/> ba raeimi, ar ni laimed taisech a tadall etir c&eacute;in ro bai i crich. Ocus a teat so inna commairche &ampersir; inna sl&aacute;na do rata and .i. amalgaid comarba patraic co mbachaill &iacute;su &ampersir; comarba finn&eacute;n &ampersir; comarba ciar&aacute;n cona minnaib &oacute; cleirchib, ri imorra telcha airdd .i. oengus ua cainelbain, &ampersir; ri telcha cail .i. maelisu mac coirthen, &ampersir; ri maige lacha .i. gilla griguir ua dummaige, &ampersir; ri tuath luigne .i. laidgnen mac maelan, o laecaib, &ampersir; mor ingen meic conchobair ind r&iacute;gan cen nach nathcor na commairce sen co brath. I fiadnaise fer mide eter laechu &ampersir; cleirchiu do rata na slana sein &ampersir; na commairche, &ampersir; tucsat uile eter laechu &ampersir; cleirchiu a mbennachtain do cach rig na

<pb n="140"/>

tairgad dar in saire sein co brath, &ampersir; tucsat uile a mallachtain do cach rig do roised tairis sein. &ampersir; gid guasacht do cach r&iacute; sarugud coluim cille is guasachtucha do rig <sup resp="JOD">&ampersir; gid guasacht do c&aacute;ch rig is guasachtucha do rig</sup> temrach, uair is brathair h&eacute; do colum cille.</p>
</div1>

<div1 n="5" lang="ga">
<head>V.</head>

<p>Land ro ch&eogon;nnaig congal ua br&eogon;stl&eogon;n .i. l&eogon;th laind&eogon;d m&eogon;icc a&eogon;da c&eogon;rd .i. it&eogon;at irratha fil&eogon;t inna d&iacute;lsi aire f&eogon;in &ampersir; ar cach duine arch&eogon;na .i. comarba coluim chille .i. gilla adomnan ua coirth&eogon;n, &ampersir; sacart c&eogon;nandsa .i. maelm&aacute;rtain ua br&eogon;stl&eogon;n &ampersir; f&eogon;rl&eogon;gind c&eogon;nandsa .i. guaire ua clucain <gap/> airch&eogon;nn&eogon;ch thige o&eogon;ig&eogon;d .i. o&eogon;ngus mac gillaibain &ampersir; c&uacute;mara macc mic duairc ua m<gap/> anad mac oissin &ampersir; in fosairc&eogon;nn&eogon;ch .i. muiridach mac m&eogon;ic r&eogon;ctacan &ampersir; tois&eogon;ch <gap/> mac manchan &ampersir; tois&eogon;ch na scoloc .i. o&eogon;ngus ua gamna. Ise inso log <gap/> ocus fland mac meic aeda &ampersir; unga fon dilsi <gap/> airch&eogon;nn&eogon;ch.</p></div1>

<pb n="142"/>

<div1 n="6" lang="ga">
<head>VI.</head>

<p>Sochur arda br&eogon;can &oacute; rig &eogon;r&eogon;ndh o muirch&eogon;rtach ua lochlaindh &ampersir; o diarmait ua malsh&eogon;chlaindh o rig midi &ampersir; o rig loigaire o a&eogon;d mac conulad ua chaennulb&aacute;n. Araile dochur ro bo&iacute; o lo&iacute;gairib ar indh eclais .i. adaig coinnm&eogon;da cech raithi. ro aslaig ua lochlaind rig &eogon;r&eogon;nd &ampersir; diarmait ua maelshechlaind rig mide ar
 r&iacute;g loegaire reic na haidche sin co br&aacute;th. ar tri hunghaib d&oacute;r conid so&eogon;r din &oacute; d&iacute;b modaib ind eclas co na cr&iacute;ch &ampersir; co na f&eogon;rundh ar shaire coitchindh na nule neclas &ampersir; ar in cendhaigecht sin conid scartha din &oacute; na huilib modaib amlaid sin ard mhr&eogon;can fri

<pb n="144"/>

Lo&eacute;gairib. IS iat so sl&aacute;na in tshochuir sin &ampersir; na soire, .i. gilla m&eogon;icliac comarba patraic muirch&eogon;rtach rig &eogon;r&eogon;nd, diarmait mac domnaill m&eogon;ic murchaid rig mide &eacute;tr&uacute; ua miadacan &eogon;spcop mide, Congalach mac sh&eogon;nan rig gal&eogon;ngh Imar ua cathasaig rig saitne, domnall ua bra&iacute;n rig luigne, maelruanaid ua ciarda rig cairpre, mo&eacute;lcr&oacute;n mac gilli shechlaindh rig d&eogon;iscirt breg, murchad ua findhullan rig delbna, mac r&oacute;nan r&iacute;g cairpre gabra, in ogshaire na hecailse co brath, can chomaithch&eogon;s

<pb n="146"/>

slig&eogon;d no caill&eogon;d acht a bith icoich&eogon;nd do muintir arda brecan amal bias do cach midiuch ar china.</p>
</div1>

<div1 n="7" lang="ga">
<head>VII.</head>

<p>Dorogill gilla crist mac manchan in ferand ar do l&aacute;im shoscela ic dola s&iacute;s ar ammus atha cat&aacute;n no ar do laim b <gap/> ain an&iacute;s &oacute;n &aacute;th &oacute; maccaib beollain .i. o choin ulad ocos &oacute; brathair maelciarain. &ampersir; is &eacute; in log xxiiii. unga fic&eogon;t .i. dargut fritoeb legind mic coin <sup resp="JOD">ulad ?</sup> IT&eacute; na sl&aacute;na .i. moenach ua cin&eogon;tha &eogon;rcinnech atha daloarg &ampersir; aed ua mailscire do shon. &ampersir; scolaige ua labrat <sup resp="JOD">ri</sup>sogain. &ampersir; is &eacute; in scolaige h&iacute;sein rucastair fiach broit corcra al&aacute;maib mic

<pb n="148"/>

imair a<sup resp="JOD">ca</sup>brithi inna fordilsi. Mael brig <gap/> nan comarba cholaim cille &ampersir; guare ua clucain in fer legind &ampersir; sacart c&eogon;nannsa &ampersir; da tois&eogon;ch clebarta ocos dom <gap/> oc muintir c&eogon;nannsa in n-ogdilsi in fh&eogon;r&eogon;nd ar meic mic beolain &ampersir; ar cech nune ar c&eogon;na no luadf&eogon;d in ferand. Ite <gap/> o galengaib. Gille crist ua loiste co na chlaind &ampersir; mac gillaibrigti mic athgidi o ua murthim ocos mac ui ar <gap/> .i. o <gap/> &ampersir; mac danair o uaib Gelogan. &ampersir; Dongal ua buachaillen &oacute; claind cormaic, fiachraig imorra mac congail &eogon;rcinn&eogon;ch <gap/> ua cinetha &eogon;rcinnech imlig i slanig&eogon;cht ind fheraind c&eogon;tna. Maelruanaid mac meic cinnaith &ampersir; amlaib mac meic fiacrac <gap/> &oacute; u briuin. Ise imorro cricad ind eraind sin ot&aacute; in sif&oacute;ic an&eogon;s co tuasc&eogon;rt lochain patruic fo tuaid. &eogon;rrai in muilind umorro is&eacute; nos cr&iacute;cand dhonleith aile.</p></div1>

<pb n="129"/>
<div1 n="8" lang="en">
<head>Charter of Ballyheerin with its Mill, and Ballycowan with its Mill.</head>

<p>The family of Kells have granted for the support of pilgrims,<note type="auth" n="3" lang="en"><frn lang="ga">irraid deoraid</frn>, wandering exiles or pilgrims. The transcriber has here obviously left out the particle <frn lang="ga">do</frn>, which according to the strict rules of grammar, should be prefixed to <frn lang="ga">irraid</frn>.</note> Ardcanna,<note type="auth" n="4" lang="en">This seems to be a general name for a division of land comprising the sub-denominations of Baile Ui Uidhrin and Baile Ui Chomhgain.</note> <frn lang="la">i.e.</frn> Baile Ui Uidhrin,<note type="auth" n="5" lang="en">i. e. O'Heerin's town. According to the analogy by which Irish names became anglicised, this would be named Ballyheerin, or Ballyeerin.</note> with its mill, and with all its land, and Baile Ui Chomhgain,<note type="auth" n="6" lang="en">Baile Ui Chomhgain would be anglicised, Ballycowan, or Ballycowgan. The name is now obsolete.</note> with all its land, and with its mill, to God, and to Columbkille, and to the Bishop o'Cellaigh, the senior of all the men of Meath, and to Maelmuire O'Robhartaigh, head of the Disert,<note type="auth" n="7" lang="en">This word, which is translated <frn lang="la">desertus locus</frn> in <title type="manuscript">Cormac's Glossary</title>, and <frn lang="la">desertum</frn> by <ps reg="John Colgan"><sn>Colgan</sn></ps> (<title type="book">Acta Sanctorum</title>, p. 579), is sometimes used in ancient Irish manuscripts to denote a hermitage, or an asylum for pilgrims or penitents. It occurs in this latter sense in the <title type="manuscript">Leabhar Breac</title>, fol. 100, a. a., and in the <title type="manuscript book">Book of Leinster</title>, in the MS Library of Trinity College, Dublin, H. 2. 18, fol. 113, b. a.</note> on the third isle of the Ides of November, the feast of Martin, in the year when the kine and swine of Ireland perished by a pestilence. Here are the chiefs who made this grant, namely, Muredhach O'Clucain, abbot of Kells; Conaing O'Breslen, the priest; Guaire O'Clucain, the lector; Aedh, the son of Mac Rechtogan, the vice-erenagh. In the presence of many distinguished laymen, (<frn lang="la">i.e.</frn>) in the presence of Tiernan O'Rourke, King of the men of all Breifny;<note type="auth" n="8" lang="en">All Breifny comprised the present counties of Leitrim and Cavan.</note> Godfrey O'Reilly, King of Machaire Gaileng, and Ade O'Hara; and in the presence of the sons of O'Rourke, Donnchadh, and Sitric, these two townlands, in Luighne, of Connaught, were granted.</p>

<p>The Disert of Kells<note type="auth" n="9" lang="en">This paragraph appears to describe the contents of No. 2, but it is in the same hand-writing as No. 1, and seemingly in continuation of it, although written on the lower margin of the opposite page in the MS.</note> <sup resp="JOD">is granted</sup> to pious pilgrims for ever. Whatever layman or clergyman shall oppose this grant, he shall be accursed of Columbkille, and Finan, and the clergy of Ireland, and of the Christian Church in general.</p></div1>

<pb n="131"/>

<div1 n="9" lang="en">
<head>II.</head>

<p>The king of Tara has granted,<note type="auth" n="10" lang="en">Or offered, <frn lang="ga">ro edpair</frn>. This verb is obsolete in the modern Irish language, unless <frn lang="ga">iodhbair</frn> may be considered a form of it. The Latin verb <frn lang="la">offero i.e. obfero</frn>, and its derivatives, bear some analogy with it, the Latin <frn lang="la">fer</frn> and the Irish <frn lang="ga">beir</frn> being obvious cognates, and the <frn lang="la">ob</frn> and <frn lang="ga">ed</frn> being prefixes.</note> that is, Maelsechnaill,<note type="auth" n="11" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the servant or devotee of St. Sechnall or Secundius, the patron saint of Domhnach Sechnaill, now Dunshaughlin, in Meath. See <ps reg="James Ussher"><sn>Ussher</sn></ps>'s <title type="book">Primordia</title>, p. 826, and Lanigan's <title type="book">Ecclesiastical History of Ireland</title>, vol. i. p. 271. The name is usually anglicised Melaghlin, and latterly Malachy. The surname of O'Maelsechnaill was taken by the descendants of Maelsechnaill or Maelsechlainn, monarch of Ireland (who died in the year 1022), who were the heads of the southern Hy-Nial race; it is usually anglicised O'Melaughlyn or O'Melaghlin, in Anglo-Irish documents previous to the reign of Queen Anne, since which period it has been changed to Mac Loughlin, by an unaccountable whim of custom.</note> son of Conchobhar<note type="auth" n="12" lang="en">Usually anglicised Conogher, Cnogher, or Crohoor, in old Anglo-Irish documents, and now Conor. It is also often latinized Cornelius.</note> O'Maelsechnaill, and the comharba <sup resp="JOD">successor</sup> of Columbkille, that is, Domhnall Mac Robhartaigh,<note type="auth" n="13" lang="en">This name is anglicised Magroarty, in the county of Donegal, where there are still many persons of the name, and evidently of this race. The head of the family dwelt at Ballymagroarty, near the town of Donegal. He was keeper of the celebrated relic called the Cathach, of St. Columbkille. See the Ulster Inquisition of 1609, and Archdall's <title type="book">Monasticon</title>, at Baile mic Rabhartaigh, p. 95.</note> with all the ecclesiastics of Kells, in like manner, both priest, and bishop, and professor; also the vice-erenagh has granted, that is, Cormac Mac Rechtogain,<note type="auth" n="14" lang="en">Now anglicised Raghtigan, and in some places Rattigan. The name is still extant in Meath.</note> with young clerics of the congregation of Columbkille in like manner; these have all granted for ever Disert-Columbkille in Kells, with its vegetable garden, to God and pious pilgrims; no pilgrim having any lawful possession in it at any time until he devotes his life to God, and is devout.</p>

<p>These are the guarantees and securities given for securing <sup resp="JOD">the grant</sup> of this Disert, <frn lang="la">viz.</frn> the clergy of Kells themselves, with their abbot; the King of Meath, that is, Maelsechnaill, the son of Conchobhar O'Maelsechnaill, with the kings and chieftains of Meath in like manner; Donnchadh,<note type="auth" n="15" lang="en">Now anglicised Denis; but it is usually made Donough in Anglo-Irish documents of the sixteenth century. It is latinized Dionysius and Donatus.</note> the son of Art<note type="auth" n="16" lang="en">Now anglicised Arthur.</note> O'Rourke, King of Connaught and Galeng,<note type="auth" n="17" lang="en">A territory of considerable extent in Meath. The name is still preserved in the barony of Mor-Gallion, <frn lang="la">i.e.</frn> Galeng mor.</note> the Garbhanach<note type="auth" n="18" lang="en">This name, which would be pronounced Garvanagh, and means rough-faced, is now obsolete as the proper name of a man.</note> O'Corran,<note type="auth" n="19" lang="en">Now anglicised Corran, without the prefix O.</note> with the young lords of Galeng in like manner; in the presence of the King of Cashel of the Kings,

<pb n="133"/>

that is Donnchadh, the son of Carthach, descendant of Ceallachan of Cashel, this grant of Disert was confirmed.</p>

<p>The blessing of Jesus Christ and of Columbkille, with all the saints of heaven and earth, upon every one who shall increase the respect and veneration of this grant. But a curse and a misfortune from God and his saints upon the person who shall oppose the respect and veneration of this grant. The blessing of the living God and of all the just upon the king, the abbot, and the congregation who confirmed this Disert to God and his pious <sup resp="JOD">pilgrims</sup>. A prayer for Mac Maras Trogh, who wrote the freedom and the confirmation of this Disert to God and his pious <sup resp="JOD">pilgrims</sup>.</p></div1>

<div1 n="10" lang="en"><head>III.</head>

<p>Land which the priest of Kells and his kinsmen purchased, <frn lang="la">i.e.</frn> O'Breslan and his kinsmen. This is the land, <frn lang="la">viz.</frn> Achadh Muine Choscain,<note type="auth" n="20" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the field of Coscan's hill or shrubbery. This name, which would be anglicised Aghamoney-cosquin, is now obsolete. It was evidently near Donaghmore in Meath.</note> with Achad mor<note type="auth" n="21" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the great field, would be anglicised Aghamore, but the name is obsolete.</note> lying opposite to it, and with their meadows and bogs, <frn lang="la">i.e.</frn> as far as the lathach<note type="auth" n="22" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the slogh or quagmire.</note> to the south, and as far as Coel-Achach<note type="auth" n="23" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> narrow field, now obsolete.</note> to the east, and as far as Sidh Aithlius<note type="auth" n="24" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the fairy-mount of Aithlis, or ford, or fort; would be anglicised Shee-Ahlis, but is now obsolete.</note> to the east, with their houses and out-houses, and with its lawns, <frn lang="la">i.e.</frn> as far as the lathach of Domnach mor.<note type="auth" n="25" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> Dominica magna, now Donaghmore, a parish and townland, with the ruins of an old church and round tower, situated to the north-east of the town of Navan, in the county of Meath. All the lands above were probably in this parish.</note> And this is the price, eighteen ounces <sup resp="JOD">of gold</sup>, with other additional considerations, <frn lang="la">i.e.</frn> to the value of twenty ounces. And from O'Riaman<note type="auth" n="26" lang="en">This name is obsolete.</note> it was purchased, it being his own lawful land. The following are the guarantees and sureties given in it, Oengus,<note type="auth" n="27" lang="en">Also written Aengus, and, in modern orthography, Aonghus. It is anglicised Angus and Aeneas.</note> the son of Mac Rancan,<note type="auth" n="28" lang="en">Now Rankin.</note> full chief of Sil-Tuathail and

<pb n="135"/>

Coill-Follamhain,<note type="auth" n="29" lang="en">The position of Coill Follamhain, which was the name of a woody district, may be determined from a note in the <frn lang="ga">Felire</frn>, or <frn lang="la">Festigolium</frn> of Aengus at 14th September, which places it in the church of Roseach, now Russagh, near Rathowen, in the barony of Maygoish, and county of Westmeath.</note> and Gilla-Odhar,<note type="auth" n="30" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the pale youth, would be pronounced Gilly-ower, but is now obsolete as the proper name of a man.</note> the son of Mac Ruadachan,<note type="auth" n="31" lang="en">Anglicised Mac Roughan, and latterly shortened to Roughan, Rowan, and Rouen.</note> and Cu-dubh,<note type="auth" n="32" lang="en"><frn lang="la">i.e. canis-niger</frn>, is now obsolete as the proper name of a man.</note> the son of Mac Comhgain;<note type="auth" n="33" lang="en">Anglicised Mac Cowgan.</note> these were of the Clann-Ruadach;<note type="auth" n="34" lang="en">The situation of this clan has not been determined.</note> and Cu-duilig<note type="auth" n="35" lang="en"><frn lang="la">canis-avidus</frn>, is now obsolete.</note> O'Sneain<note type="auth" n="36" lang="en">This surname, which often occurs in the Irish annals, seems obsolete. The Editor has not met the name, or any possible form of it, in any part of Ireland.</note> with his kinsmen, these were of the Clann-Murchadha;<note type="auth" n="37" lang="en">Anglicised Clann-Murrough. The situation of the tribe is unknown to the Editor.</note> and O'Gorman of the Clann-Conaill;<note type="auth" n="38" lang="en">Situation unknown.</note> the three sons of Mac Cearnach,<note type="auth" n="39" lang="en">Anglicised Mac Kearney or Mac Carney. This name is now usually written Kearney, without any prefix.</note> and the two sons of Mac Searraigh,<note type="auth" n="40" lang="en">Anglicised Mac Sherry, and latterly Sherry.</note> and the son of O'Dubhthaigh,<note type="auth" n="41" lang="en">Now anglicised Duffy in Leinster, Dowey in Ulster, and Duhig in Munster. The O is never prefixed to this name in modern times.</note> of the Clann-Congalaigh,<note type="auth" n="42" lang="en"><frn lang="la">Anglice</frn> Clann-Connolly. This tribe was seated near Tara, in Meath.</note> as guarantees for themselves and for the O'Riamains, with all the guarantees already and hereafter mentioned for themselves, <frn lang="la">i.e.</frn> for the Clann-Congalaigh <gap/> and the Erenagh of Grellach,<note type="auth" n="43" lang="en">Now called in Irish <frn lang="ga">Greille</frn>, and anglicised Girley by metathesis. It is the name of a parish lying a short distance to the south of Kells.</note> and the Sech-nabb<note type="auth" n="44" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the vice-abbot.</note> and the Crozier of Reodaidhe,<note type="auth" n="45" lang="en">This saint is still vividly remembered in the parish of Girley, near Kells, of which he is still regarded as the patron, but his name is now shortened to Raed. In the Irish Calendar of the o'Clery's he is set down as St. Rodhaighe of Greallach-buna, at 16th of December, thus: 'Dec. 16. <frn lang="ga">Naomh Rodaighe &oacute; Greallach buna, mac Failbhe, mic Ronain, do sliocht Neill N&oacute;ighiallaig.'</frn> 'Dec. 16. St. Rodhaighe of Greallach-buna, the son of Failbhe, son of Ronan, of the race of Niall of the Nine Hostages.' The Editor could learn nothing of the crozier of this saint in the parish of Girley.</note> and the Erenagh of Cill Scire,<note type="auth" n="46" lang="en">Now Kilskeer, a parish lying to the north-west of Kells, where the virgin Scire is still remembered as the patron saint, and where a holy well retains her name. Her name appears in the Irish Calendar under <frn lang="la">'Nono Calend: Aprilis,</frn> Scire, virgin of Kilskeer in Meath.' <ps reg="John Colgan"><sn>Colgan</sn></ps> agrees with the Calendar, where he writes: <frn lang="la">Hujus virginis festum celebratur in Ecclesia ab ipsa denominata in occidentali regione Mediae 24 Martii juxta S. Aengussium, Mart Tamhlachtense, et Calend. Casselense in quo et ejus genealogia sic refertur: S. Schirra de Kill Schire in Medi&acirc;, filia Eugenii, filia Canannani, fil. Alildi, fil. Fergusii, fil. Eochadii Moimedonii, et eodem etiam modo Sanctilog. gen. &amp; Aenguss. Auct. ejus tradunt genealogiam.'</frn> <title type="hagiography">Acta SS.</title>, p. 337, n. 31.</note> and the Crozier of Scire, and Conall Mac Duibh, and Iarnan, <frn lang="la">i.e.</frn> all these are of Sord,<note type="auth" n="47" lang="en">This word is very obscure in the original. Sord or Sordus, as it is now locally called in Irish, is the Irish name of Swords, a village in the county of Dublin, where there was a celebrated abbey dedicated to St. Columbkille.</note> and the

<pb n="137"/>

Comharba of Columbkille, Ferdomnach O'Clucain,<note type="auth" n="48" lang="en">This family name is now obsolete in Meath.</note> with all the congregation of Columbkille, and Oengus O'Domhnallain,<note type="auth" n="49" lang="en">Would be anglicised Angus or Aeneas O'Donnellan.</note> the Anmchara,<note type="auth" n="50" lang="en">Literally, friend of the soul. This word is used by the Irish annalists in the sense of spiritual director. It is translated <frn lang="la">confessarius</frn> by <ps reg="John Colgan"><sn>Colgan</sn></ps> in <title type="book">Trias Thaumaturga</title>, p. 294, A.D. 749; and Ard-anmchara is rendered in the same work, p. 298, col. 2, by <frn lang="la"><q>Archisynedrus, seu praecipuus confessarius</q></frn>.</note> <frn lang="la">i.e.</frn> Comharba of Disert-Columbkille; and the Bishop O'Dunan, senior of Leth-Chuinn;<note type="auth" n="51" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> Conn's half, <frn lang="la">i.e.</frn> the northern half of Ireland.</note> and the King of Tara, <frn lang="la">i.e.</frn> Domhnall, the son of Flann O'Maelsechnaill, and with the four strangers from the four cardinal points, <frn lang="la">i.e.</frn> Gilla-Becan,<note type="auth" n="52" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the servant of St. Becan.</note> Mac Gilla-Sechnaill, O'Oedhan,<note type="auth" n="53" lang="en">Would be anglicised O'Heaun, but the name is now obsolete.</note> Erenagh of Greanach,<note type="auth" n="54" lang="en">Now Granagh, in the barony of Rathoath, county of Meath.</note> and Oisin Mac Eachtghail<note type="auth" n="55" lang="en">Would be anglicised Mac Aughteel, but the name is obsolete.</note> Ostiarius of Kells; and Mac Duibhdaman,<note type="auth" n="56" lang="en">Obsolete.</note> Erenagh of Rath-Beccan,<note type="auth" n="57" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the fort of St. Beccan, now Rathbeggan, a parish in the barony of Rathoath in the county of Meath. This church is not mentioned in the <title type="book">Feilire Aenguis</title>, or in the Irish Calendar of the O'Clerys. There was a St. Beccan of Imleach Fia in the district of Fera Cul in Bregia, whose name appears in these Calendars at 5th April. The name Rath-Beccan is now Rathbeggan.</note> and O'Fiachrach,<note type="auth" n="58" lang="en">Now obsolete, or perhaps altered to Feary.</note> Erenagh of Domhnach mor,<note type="auth" n="59" lang="en">Now Donoghmore, near Navan, in Meath.</note> and these sureties were taken as they were passing around the land, and through the middle of the land, and the blessing of God upon all these sureties, so they do not violate their guarantee; and they shall not have defence or protection from God if they violate it. No rent is due of this land before its being purchased, or after its being purchased.</p></div1>

<div1 n="11" lang="en"><head>IV.</head>
<head>Of the Freedom of Cill Delga.<note type="auth" n="60" lang="en">Now Kildalkey, a parish situated to the west of the town of Trim, in the barony of Lune or Luighne, and county of Meath, where the festival of the celebrated virgin St Damhnat or Dymphna is still celebrated on the 15th of May.</note></head>

<p>One time that Conchobhar O'Maelsechlainn came to a peaceful conference with the grandson of Aedh (<frn lang="la">i.e.</frn> Gilla Coluimb <gap/> alumnus of Kells), so that the Comharba of Columbkille (<frn lang="la">i.e.</frn> Maelmuire O'Uchtain) with his congregation and reliques <gap/> came to give them

<pb n="139"/>

protection. But he <sup resp="JOD">Conchobhar</sup> took him <sup resp="JOD">Gilla Columb</sup> on his back from the altar of Columbkille and carried him to Les-Luigdech,<note type="auth" n="61" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> Lughaidh's fort: name obsolete.</note> and deprived him of sight in the valley which is to the south of Dun-mic-Cennan.<note type="auth" n="62" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> fort of the son of Cennan.</note> It was in atonement for this violation that Conchobhar O'Maelsechlainn gave Cill-Delga, with its territory and lands, to God and to Columbkille for ever, no king or chieftain having rent, tribute, hosting, coigny, or any other claim on it as <gap/> before, for no chief durst touch it while <sup resp="JOD">staying</sup> in the territory. Now these were the sureties and guarantees given in it <frn lang="la">viz.</frn> Amalgaidh, Comharba of Patrick, with the staff of Jesus;<note type="auth" n="63" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the Archbishop of Armagh. For some account of 'the Staff of Jesus,' see the Book of Obits of Christ Church, Introd. p. viii-xx.</note> the Comharba of Finnen;<note type="auth" n="64" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the Abbot of Clonard.</note> the Comharba of Ciaran<note type="auth" n="65" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the Abbot of Clonmacnoise.</note> with his reliques, of the clergy; also the King of Telach-ardd,<note type="auth" n="66" lang="en">Now Tullyard, a townland in the barony of Upper Navan, about two miles to the north-east of Trim. This name, which was evidently that of a Ballybetagh or large ancient Irish townland, containing the seat of O'Coinnealbhain, originally embraced many of the modern denominations of land adjacent to the present townland of Tullyard, and among others that called Steepletown, in which stood a round tower, called in the Irish Annals <frn lang="ga">Cloicthech Telcha aird</frn>. The family of O'Coinnealbhain, now Quinlan, are still extant in Meath, but not possessed of any portion of their original territory of Iveleary. O'Coinnealbhain was the lineal representative of Laeghaire, the last pagan monarch of Ireland, and the senior of the southern Hy-Niall race, though by no means the most powerful of them. It appears from various authorities that his territory comprised the baronies of Upper and Lower Navan. The hill of Tlachtga, near Athboy, is described in the <frn lang="ga">Dinnsenchus</frn> as in O'Coindelbhain's territory.</note> Oengus O'Cainelbain; the King of Telach-Cail,<note type="auth" n="67" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the slender hill. This name is now unknown.</note> Mael-Isu Mac Cairthen;<note type="auth" n="68" lang="en">Would be pronounced Mac Carhen, but the name is obsolete.</note> the King of Magh-Lacha,<note type="auth" n="69" lang="en">This is probably the parish of Moylagh in the barony of for, in the north-west of the county of East Meath.</note> Gilla-Griguir O'Dummaig;<note type="auth" n="70" lang="en">Obsolete.</note> the King of 

Tuath Luighne,<note type="auth" n="71" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the territory of Luighne. The name of this territory is still preserved in Lune, called in Irish <frn lang="ga">Luighne</frn>, a barony in the west of the county of East Meath; but it would appear from some ancient references to it that the ancient <frn lang="ga">Luighne</frn> was more extensive than the modern barony.</note> Laignen Mac Moelain,<note type="auth" n="72" lang="en">This name would be anglicised Lynan Mac Moylan. The surname Moylan is extant in Meath, but without any prefix. Mac Mullen is common in the south of Ireland, but they are not of this race.</note> of the laity; and also Queen Mor, the daughter of the son of Conchobhar, without any revocation of this for ever. In the presence of the men of Meath, both clergy and laity, these sureties and guarantees were given; and they all, both laity and clergy, gave
 
<pb n="141"/>

their blessing to every king who should not violate this freedom for ever; and they all gave their curse to any king who should violate it; and though it is dangerous for every king to violate Columbkille, it is particularly dangerous for the King of Tara, for he is the relative of Columbkille.<note type="auth" n="73" lang="en">St. Columbkille was descended from Conall Gulban, the son of Niall of the Nine Hostages; and of O'Melaghlin, King of Meath or Tara, from Conall Creamhthainne, another of the sons of King Niall. The clause within brackets in the Irish is a repetition evidently unnecessary.</note></p></div1>

<div1 n="12" lang="en"><head>V.</head>

<p>A house<note type="auth" n="74" lang="en"><frn lang="ga">Land</frn>.&mdash;In Irish this word is used to denote a repository, and sometimes a house. It is used by the Welsh to denote a church; see <ps reg="John Colgan"><sn>Colgan</sn></ps>, <title type="hagiography">Acta SS.</title>, p. 150, n. 24, and p. 328, n. 10; and sometimes used in the same sense by the Irish, as in Lann-Elo, now Lynally, near Tullamore, in the King's County (See Ussher <title type="book">Primordia</title>, p. 960), in <frn lang="ga">Lann-abhaic</frn>, now Glennavey, in the county of Antrim; <frn lang="ga">Lann-Beachaire</frn>, in Fingal. See Lanigan's <title type="book">Ecclesiastical History of Ireland</title>, vol. iii. p. 85. See also <title type="book">Annals of Tighernach</title>, at the years 625, 741, 745, where mention is made of <frn lang="ga">Lana Cluana airthir</frn>, evidently meaning the church of <frn lang="ga">Cluain airthir</frn>.</note> was purchased by Congal O'Breslen, <frn lang="la">i.e.</frn> the half house of Mac Aedha Cerd.<note type="auth" n="75" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> Mac Aedha the artificer or worker in brass, silver or gold.</note> These are the sureties for its perpetuity for themselves and for all men in like manner; <frn lang="la">viz.</frn> the Comharba of Columbkille, <frn lang="la">i.e.</frn> Gilla-Adomnan O'Coirthen; and the Priest of Kells, <frn lang="la">i.e.</frn> Maelmartin O'Breslen; and the Lector of Kells, <frn lang="la">i.e.</frn> Guaire O'Clucain <gap/> ; the Erenagh of the hospital,<note type="auth" n="76" lang="en"><frn lang="ga">Thige Oiigid</frn>, literally means house of the guests.</note> <frn lang="la">i.e.</frn> Oengus Mac Gillabain;<note type="auth" n="77" lang="en">This name is anglicised Mac Kilwane by the Irish, and Mac Ilwain by the Scotch.</note> and Cumara, the son of Mac Duarc O'M<gap/> Anad Mac Oisin<note type="auth" n="78" lang="en">Anglicised Mac Cushen, it is to be distinguished from the name <frn lang="ga">C&uacute;is&iacute;n</frn> or Cushin, which is that of a family of English origin, who settled in Connaught in the thirteenth century.</note> and the Fos-Erenagh,<note type="auth" n="79" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the Vice-Erenagh, a person deputed by the Erenagh to act in his place.</note> <frn lang="la">i.e.</frn> Muiridhach,<note type="auth" n="80" lang="en">This name is more usually written Muireadhach. It is anglicised Murray.</note> the son of Mac Rechtacan;<note type="auth" n="81" lang="en">Now Raghtigan or Rattigan.</note> and the Chief of <gap/> Mac Manchan;<note type="auth" n="82" lang="en">Would now be anglicised Mac Monahan. This name is to be distinguished from O'Manchain, which is that now anglicised Monahan without either prefix.</note> and the Chief of the Scologes,<note type="auth" n="83" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the farmers.</note> <frn lang="la">i.e.</frn> Oengus O'Gamhna.<note type="auth" n="84" lang="en">This name is very common in most parts of Ireland, and anglicised Gaffney. There was a family of the name in the townland of Glenmore, in the barony of Ida and county of Kilkenny, remarkable for gigantic stature, as well as for courage, activity, and strength. In some parts of Ireland the name is translated Cauffield, from an idea that <frn lang="ga">gamhain</frn> means a calf, which, indeed, it does; but this does not warrant the translation into Cauffield.</note> This is the price given to <gap/> and Flann, the son of Mac Aedha, and an ounce <sup resp="JOD">of gold</sup> for the fee-simple <gap/> the Erenagh.</p></div1>

<pb n="143"/>

<div1 n="13" lang="en"><head>VI.</head>

<p>The freedom of Ard Breacain <note type="auth" n="85" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> Brecan's height or hill, now Ardbraccan, the seat of the Bishop of Meath, two miles west of Navan. There was a monastery erected here by St. Ultan, who died in the year 656, but St. Brecan had previously erected a church or hermitage here, and given name to the place. St. Brecan afterwards retired to the great island of Aran, in the bay of Galway, where he established a famous monastery. See O'Flaherty's Account of Iar-Connaught, printed for the Irish Archaeological Society, p. 75.</note> granted by the King of Ireland, <frn lang="la">i.e.</frn> Muirchertach O'Lochlainn, and by Diarmaid O'Maelsechlainn, King of Meath, and by the King of Loeghaire,<note type="auth" n="86" lang="en">This territory, which was otherwise called Ui Loeghaire, and which comprised the baronies of Upper and Lower Navan, was possessed by the O'Coinnelbhains or O'Kennellans, now Quinlans, the descendants of the Irish monarch Loeghaire, the son of Niall of the Nine Hostages. This family is of a different race from the O'Connellains or Conallans of the county of Roscommon, and from the O'Cionghiollains or Connellans, who are now numerous in the county of Sligo, as well as from the O'Caoinliobhains or Quinlivans of Munster. The pedigree of the Cu-Uladh mentioned in this document is given as follows in <title type="manuscript book">Book of Lecan</title>, and in the genealogical work compiled by Duald Mac Firbis: Cu-Uladh, son of Cu-Uladh, son of Aengus, son of Domhnall, son of Gilla-Ultain, son of Aengus, son of Candealbhan or Kennellan, the progenitor from whom this family derived their surname O'Kennellan, son of Maelchron, son of Domhnall, son of Cinaeth, son of Curoi, son of Aengus, son of Feradach, son of Maelduin Dergeinigh, son of Colman, son of Aedh, son of Liber, son of Daillen, son of Enda, son of Loeghaire, monarch of Ireland at St. Patrick's arrival, son of Niall of the Nine Hostages. This family was dispossessed by the de Lacies shortly after the English invasion. The last notice of them occurs in the <title type="book">Annals of the Four Masters</title> at the year 1160. The head of the family in the reign of Queen Elizabeth was Becan O'Kennelan or Kindellan, of Ballynakill, in East Meath, who died on the 10th March, 1560. He was succeeded by his son, Edward Kindellan, who died in 1635, and was succeeded by his eldest son Becan, who died in the next year, leaving Edward Kindellan his son and heir, then eleven years old. See Meath Inquisitions.</note> Aedh,<note type="auth" n="87" lang="en">Now generally anglicised Hugh. It has been latinized Aidus, Odo, and Hugo, and translated <frn lang="la">ignis</frn> by <ps reg="John Colgan"><sn>Colgan</sn></ps>. <title type="book:Trias Thaumaturgae">Trias Thaum.</title>, p. 176, n. 72.</note> the son of Cu Uladh<note type="auth" n="88" lang="en">Translated <frn lang="la">Canis Ultoniae</frn> in the <title type="book">Annals of Ulster</title>. It is anglicised Cowley by <ps reg="Conall Mageoghegan"><sn>Mageoghegan</sn></ps> in his translation of the <title type="book">Annals of Clonmacnoise</title>, and Cooley by <ps><fn>Fynes</fn> <sn>Moryson</sn></ps> and other English writers of the reign of Queen Elizabeth.</note> O'Caenulbhain. The Loegrians<note type="auth" n="89" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the race of Loeghaire, monarch of Ireland.</note> had a certain tribute of the church, <frn lang="la">viz.</frn> one night's <term type="legal" lang="ga">Coinmhe</term><note type="auth" n="90" lang="en">This word, which signifies feast or refection, is anglicised <term type="legal">Coigny</term> by English writers. See Spenser's <title type="book">Review of the State of Ireland</title>, (Dubl., pp. 52, 53), and Harris's <title type="book">Ware's Antiq.</title>, p. 77.</note> every quarter of a year. O'Lochlainn, King of Ireland, and Diarmaid O'Maelsechlain, King of Meath, induced the King of Loeghaire to sell this night's <term type="legal" lang="ga">coinmhe</term> for ever, for three ounces of gold. The church, therefore, with its territory and lands, is free, for two reasons, <frn lang="la">viz.</frn> on account of the general freedom of all churches, and on account of this purchase. And Ard Brecain is thus by all means separated from the Loegrians. These are the guarantees

<pb n="145"/>

of this freedom and liberty, <frn lang="la">viz.</frn> Gilla-Mac-Liag, the comharba of Patrick; Muirchertach, King of Ireland; Diarmaid, the son of Domhnall, son of Murchadh, King of Meath; Etru O'Miadhachain, Bishop of Meath; Congalach Mac Senain, King of Galeng; Imar O'Cathasaigh,<note type="auth" n="91" lang="en">This name would now be anglicised Ivor O'Casey.</note> King of Saithne;<note type="auth" n="92" lang="en">The Saithne or O'Caseys are descended from Glasradh, the second son of Cormac Gaileng, son of Teige, son of Kian, son of Oilioll Olum, King of Munster, and settled here under the monarch Cormac Mac Airt, in the third century. See O'Flaherty's <title type="book">Ogygia</title>, part iii. c. 69. Giraldus Cambrensis states in his <title type="book">Hibernia Expugnata</title>, lib ii. c. 24, that Philippus Wigorniensis seized on the lands of Ocathesie, to the King's use, though Hugh de Lacy had formerly sold them. <frn lang="la">'Inter ipsa igitur operum suorum initialia, terras, quas Hugo de Lacy alienauerat, terram videlic. Ocathesi et alias quam plures ad regiam mensam cum omni solicitudine revocavit.'</frn></note> Domhnall O'Breen, King of Luighne;<note type="auth" n="93" lang="en">Now Luibhne, or Lune. See note, p. 139.</note> Malroney O'Ciardha,<note type="auth" n="94" lang="en">Now anglicised Keary, and sometimes incorrectly Carey.</note> King of Cairbre;<note type="auth" n="95" lang="en">The territory of Cairbre Ui Chiardha was co-extensive with the present barony of Carbury in the north-west of the county of Kildare. After the subjugation of the O'Ciardhas their country became the possession of a branch of the Berminghams. Conell Mageoghegan, in his translation of the Annals of Clonmacnoise (made in 1627), <frn lang="la">ad. ann.</frn> 1076, says, that Carbrey O'Kiergie was in his own time called 'Bremyngham's country'. See <title type="book">Genealogies, Tribes, and Customs of Hy-Fiachrach</title>, p. 475.</note> Moelchron Mac Gillisechlainn, King of South Bregia;<note type="auth" n="96" lang="en">Now the district lying to the north of the river Liffey, comprising the barony of Dunboyne and other districts.</note> Murchadh O'Finnullan,<note type="auth" n="97" lang="en">O'Finnellan was chief of Delvin, in the county of Westmeath. This family was dispossessed by Sir Hugh de Lacy, and their property transferred to the Nugents.</note> King of Dealbhna; Mac Ronan, King of Cairbre-Gabhra<note type="auth" n="98" lang="en">This was a territory in the north of the present county of Longford, comprising the mountainous district now called Sliabh Chairbre, otherwise the Carn Mountains. Lanigan in his <title type="book">Ecclesiastical History of Ireland</title>, vol. ii. p. 100, is puzzled to distinguish the territories of Carbury in Meath from each other; and Duald Mac Firbis falls into an error in placing Cairbre Ua g-Ciardha in Conmhaicne Maighe Rein, <frn lang="la">i.e.</frn> Mac Rannall's country, in the county of Leitrim. See his Genealogical work (Marquis of Drogheda's copy, p. 217). But the exact situation of Cairbre-Gabhra and Cairbre-O'g-Ciardha can be easily determined from the topographical poems of O'Dugan and O'Heerin, in which O'Ciardha is placed in Leinster, south of the Eiscir Riada, and O'Ronan, Chief of Cairbre Gabhra, in the ancient Meath. See <title type="book">Genealogies, Tribes, and Customs of Hy-Fiachrach</title>, p. 276, note g, and p. 475. The fact is that Cairbre-O'g-Ciardha is the present barony of Carbury in the county of Kildare, and Cairbre-Gabhra is the present barony of Granard in the county of Longford, where the sons of Cairbre, the son of Niall, were seated in St. Patrick's time, to whom they granted a beautiful place called Granard. See O'Flaherty's <title type="book">Ogygia</title>, part iii. c. 85. The following entry in the Annals of Connaught, at the year 1420, will shew that the castle of Granard was in the territory of Cairbre Gabhra: <frn lang="ga">'Caislen Granaird i Cairpre Gabrai do gabh&aacute;il for h-Uilliam Hua Fergail do Gallaib. Gaill do tr&eacute;ccadh an caisl&eacute;in iar sein, &ampersir; Uilliam d&aacute; brisead ar oman Gall.'</frn> 'The castle of Granard, in Cairpre Gabrai, was taken from William O'Farrell by the English. The English afterwards abandoned the castle, and William demolished it from fear of the English.' The mountainous parts of this barony still retain the name Cairbre, and the vivid traditions in the country respecting the curse pronounced by St. Patrick on the territory, where he was treated with indignity by the incredulous Cairbre, the monarch's brother, shew clearly that the district about Granard was originally called Cairbre. This is further corroborated by the account of the Attacottic tribes in Ireland in the second century, preserved in the <title type="manuscript book">Book of Lecan</title>, and transcribed by Duald Mac Firbis into his genealogical work, in which it is stated that a tribe called Tuath-Glasraighe had been seated in Cairbre and in the adjoining districts around Lough Sheelin, until they were dispossessed by Tuathal Teachtmhar. It has already been stated that the mountainous portion of the barony of Granard still retains the name of the territory, and that the highest elevations of the district are called the Carn mountains; and it may be worth while to add here that, according to the <frn lang="ga">Dinnsenchus</frn>, the carns from which this name has been derived were called Carn-Fubuidhe and Carn-Maine, which are described as on the summits of Sliabh Chairbre. After the O'Farrells had extended their power over the whole of North Teffia, they divided the territory of Cairbre-Gabhra into two parts, of which the northern or mountainous portion was called Sliabh Chairbre, and the southern or more level portion Clann-Seeain or race of Shane, or John, from the sept of the O'Farrells who possessed it. For a list of the townlands comprised in the district of Sliabh Chairbre, or, as it is anglicised, Slewcarberie, see Inquisition taken at Ardagh on the 4th day of April, in the tenth year of the reign of James I.</note> for the perfect freedom of the

<pb n="147"/>

church for ever, without liberty of roads or woods, but to be common to the family of Ardbreacan, as to every Meathian in like manner.</p></div1>

<div1 n="14" lang="en"><head>VII.</head>

<p>Gillachrist Mac Manchain purchased the land on your gospel hand going down towards Ath-catan,<note type="auth" n="99" lang="en">Would be anglicised Acatan.</note> or on your <sup resp="JOD">benediction</sup> hand up from the ford, from the sons of Beollan,<note type="auth" n="100" lang="en">The name is now made Boland.</note> <frn lang="la">i.e.</frn> from Cu-Uladh<note type="auth" n="101" lang="en">This name is translated <frn lang="la">Canis Ultoniae</frn>, <frn lang="la">i.e.</frn> or Ulster Dog, anglicised Cowley and Cooley. Amongst the ancient Irish Dog was a designation of honour; to call a hero a Dog was as high a compliment as it would be to call him a lion at the present day. Accordingly we find in honour amongst them such names as <frn lang="ga">Cu Midhe</frn>, dog of Meath; <frn lang="ga">Cu Mumhan</frn>, dog of Munster; <frn lang="ga">Cu Connacht</frn>, dog of Connacht; <frn lang="ga">Cu Bladhma</frn>, dog of Slieve Bloom; <frn lang="ga">Cu Caisil</frn>, dog of Cashel; <frn lang="ga">Cu Sleibhe</frn>, dog of the mountain; <frn lang="ga">Cu Maighe</frn>, dog of the plain, &amp;c. &amp;c.</note> and his brother Mael Ciarain.<note type="auth" n="102" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> servant of St. Kieran. The name is now anglicised Mulkieran and Mulherin.</note> The price was twenty-four ounces of silver, besides the tuition of Cu-Uladh's son. These were the sureties, <frn lang="la">viz.</frn> Moenach O'Cinetha,<note type="auth" n="103" lang="en">Now anglicised Kenny, without the O.</note> Erenagh of Ath-da-loarg;<note type="auth" n="104" lang="en">This is the old Irish name of the site where the abbey of Boyle, in the county of Roscommon, was founded in 1161. See the Irish Calendar of the O'Clery's, at 1st December, from which it appears that before the erection of the great abbey there had been an old Irish church at Ath-da-laarg, at which the memory of the holy Bishop Mac Cainne was venerated on that day. </note> and Aedh O'Maelscire<note type="auth" n="105" lang="en">would be anglicised Hugh O'Mulskeery, but the name is obsolete or disguised.</note> for him; and Scolaighe O'Labhrath,<note type="auth" n="106" lang="en">Would be anglicised Scully O'Lavery or O'Lowry, both of which names are still common. The word Scolaighe signifies a scholar or schoolmaster.</note> <sup resp="JOD">King</sup> of Soghan,<note type="auth" n="107" lang="en">More usually written Sodan. There were three districts of this name in Ireland, of which the most celebrated was in Hy-Many, in Connaught, for the extent of which see <title type="book">Tribes and Customs of Hy-Many</title>, pp 72, 87, 89, 90, 91, 130, 164. The second was in Meath, and the name is supposed to be preserved in that of the parish of Siddan, anciently Sodan, in the barony of slane. The third was in the territory of Fernmhagh, now the barony of Farney, in the county of Monaghan. The Soghan referred to in this document is evidently in Meath.</note> and it was that Scolaighe who gave the price of a crimson mantle into <sup resp="JOD">or out</sup>

<pb n="149"/>

<sup resp="JOD">of ?</sup> Mac Imar<note type="auth" n="108" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the son of Ivor or Ifars III., King of the Danes of Dublin, who flourished about the year 1050.</note> for its perpetuity. Maelbrig<sup resp="JOD">it O Cia</sup>nan,<note type="auth" n="109" lang="en">If this name be correctly deciphered (for it is very obscure in the MS.) it is the name of an abbot of Kells who was killed A.D. 1117. See the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, <frn lang="la">in anno</frn>.</note> Comharba of Columbkille: and Guaire O'Clucain, the reader, and the priest of Kells, and Da<gap/> chief of Clebarta and Dom<gap/> are guarantees to the family of Kells for the perfect Right of the land from the sons of Mac Beollain and every other person in like manner, who should claim the land. These <gap/> of the Galengs <frn lang="la">viz.</frn> Gillachrist O'Loiste<note type="auth" n="110" lang="en">Would be anglicised Gilchreest O'Lusty.</note> with his sons; and the son of Gilla Brighde Mac Athgidi <note type="auth" n="111" lang="en">This name is now unknown, as are the other names of families and tribes above mentioned, Hy-Murthim, Mac Danair, Hy-Gelogan, O'Buachaillen, and Clann-Cormac.</note> O'Ciretha,<note type="auth" n="112" lang="en">Now obsolete.</note> Erenagh of Imleach,<note type="auth" n="113" lang="en">Now Emlagh, an old church giving name to a parish situated about four miles to the north-east of Kells, in Meath. In the <title type="book">Feilire Aenguis</title>, at 5th April, this church is called Imliuch Fia, and placed in the territory of Fera Cul Breagh. Its patron saint is Becan mac Cula. The word <frn lang="ga">imleach</frn> denotes land bordering on a lake, and <frn lang="ga">Fia</frn> is explained <frn lang="la">'nomen montis'</frn> by the glossographer of the <title type="book">Feilire</title>.</note> in guarantee of the same land. Maelruanaidh,<note type="auth" n="114" lang="en">Anglicised Mulrony.</note> the son of Mac Ceneth<note type="auth" n="115" lang="en">Anglicised Mac Kenny.</note> and Amlaibh,<note type="auth" n="116" lang="en">Would be written Amhlaoibh, according to the modern Irish orthography. This name, which is Danish origin in Ireland, has been variously anglicised Aulaff, Amlaff, Auliffe, Olave, and Awley.</note> the son of Mac Fiachraig<note type="auth" n="117" lang="en">This name is anglicised McKeighry, and by some changed to Carey.</note> <gap/> of the Hy-Briuin.<note type="auth" n="118" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> the Hy-Briuin-Breifne, who branched into many families, but of whom the O'Rourkes, O'Reillys, Magaurans, and Mac Kiernans, seated in East or West Breifny, or the counties of Cavan and Leitrim, were the most distinguished.</note> The boundary of this land is from the Siofoic<note type="auth" n="119" lang="en">This was the name of a place in the town of Kells, for we learn from the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, at the year 1156, that 'Kells was burned, both houses and churches, from the cross at the door of the Urdom <sup resp="JOD">or portico</sup> to Siofoic.' For the meaning of the word Urdom or Erdam, see Petrie's Essay <title type="book">The Round Towers of Ireland</title>, Transactions of the Royal Irish Academy, vol. xx. (Index <frn lang="la">voce</frn> Erdam.</note> at the south to the north of Lochan-Patruic<note type="auth" n="120" lang="en"><frn lang="la">i.e.</frn> Patrick's little lough. No such name exists at present in the vicinity of Kells.</note> northwards. The end of the mill is what bounds it at the other side.<note type="auth" n="121" lang="en">It ought to have been observed in an earlier part of these notes that the foregoing Chapters are printed without stops, or capital letters for the proper names: the contractions of the original have not been retained, for it would have been impossible to represent them without getting type cast expressly for the purpose. The character which denotes a long e or ea, and is common in old MSS., has, however, been preserved. See O'Donovan's <title type="book">Irish Grammar</title>, p. 18.</note></p></div1>

<pb n="150"/>

<div1 n="15" lang="en"><head>Observations on the foregoing Charters.</head>

<p>The foregoing Charters are of a date some centuries later than that of the Book of Kells itself, in which they are found; and it will be necessary to distinguish between the date of the Charters, <frn lang="la">i.e.</frn> of the contracts to which they relate, and of the copies now extant in the Book of Kells, which were probably transcribed from the original deeds into this sacred and venerable book in order to secure their preservation. The ink has in many places so faded that several words are illegible; and this appears to have been the case even in the time of Ussher, who had faithful transcripts of the first six of them made into a paper book, now preserved amongst his manuscripts in the Library of Trinity College, Dublin (E. 3. 8.) These transcripts, although not always accurate, have preserved some words which have since been destroyed by the bookbinder.</p>

<p>That the hand-writing of these documents, as they are now found in the Book of Kells, is not coeval with the persons whose names are mentioned in them, is evident from the fact that they appear to have been transcribed, at the same time, whereas it is quite obvious that Nos. 2 and 4 are at least half a century older than No. 1. The period at which they were transcribed into this book may be conjectured from the character of the writing and the contractions, which would appear to belong to the latter part of the twelfth century; but the dates of the deeds themselves can be pretty accurately fixed, from the notices of the deaths of the parties concerned, which are recorded in the Irish Annals, and will be given in the following remarks.</p>

<p>These Charters are exceedingly interesting to the historian, as proving that the ancient Irish had committed their covenants to writing in their own language before the Anglo-Norman invasion;

<pb n="151"/>

and that their chiefs, though not succeeding according to the law of primogeniture, claimed the right of binding their successors to covenants lawfully made by them&mdash;a right which Shane O'Neill and others called in question in the sixteenth century.</p>

<p>The other extant Charters made in Ireland at the same period are very few indeed, and are all in the Latin language. They are 1. The Charter of the foundation of the Abbey of Newry, granted about the year 1160, by Muirchertach or Mauritius Mac Loughlin, monarch of Ireland, by consent of his nobles.<note type="auth" n="122" lang="en">A translation of this Charter, with some illustrative notes, was published by the Editor in 1832 in the <title type="journal">Dublin Penny Journal</title>.</note> 2. The Charter of the foundation of the Cisterician abbey of Rossglass, Monastereven, by O'Dempsey, about the year 1178.<note type="auth" n="123" lang="en">This is published in the <title type="book">Monasticon Anglicanum</title>, vol. ii. p. 1031, and the Editor has found it most useful in settling some disputed points connected with the history and topography of Monastereven.</note> 3. The Charter of foundation of the Augustinian monastery of Ferns by Dermot Mac Murrough, King of Leinster, previously to his having invited the English to invade Ireland, that is, about the year 1161.<note type="auth" n="124" lang="en">This has also been published in the <title type="book">Monasticon Anglicanum</title>, vol. ii. p. 1040.</note> 4. The foundation Charter of the Priory of All Saints on Hoggin Green in 1166.<note type="auth" n="125" lang="en">A copy of this Charter is among Harris's Collections in the library of the Dublin Society; and has recently been printed by the Irish Archaeological Society <title type="book">Registrum Coenobii Omnium Sanctorum</title>, edited by the Rev. R. Butler, from the original MS. in the library of Trinity College.</note></p>

<p>How early the ancient Irish began to commit their contracts and convenants to writing has not yet been determined, nor indeed made a subject of inquiry by any one qualified to arrive at just conclusions. If we may credit the compiler of the <title type="manuscript book">Book of Ballymote</title>, Cathaoir Mor, monarch of Ireland, who died in the year of Christ 128, made a long last will and testament, which this compiler has transcribed, and which would puzzle any lawyer in Christendom to

<pb n="152"/>

explain. We have also copies of the testamentary precepts of Moran Mac Main, who was chief Brehon to the Irish monarch Feradach the Just, in the first century. But without insisting on the authenticity of these predictions, we may clearly infer from some entries in the <title type="manuscript book">Book of Armagh</title> that deeds of contract and even of sale of lands were committed to writing from the earliest ages of Christianity in Ireland. It is more than probable that hundreds of such deeds were preserved in the Irish monasteries, but it must be confessed that very few of them are now known to our antiquarians, if indeed they have survived the ravages of time.</p></div1>

<div1 n="16" lang="en"><head>No. 1&mdash;Page 128</head>

<p>The Irish annals do not record the exact date of the 'perishing of the kine and swine of Ireland by a pestilence' within the century to which the Charter must be referred; but from the records in those Annals of the deaths of the persons mentioned in the Charter, it is certain that it must have been executed before A.D. 1140, in which year the death of Bishop O'Ceallaigh or O'Kelly is recorded by the Four Masters in the following words:</p>

<p>'A.D. 1140. Eochaid O'Kelly, head of the men of Meath, the most venerable bishop in all Ireland, died at an advanced age at Durrow Columbkille.'</p>

<p>See also Harris, in his edition of <title type="book">Ware's Bishops</title>, says:</p>

<p>'Eochaid O'Kelly, Archbishop of the men of Meath, is mentioned in the anonymous Annals to have died in the year 1140.'<note type="auth" n="126" lang="en">Harris's <title type="book">Ware</title>, p. 140.</note></p>

<p>The next named in this document of whom any notice is preserved in the Irish annals is Muredhach O'Clucain, Abbot of Kells, whose death is entered in the <title type="book">Annals of the Four Masters</title> at the year 1154. The periods of some of the more distinguished lay chieftains

<pb n="153"/>

mentioned can also be well ascertained, as that of Tiernan O'Rourke, 'King of the men of all Breifny.' This is the celebrated O'Rourke whose wife eloped with Dermot Mac Murrough, King of Leinster, in the year 1152, an event which is supposed to have been the original cause of the English invasion. This Tiernan makes his first appearance in Irish history in the year 1128, when he insulted and assaulted Celsus, Archbishop of Armagh, and killed some of his clergy, from which period forward he figures as one of the most conspicuous of the Irish chieftains till the year 1172, when he is slain on the hill of Tlachtgha, near Athboy, by Griffin, a nephew of Maurice Fitzgerald.</p>

<p>The next chief is Godfrey or Geoffrey O'Reilly. According to the <title type="book">Annals of the Four Masters</title> he was banished into Connaught in the year 1154 by Murchertach O'Loughlin or Mac Loughlin, King of the north of Ireland, and was slain at Kells in the year 1161, by Melaghlin O'Rourke.</p>

<p>From these dates we may safely conclude that this document cannot be older than the year 1128, nor later than 1140, in which the venerable Bishop O'Kelly died.</p></div1>

<div1 n="17" lang="en"><head>No. 2&mdash;Page 139</head>

<p>The date of this Charter may be pretty accurately fixed from the notices of the more distinguished persons therein mentioned, preserved by the Irish annalists. The death of Maelsechnaill or Maelseachlainn, the son of Conchobar O'Maelseachnaill, King of Tara, is entered in the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, at the year 1087, as follows:</p>

<p>'A.D. 1087. Maelseachlainn, son of Conchobhar O'Maelseachlainn, King of Tara, was killed in treachery and guile by Cathal Mac Muiricen and the men of Teffia, at Ardagh of the Bishop Mel.'</p>

<pb n="154"/>

<p>Domhnall Mac Robhartaigh, the Comharba or successor of St. Columbkille at Kells, died, according to the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, in the year 1098. His name occurs in the inscription on the celebrated relic called the Cathach of St. Columbkille, now deposited in the Museum of the Royal Irish Academy.</p>

<p>Donnchadh, the son of Art O'Rourke, King of Connaught, mentioned as one of the guarantees and securities of the grant to which this deed relates, was killed, according to the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, in the battle of Moin Cruinneoige, on the 4th of the Calends of November, in the year 1084. The O'Briens carried away his head in truimph to Limerick, but it was recovered in 1088 by Donnell Mac Loughlin, King of Aileach.</p>

<p>Donnchadh, the son of Carthach, 'King of Cashel of the Kings,' and descendant of Callaghan-Cashel, was the brother of Muireadhach, the ancestor of the Mac Carthys. He is called King of Cashel in the interpolated Dublin copy of the <title type="book">Annals of Innisfallen</title>, in which it is stated that he was slain by Callaghan O'Callaghan in the year 1092; but in the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, which mention his death at the same year, he is called King of <frn lang="ga">Eoghanacht Chaisil</frn>. The relationship of this Donnchadh to Callaghan O'Callaghan, by whom he was slain, will appear from the following table: <sup resp="BH">See accompanying pdf.</sup></p>

<pb n="155"/>

<p>It follows, therefore, that the year 1084 is the latest date that can be assigned to the Charter before us.</p></div1>

<div1 n="18" lang="en"><head>No. 3&mdash;Page 132</head>

<p>The date of this Charter is fixed to the latter part of the eleventh century by our knowledge of the obits of three of the persons mentioned in it, namely, O'Clucain, Comharba of Kells; the Bishop O'Dunan; and Donnell, the son of Flann, King of Tara. According to the <title type="book">Annals of Ulster</title> and the Four Masters, Ferdomhnach O'Clucain, Comharba of Kells, died in the year 1114. The death of Maelmuire O'Dunan, archbishop, is entered in the <title type="book">Annals of Ulster</title>, the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, and the interpolated copy of the <title type="book">Annals of Innisfallen</title>, at the year 1117; but they differ as to the name of his see. The Four Masters call him Archbishop of Munster, and the <title type="book">Annals of Innisfallen</title> Archbishop of Ireland. The old translation of the <title type="book">Annals of Ulster</title> makes mention of two prelates of this name who died in 1117, namely 'Maolmure O'Dunan, chief Bishop of the Irish, and head of Ireland, clergy and laitye, for almes', &amp;; and 'Maolmure O'Dunan, Archbishop of Munster.' In Mageoghegan's translation of the <title type="book">Annals of Clonmacnoise</title>, at the year 1100, where an account is given of a synod held that year at Cashel, he is called 'O'Downan, arch Bushopp and Elder of Ireland.' In Harris's edition of <title type="book">Ware's Bishops</title>, p. 467, 'Miler or Melmury O'Dunan, Archbishop of Cashel, is said to have died at Clonard, on the 24th of December, 1118, in the 77th year of his age.' And again, in the list of the Bishops of Meath, p. 140, 'Idunan, called Bishop of Meath, is said to have flourished in 1096.' The fact would appear to be that there was but one O'Dunan, and that he was Bishop of Meath, and that 'head of the clergy of Ireland for almes,' has been understood as meaning archbishop, when, in reality, it means nothing more

<pb n="156"/>

than 'the most charitable bishop.' Were he Bishop or Archbishop of Cashel he would not be styled Senior of Leth Cuinn in this document, but of Leth Mhoga; the former being the ancient name for the norther, and the latter for the southern half of Ireland.</p>

<p>According to the <title type="book">Annals of Clonmacnoise</title>, and the Four Masters, Domhnall or Donnell, the son of Flann, King of Tara, mentioned in this deed, was King of Meath, and was deposed and slain by his own people in the year 1094. It must, therefore, follow, that this document was drawn up sometime previous to that year.</p></div1>

<div1 n="19" lang="en"><head>No. 4&mdash;Page 136</head>

<p>Nothing remains to determine the age of this document but the name of Amhalgaidh, Comharba of Patrick, who became Archbishop of Armagh in the year 1021, and died in 1050. There were many Kings of Meath of the O'Melaghlin family named Conchobar or conor, the son of Domhnall, who is mentioned in the <title type="book">Annals of Ulster</title>, of Clonmacnoise and of the Four Masters, as having blinded his brother Flann in the year 1037.</p>

<p>The death of a Maelmuire O h-Uchtain, Comharba of Kells, is entered in the <title type="book">Annals of the Four Masters</title> at tthe year 1008, but the person referred to in this document must have been a later namesake of his who flourished in or after the year 1021, when Amhalgaidh became Comharba or successor of St. Patrick. But of this second Maelmuire the Irish annalists have preserved no notice.</p></div1>

<div1 n="20" lang="en"><head>No. 5&mdash;Page 140</head>

<p>The names of the sureties mentioned in this deed do not occur in the Irish annals, but the date of the document may be inferred from that of No. 7, where it appears that Guaire O'Clucain, the

<pb n="157"/>

Lector of Kells, was contemporary with the son of Imar III., King of the Danes of Dublin.</p></div1>

<div1 n="21" lang="en"><head>No. 6&mdash;Page 142</head>

<p>The date of this document can be fixed to about the middle of the twelfth century by the notices of the more illustrious persons therein mentioned, namely, Muirchertach O'Loughlin; Dermot O'Melaghlin; Gilla-mac-Liag, Comharba of St. Patrick; and Edru O'Miadhachain, Bishop of Meath.</p>

<p n="1">Muirchertach O'Loughlin was monarch of Ireland 'without opposition,' in the year 1161, about which time he granted a Charter to the monastery of Newry. He was slain in the year 1166.</p>

<p n="2">Dermot O'Melaghlin was contemporary with the monarch Muirchertach O'Loughlin, and survived him several years. He was appointed King of Meath in the year 1157 by the Synod of Mellifont, in the place of his brother Donnchadh, who was excommunicated by the same Synod.</p>

<p n="3">Gilla-mac-Liag, or Gelasius, Comharba of Patrick, was Archbishop of Armagh. He succeeded in the year 1137, and died in 1174.</p>

<p n="4">Edru O'Miadhachain, Bishop of Meath, succeeded in 1150, and died in 1173 or 1174. He assisted at the Synod of Kells in 1152.</p>

<p>From these historical notices it is evident that this document cannot be older than the year 1157, when Dermot O'Melaghlin became King of Meath, nor more modern than 1174, when Archbishop Gilla-mac-Liag, or Gelasius, died.</p></div1>

<div1 n="22" lang="en"><head>No. 7&mdash;Page 147</head>

<p>The date of this document may probably be fixed by the close of the eleventh century, if Maelbrigit O Cenan be mentioned in it, which 

<pb n="158"/>

is certainly doubtful, for the word is almost illegible, and the letters <frn lang="ga">m&aacute;elbrig <gap/> nan</frn> are all that can with certainty be read. He was killed, according to the <title type="book">Annals of the Four Masters</title>, in 1117. The son of Imar, with whom Scully O'Lavery, one of the sureties, was contemporary, was probably Sitric, son of Imar or Ifars, third King of the Danes of Dublin, who flourished about the year 1050.</p></div1></div0></body></text></TEI.2>
