<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G100040">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2002-06-28" date.updated="2008-08-29">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Eine Irische Version von Beda's Historia</title>
<title type="extended">[Laud Misc. 610, fo. 87 b1]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="KM" sortas="meyer, kuno">Kuno Meyer</editor>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">1025</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt/</addrLine>
</address>
<date>2002</date>
<date>2008</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G100040</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Oxford, Bodleian Library, Laud Misc. 610, fo. 87b1&ndash;92a1.  For further details see Brian &Oacute; Cu&iacute;v (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001&ndash;2003), vol. 1, 62&ndash;87.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Edition</head>
<bibl n="1">Kuno Meyer, Eine irische Version von Beda's Historia, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 2 (1899) 321&ndash;322. [Untranslated].</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">R. I. Best, 'Bodleian MS. Laud 610', Celtica 3 (1956) 338&ndash;39.</bibl>
<bibl n="2">Myles Dillon, 'Laud Misc. 610', Celtica 5 (1960) 64&ndash;76; Celtica 6 (1963) 135&ndash;55.</bibl>
<bibl n="3">Proins&eacute;as N&iacute; Chath&aacute;in, Bede's Ecclesiastical History in Irish, Peritia 3 (1984) 115&ndash;30.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<title level="a">Eine irische Version von Beda's Historia</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="volume">2</biblScope>
<pubPlace>Halle/Saale</pubPlace>
<publisher>Max Niemeyer</publisher>
<date>1899</date>
<biblScope type="page">321&ndash;322</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The present text represents pages 321&ndash;322 of the printed edition.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="medium">
<p>Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text. Initial h has been hyphenated off, ro was written as a separate word. Text supplied by the editor has been marked <emph>sup resp="KM"</emph>, expansions <emph>ex resp="KM"</emph>, and corrections from the footnotes <emph>sic corr=""</emph>.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>There are no quotations.</p>
</quotation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the history; <emph>div1</emph>=the fragment; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Personal, collective and place names have been tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown author.
<date>9th century</date></creation>
<langUsage>
<language id="ga">The text is in Old Irish.</language>
<language id="la">A few names are in Latin.</language>
<language id="de">The editorial annotations are in German.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>histor</term>
<term>prose</term>
<term>historiography</term>
<term>medieval</term>
<term>Bede</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-08-29</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File validated; keywords added, encoding of footnotes and of personal/place names updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:28:51+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2004-03-25</date>
<respStmt>
<name>Benjamin Hazard</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Additions to the bibliography.</item>
</change>
<change>
<date>2002-06-28</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header created; second proofing; more structural and content markup applied; file parsed; HTML file created.</item>
</change>
<change>
<date>pre-1998</date>
<respStmt>
<name>Staff at the CELT/CURIA Project</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text capture; first proofing of file; markup of expansions; conversion to ASCII.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G100040">
<body>
<div0 type="history" lang="ga">
<div1 n="1" type="Fragment">
<pb n="321"/>
<mls n="87 a1" unit="folio"/>
<p>Augtar inna h-ealathan sa <ps reg="Beda Venerabilis Bede">B&eacute;id</ps> h-uasalsacart
ecnaid fer ratha De i n-ecna &ampersir; i crab<ex resp="KM">ud</ex>. Fuair <ps reg="Beda Venerabilis Bede">Beid</ps> da<ex resp="KM">no</ex> forthachtaigthid .i. <ps><fn>Alpin</fn></ps> in t-ab ro h-airmitnech, in fer ro <sic corr="ro&fdot;orcthe">h-orcthe</sic> trisna h-uile disciplu <note n="1" type="auth" lang="de"><frn lang="la">per omnia doctissimus</frn> scheint falsch verstanden.</note> ina fer n-eolach <ps><fn>Teodir</fn></ps> epsco<sup resp="KM">ip</sup> &ampersir; <ps><fn>Adrian</fn></ps> inn abbad. Ar ro fogluind <ps><fn>Alpin</fn></ps> o descipluib<ex resp="KM">h</ex> <ps><fn>Griguir</fn></ps> na h-&iacute; ro gnithe h-i cennuth<ex resp="KM">aig</ex> <frn lang="la"><on>Cantuariorum</on></frn> &ampersir; isna ferannaib <sic corr=" com&fdot;ochraibib">comacraib<ex resp="KM">h</ex>ib<ex resp="KM">h</ex></sic> &ampersir; ana fuair o sencassaib na litt<ex resp="KM">re</ex> <ex resp="KM">n&oacute;</ex> o tidnacul na senorach &ampersir; <sic corr="rotharminuig">ro tharmhinuid</sic> <ps><fn>Alb&iacute;n</fn></ps> co <ps reg="Beda Venerabilis Bede">B&eacute;id</ps> inna h-&iacute; ro h-asneid d&oacute; <ps><fn>Nothelm<ex resp="KM">us</ex></fn></ps> h-uasalsacart na h-ecailsi <frn lang="la">lundonensis</frn> rodbo o littrib no o h-imaccalmaib<ex resp="KM">h</ex>. Is &eacute; <ps><fn>Nothelm<ex resp="KM">us</ex></fn></ps> tucastar epis<ex resp="KM">til</ex> o <ps><fn>G<ex resp="KM">ri</ex>g<ex resp="KM">oir</ex></fn></ps><pb n="322"/>

nach <note n="2" type="auth" lang="de">Hier scheint etwas ausgelassen worden zu sein.</note> o <pn>Roim</pn> co <pn>Saxano</pn>. Is iat ro f<ex resp="KM">or</ex>can <ps><fn>Alb&iacute;n</fn></ps> comtis echlanta don sairse <ps reg="Beda Venerabilis Bede">B&eacute;id</ps> noib<ex resp="KM">h</ex>. O thossach <ex abbr="h-" resp="KM">immorro</ex> na staire co creitem na <pn>Saxan</pn> oc scribendaib na n-arsata adiu 's anall ro foglaind <ps reg="Beda Venerabilis Bede">B&eacute;id</ps> &ampersir; ro thinol. <ps><fn>Daniel</fn></ps> im<ex resp="KM">morro</ex> epis<ex resp="KM">copus</ex> <pn>Saxan</pn> funetta ro faidestar cuca o h-epistlib stair a ceniuil fad&eacute;in &ampersir;
na <pn><sic corr="Saxan ndescertach">Saxain descertach</sic></pn> &ampersir; <pn>Inse Uechtae</pn>.</p>
<p>Iris im<ex resp="KM">morro</ex> intinscanta <frn lang="la"><on>Mercio<sup resp="KM">ru</sup>m <sic corr="Saxonum">Saxorum</sic></on></frn> ra foglaim co r-raba side tr&eacute;sna d&aacute; h-uasalsacart <ps><fn>Ceddi</fn></ps> &ampersir; <ps><fn>Cedda</fn></ps> &ampersir; co ro h-athnuiged treotha iris na <pn>Sax<ex resp="KM">an</ex> airtherach</pn> .i. o braithrib<ex resp="KM">h</ex> na manistrech ro chumtaiged leo .i. <pn reg="Lastingham">Lestingaeu</pn>. Na h-&iacute; ro gnithe h-i cennath<ex resp="KM">aig</ex> na <pn>Saxan airther<ex resp="KM">ach</ex></pn> aranic rain<ex resp="KM">n</ex> de o thidnaicthib na n-arsat<ex resp="KM">h</ex>a, raind aile o atharcud i<ex resp="KM">n</ex>n abad<ex resp="KM">h</ex> h-<ps reg="Esius"><fn>Essi</fn></ps>. Na h-i im<ex resp="KM">morro</ex> ro gnithe i l-leith ra h-iris Cr<ex resp="KM">&iacute;st</ex> h-i cennath<ex resp="KM">aig</ex> <pn reg="Lindsey">Lindis</pn> ro h-oglaind o guth biu in t-uasalsacart <ps><fn>Cimb<ex resp="KM">er</ex>icht</fn></ps>. Tidnacla im<ex resp="KM">morro</ex> <frn lang="la"><on>Nordanimbrorum</on></frn> .i. sencassa <pn>Saxan tuascer<ex resp="KM">tach</ex></pn>, sochaide o fuair seom &ampersir; ro-s-tuc fein.</p>
</div1>
<div1 n="1" type="Fragment">
<p><note n="3" type="auth" lang="de">Darauf folgt dann ein Auszug aus den beiden ersten B&uuml;chern. Der Anfang lautet:</note> <frn lang="la"><pn>Britania</pn> insola occiani cui quondam <pn>Albio<ex resp="KM">n</ex></pn>
no<sup resp="KM">me</sup>n erat</frn> ocht cet mile chemend ina fot, .cc. ina lethet, inna
h-imtimcell im<ex resp="KM">morro</ex> .i. cuic mile sechtmogat <mls n="89 b2" unit="folio"/>fo h-ocht cethrachat.<gap/> <note n="4" type="auth" lang="de">Das Fragment bricht auf fo. 92 b 1 mit folgenden S&auml;tzen ab, die den beiden letzten Abs&auml;tzen in Holders Ausgabe (lib. II, cap. 20) entsprechen:</note></p>
<p><mls n="92 b1" unit="folio"/>Ro baded <ps><fn>Romanus</fn></ps> erchonsol ecailsi <sic corr="Hrofensis">Hirofensis</sic> for muir Etalda. Is don eclais sin ro h-ordaig <ps><fn>Paul&iacute;n</fn></ps> in <frn lang="la">pallium</frn> tucc ab <ps><fn><sup resp="KM">Hon</sup>orio</fn></ps>. <ps><fn>Iacob</fn></ps> <ex abbr="h-" resp="KM">immorro</ex> deochon <ps><fn>Paulin</fn></ps> fer eclastacda &ampersir; fer noeb &ampersir; s&uacute;i <sic corr="cantairechta">chantairechta</sic> h-i <pn reg="Eburacum York">Cair</pn> re ciana.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
