<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G100036">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-05-22" date.updated="2010-04-01">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tr&eacute;ide c&eacute;tna labratar iarna genemain</title>
<title type="extended">[YBL]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">2345</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<date>2010</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G100036</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 808&ndash;10, facsimile foliation 139a10&ndash;140a39, alias H 2 16 alias Yellow Book of Lecan [T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 94&ndash;110, 342&ndash;48).]  This recension of the tale includes the missing final portion.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 20 (1936) 192&ndash;200:193&ndash;97 (edited from MS item 1).</bibl>
<bibl n="2">Margaret E. Dobbs, The story of Noidiu Nae-mBreathach, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 19 (1931) 48&ndash;52: 49&ndash;50. This is an inadequate edition of the final anecdote from MS item 1.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translations</head>
<bibl n="1">Margaret E. Dobbs, The story of Noidiu Nae-mBreathach, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 19 (1931) 48&ndash;52:50&ndash;51. This is an inadequate translation of the final anecdote.</bibl>
<bibl n="2">Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 20 (1936) 192&ndash;200:197&ndash;200 (into German). Thurneysen omits the translation of that part of the text found in the Book of Leinster and edited and translated (into German) by him in 'Zur keltischen Literatur und Grammatik', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 12 (1918) 271&ndash;289: 272&ndash;77.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the text, and secondary literature</head>
<bibl n="1">This text is also edited from (i) Oxford, Bodleian Libary, Rawlinson B 502, with variants from Dublin, Trinity College Library, 1399, 319a&ndash;b alias H 2 18 alias Book of Leinster and (ii) Dublin, Royal Irish Academy, 582 (alias C vi 2, page 352, an eighteenth-century copy of Mac Firbisigh's Book of Genealogies which has a different and fuller recension) in Margaret E. Dobbs, The story of Noidiu Nae-mBreathach, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 19 (1931) 52.</bibl>
<bibl n="2">For modern editions of this passage see M. A. O'Brien (ed), Corpus genealogiarum Hiberniae i (Dublin 1962) 188&ndash;89 (edition from Oxford, Bodleian Libary, Rawlinson B 502, with variants from three other manuscripts) and Anne O'Sullivan (ed), Book of Leinster vi (Dublin 1983) 1373 (diplomatic edition from Dublin, Trinity College Library, 1399, 319a&ndash;b alias H 2 18 alias Book of Leinster).</bibl>
<bibl n="3">T. F. O'Rahilly, Cairbre Cattchenn, John Ryan (ed), F&eacute;ilsgr&iacute;bhinn Eoin Mhic N&eacute;ill (Dublin: Three Candles 1940) 101&ndash;110.</bibl>
<bibl n="4">Julius Pokorny, Beitr&auml;ge zur &auml;ltesten Geschichte Irlands, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 12 (1918) 323&ndash;57: 331&ndash;32 where he edits and translates a passage on D&aacute;re mac Dedad and his daughter from Dublin, Trinity College Library, MS 1399, 319a&ndash;b (alias H 2 18 alias Book of Leinster).</bibl>
<bibl n="5">Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 12 (1918) 271&ndash;289.</bibl>
<bibl n="6">The expression 'gach mathair a crioslach' is cited from Mac Firbisigh's text by Thurneysen in his edition. Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 20 (1936) 192&ndash;200.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="RT" sortas="thurneysen, rudolf">Rudolf Thurneysen</editor>
<title level="a">Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<editor>Julius Pokorny</editor>
<imprint>
<biblScope type="volume">20</biblScope>
<date>1936</date>
<biblScope type="page">193&ndash;197</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial notes, comment and translation have been omitted.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been thoroughly checked, proof-read and parsed using
NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>In general, the electronic text represents the edited text. In his
edition, Thurneysen does not normalise or use macrons to mark historically
long vowels. His practice in this regard has been followed in the electronic
text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice
and this involves a departure from Thurneysen's practice. Thurneysen's
corrections have been integrated into the electronic text. Lineation, absent
in Thurneysen's edition has been supplied. Thurneysen renders &amp; as et:
this usage has not been retained.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotations are rendered <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>CELT practice.</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for
cultural and social roles are tagged. Numbers are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered page breaks and line breaks provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic scholar.
<dateRange from="1000" to="1200" exact="none">1000&ndash;1200</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Whole text is in Middle Irish.</language>
<language id="la">One word is in Latin.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>histor</term> 
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2010-04-01</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header updated; new wordcount made.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified, keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:28:18+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-15</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-05-23</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-05-22</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural and in-depth mark-up entered.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-05-21</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G100036">
<body>
<div0 type="tale" lang="ga">
<head>Tr&eacute;ide c&eacute;tna labratar iarna genemain (YBL)</head>
<mls n="139a" unit="facsimile folio"/>
<pb n="193"/>
<p><lb n="1"/>Cia treidi ro cet-labrastair ar tus a
nn-<pn type="country:Ireland">&Eacute;ri</pn><lb n="2"/>
iarna gein fo chetoir &ampersir; cid ro lobairseaid? Ni
hannsa.<lb n="3"/>
<ps><fn>Ai</fn></ps> mac <ps><fn>Ollaman</fn></ps> meic
<ps><fn>Delbaith</fn></ps> &amp; <ps><fn>Morand</fn></ps> mac
<ps><fn>Cairbri<lb n="4"/>
Chind Chaid</fn></ps> &amp; <ps><fn>Noindiu
Noembreathach</fn></ps> mac in <ps><fn>Scail</fn></ps> &ampersir;<lb n="5"/>
<ps><fn>Finngile</fn></ps> ingine <ps><fn>Daire</fn></ps>
meic <ps><fn>Deadhad</fn></ps>.</p>
<lb n="6"/>
<p>Cet-labrai <ps><fn>Ai</fn></ps> meic
<ps><fn>Ollamon</fn></ps>, i<sup resp="RT">d</sup> est: Da n-dechaid<lb n="7"/>
<ps><fn>Fiachnai</fn></ps> mac <ps><fn>Delbaith</fn></ps>
<term type="king of Ireland">ri h-Erenn</term> for cuaird <term type="king">rig</term> &ampersir; a brathair<lb n="8"/>
.i. <ps><fn>Ollam</fn></ps> mac <ps><fn>Dealbaith</fn></ps>,
co m-badar oc tochaithem bidh a<lb n="9"/>
n-<pn>Inis Tigi</pn> i n-iarthur h-<pn type="country:Ireland">Erind</pn>, dos-fic athaich gaithi oc tomailt<lb n="10"/>
a feisi. <q>Cid for-chanas ind athach gaithi-so?</q> ar
<ps><fn>Fiachna</fn></ps> fria<lb n="11"/>
<term type="druid">druidh</term>. <q>Gein do genemain ot
brathair-siu</q>, ar in <term type="druid">drui</term>, <q>&ampersir;<lb n="12"/>


bid com-graid duid-se fein eiside</q>. Ro gen iarum in mac
fo<lb n="13"/>
chetoir isin tig-sin. <q>A marbad</q>, ol in <term type="king">ri</term>. <q>Domm-ocaib <pb n="194"/><lb n="1"/>
suas</q>, ar in mac. Tocabair suas iar sin. <q>ni dam-sa dot<lb n="2"/>
inchaib, a <ps><fn>&Fdot;iachna</fn></ps></q>, olse. <q>Cid
do-ber duit?</q> ar <ps><fn>Fiachnai</fn></ps>.<lb n="3"/>
Conad and as-bert: <q>Mo bruigh, mo lanamain, lan-choire co<lb n="4"/>
n-dabaig dan-dlughai. Tucthar on <term type="king">rig</term>
mugna, <corr sic="escrai escrai">escra</corr>,<lb n="5"/>
cuach, carpad, colcc det, <num value="30">tricha</num> bo,
bro, fiand <ps><fn>Fiachno</fn></ps></q>. <q>Is<lb n="6"/>
h-uad-sin ro h-ainmnigead <ps><fn>Ai</fn></ps> arin mac</q>,
ar <ps><fn>Fiachna</fn></ps> .i. <term type="poetry">ai<lb n="7"/>
aircedal</term> .i. o <ps><fn>Ai</fn></ps> mac
<ps><fn>Ollaman</fn></ps> meic <ps><fn>Dealbaith</fn></ps>. Cet-labra
<ps><fn><sup resp="RT">A</sup>i</fn></ps><lb n="8"/>
meic <ps><fn>Ollaman</fn></ps> sin.</p>
<lb n="9"/>
<p>Cet-labra <ps><fn>Moraind</fn></ps> and-seo .i. da ro marb
a athair <term type="noble">s&aelig;r-chlanna</term><lb n="10"/>
h-<pn type="country:Ireland">Erind</pn> .i. <ps><fn>Cairpre
Chind Chaid</fn></ps>, ar ba do
<term type="vassal folk">d&aelig;r-tuathaib</term><lb n="11"/>
h-<pn type="country:Ireland">Erind</pn> do. &ampersir; do
rucaid da mac do cona cath-bairrib impu<lb n="12"/>
&ampersir; ro marbaid lais-seom ara n-oman, no a<sup resp="RT">r</sup> ra toimnettar<lb n="13"/>
badar arrachta iad. Berair iarum in tres mac do cona
chathbarr<lb n="14"/>
imme, &ampersir; beraid da oclach do 
<ps><fn>Chairpri</fn></ps> o mnai in mac i tuind<lb n="15"/>
mara dia badud. Brisis in tonn in cathbarr &ampersir; tocaib
suas<lb n="16"/>
in tond in mac, co n-acatar a gnuis for barr na tuindi.
Atn-agad<lb n="17"/>
leo cen fis, coro &fdot;acsad for bendaib ceithri rot.<lb n="18"/>
Do chuir <ps><fn>Muin</fn></ps> <term type="craftsman">cerd</term> do &ampersir; beris leis &ampersir;
non-ailand i richt meic<lb n="19"/>
do fen. &ampersir; bai a fis ac na h-oclachaib sin.</p>
<lb n="20"/>
<p>Do-luid <ps><fn>Cairpre</fn></ps> do thig na <term type="craftsman">cerda</term> for fleidh. Tic in mac<lb n="21"/>
bec ina ucht, &ampersir; leccait a n-osnaid .i.
<ps><fn>Cairbri</fn></ps> &ampersir; a bean .i. a<lb n="22"/>
saithe leo <mls n="139b" unit="facsimile folio"/> a m-beith
cen mac. Ad-berad ind oclaig:<lb n="23"/>
<q>A <ps><fn>Chairpri</fn></ps></q>, or siad, <q>cia log
do-bertha ar mac amail in mac-sa,<lb n="24"/>
damad lat?</q>. <q>Do-gebtha a chomthrom d' or &ampersir; d'
argad</q>,<lb n="25"/>
ar <ps><fn>Cairpri</fn></ps>. <q>Adamta fort</q>, ar siad.
<q><corr resp="RT" sic="Ataamal">Atamaim</corr></q>, ol<lb n="26"/>
<ps><fn>Cairpri</fn></ps>. Fo-le&ndot;gad na da oclaich
chuice, co tucsad in mac<lb n="27"/>
ina ucht. <q>Is e-seo do mac-so</q>, ar siad, <q>rucsam-ne
h-uaid da<lb n="28"/>
badud, &ampersir; is ed so do-ronsam de</q>. <q>Is fir
h-uile</q>, ar in <term type="craftsman">cerd</term>. Is<lb n="29"/>
de-sin bai <hi rend="quotation">mac
<ps><fn>Muin</fn></ps></hi> fair-seom. At e-seo <num value="3">teora</num> briathrai tuisecha<lb n="30"/>
ro raid <ps><fn>Morand</fn></ps> iarna genema&iacute;n fo
chetoir .i. oca thobairt <pb n="195"/><lb n="1"/>
forin tuind as-bert: <q>Garg be tond</q>;
ica tocbhail suas don<lb n="2"/>
tuind as-bert: <q>Fuar be g&aelig;th</q>; ica tocbail na
caindli do mnai<lb n="3"/>
na <term type="craftsman">cerda</term> dia &fdot;eghadh
as-bert: <q>Solus be chaindell</q>.</p>
<lb n="4"/>
<p>Gabais iarum <ps><fn>Morand</fn></ps> ard-<term type="brehonship">breithemnacht</term>
h-<pn type="country:Ireland">Ereand</pn>, &ampersir; ba<lb n="5"/>
marb <ps><fn>Cairpri</fn></ps>, &ampersir; teit-seom for cend
<ps><fn>&Fdot;eradaich &Fdot;ind &Fdot;echtnaich</fn></ps><lb n="6"/>
i n-<pn type="country:Scotland">Alpain</pn> iar teched do ria
<ps><fn>Cairpri</fn></ps>, gabais <ps><fn>Feradach</fn></ps> <term type="kingship of Ireland">rigi<lb n="7"/>
n-Erenn</term>. &ampersir; gabais <ps><fn>Morann</fn></ps>
ard-<term type="brehonship">breithemnacht</term>
h-<pn type="country:Ireland">Erind</pn> o<lb n="8"/>
<ps><fn>&Fdot;eradach</fn></ps>. An cathbarr iarum ro bris in
tond ima chend<lb n="9"/>
co tarla ima bragaid, is h-e non-eadarscarad fir &ampersir;
go i nh-<pn type="country:Ireland">Erind</pn><lb n="10"/>
&ampersir; is do ba h-ainm <hi rend="quotation">id
<ps><fn>Moraind</fn></ps></hi>; in braige ima tabairthea,<lb n="11"/>
damad chintach, nos-tachtad; minbad chintach, ni tachtad.<lb n="12"/>
Is h-e <ps><fn>Morand</fn></ps> cet-duine ro chreit do <name type="nomen sacrum">Dia</name> i nd-<pn type="country:Ireland">Erind</pn> tria<lb n="13"/>
&fdot;eghadh na n-duile &ampersir; tria deag-thuigsin
fein.</p>
<lb n="14"/>
<p>Is h-e didiu tarraid a mnai i comlige fri <ps><fn>Lug
Scigmaig</fn></ps><lb n="15"/>
tria thaiscelad a gilla fen <ps><fn>Moraind</fn></ps>, coro
n-dealb <ps><fn>Lug</fn></ps> i n-deilb<lb n="16"/>
luig bric, &ampersir; co nd-ebairt-seom, ba h-ed &iacute;c a
galair feoil luig<lb n="17"/>
bricc. Ad-ber<sup resp="RT">t</sup>-si: <q>Ro charasa
l&aelig;g <num value="100">cet</num> lulgach</q>. <q>Do-ronsam<lb n="18"/>
seach a maith riam</q>, ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. Eirgid
suas <ps><fn>Morand</fn></ps> do bualad<lb n="19"/>
in laig do chlaideb nocht. <q>Nom-agaill, a laig</q>, ar
<ps><fn>Morand</fn></ps>,<lb n="20"/>
<q>&ampersir; abair firindi frim. Cid</q>, ar
<ps><fn>Morand</fn></ps>, <q>as omun laisin claideb?</q><lb n="21"/>
<q>In chloch fil fom bragaid</q>, ar in l&aelig;g. <q>Caidi
omun na<lb n="22"/>
cloichi?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. <q>Tene</q>, ar in 
l&aelig;g. <q>Caidi oman na<lb n="23"/>
tenead?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. <q>Uisqui</q>, ar
in l&aelig;g. <q>Caidi oman<lb n="24"/>
an uisqui?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>.
<q>G&aelig;th</q>, ar in l&aelig;g. <q>Caidi oman<lb n="25"/>
na gaithi?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. <q>Na cnuic</q>, 
ar in loeg. <q>Caidi<lb n="26"/>
oman na cnoc?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. <q>Na tuirc</q>,
ar in loeg. <q>Caidi<lb n="27"/>
oman na torc?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. <q>Na
coin</q>, ar in loeg. <q>Caidi<lb n="28"/>
oman na con?</q> ar <ps><fn>Morand</fn></ps>.
<q>Na droch-mna dia <corr resp="RT" sic="cumtairbert">nemthairbert</corr></q>,<lb n="29"/>
or in loeg. <q>&amp; in bean</q>, or <ps><fn>Morand</fn></ps>,
<q>cid as oman le?</q><lb n="30"/>
<q>Ni &fdot;eadar</q>, ar in loeg. <q>Dall bean,
rob&aelig;th ben, saint fir<lb n="31"/>
uile</q>, ar <ps><fn>Morand</fn></ps>. <q>Do <corr resp="RT" sic="beatha">breatha</corr> buain a ben</q>, ar
<ps><fn>Morand</fn></ps>,<lb n="32"/>
<q>dia marbadh cach a droch-mnai, nod-mairfind-sea tusu leo<lb n="33"/>
Acht do-berth<sup resp="RT">h</sup>ar cursochad <mls n="140a" unit="facsimile folio"/> droch-mna fort .i.
<num value="3">teora</num><lb n="34"/>
sluaiste thorud .i. sluasad do chacc each &ampersir; sluasad
do chacc<lb n="35"/>
con &ampersir; sluasad do chacc duine</q>. Dinech droch-mna
sin do reir<lb n="36"/>
&fdot;easa <ps><fn>Moraind</fn></ps> meic
<ps><fn>Cairpri</fn></ps>.</p>
<pb n="196"/>
<lb n="1"/>
<p>Cet-labra <ps><fn>Noindiu N&aelig;mbreathaich</fn></ps>
meic <ps><fn>&Fdot;ingile</fn></ps><lb n="2"/>
ingine <ps><fn>Dairi</fn></ps> meic <ps><fn>Dedad</fn></ps>
&ampersir; in <ps><fn>Sca<sup resp="RT">i</sup>l</fn></ps> tainic don
fairrce. <corr sic="Na ro bidh">No<lb n="3"/>
bidh</corr> comet fuirri na ra thoirchead
neach h-i; ar ad-bertadar<lb n="4"/>
a <term type="druid">druide</term> fri
<ps><fn>Daire</fn></ps> combad h-e fot a &sdot;&aelig;gail cein co
rucad a<lb n="5"/>
ingen mac. &ampersir; ro firad on. Bui iarum <corr resp="RT" sic="indningen">ind ingen</corr> feacht and<lb n="6"/>
imalle fri h-ingin <ps><fn>Noidin</fn></ps> meic
<ps><fn>Noimaill</fn></ps> dia <corr resp="RT" sic="chluichi">cluiche</corr> co<lb n="7"/>
bru in mara co n&fdot;-acca in <ps><fn>Scal</fn></ps>;
deillich fuirri &ampersir; nos-toirchend.<lb n="8"/>
&ampersir; <corr resp="RT" sic="fobair">ro mair</corr>
torrach, amail ad-berad, co cenn <num value="9">.ix.</num> mis
&ampersir; <num value="9">.ix.</num><lb n="9"/>
m-bliadan. Berthuss iarum in mac &ampersir; ad-bail
<ps><fn>Daire</fn></ps>, &ampersir; berid<lb n="10"/>
<num value="9">nai</num> m-bretha iarna gein fo chetoir .i.<lb n="11"/>
<q>Do-leic for lar</q>, ar a mathair. <q>Acc, a mathair</q>,
ar in<lb n="12"/>
gein, <q>tuc ni fom</q>.<lb n="13"/>
<list>
<item n="1"><q>A bas</q>, ar in mathair, <q>ar ro
lobair</q>. <q>Acc, a mathair: cach te&ndot;gad a <corr sic="deroschad">derosc</corr>; is comaes mo the&ndot;ga
frium</q>.</item>
<lb n="14"/>
<item n="2"><q>A bas beos</q>, ar in mathair. <q>Acc, a
mathair: ma bera<lb n="15"/>
beo, biathfa; cach bi a biathad</q>.</item>
<lb n="16"/>
<item n="3"><q>Bi sund</q>, ar in mathair. <q>Acc, a
mathair: ni &aelig;rbiatha<lb n="17"/>
nach noidiu a oenur</q>.</item>
<lb n="18"/>
<item n="4"><q>Nod-berar do th' athair</q>, ar in mathair.
<q>Acc, a mathair:<lb n="19"/>
la cach mac a mathair; <add source="Mac Firbisigh">gach
mathair a crioslach</add></q>.</item>
<lb n="20"/>
<item n="5"><q>Ro chaithis do re occum-sa</q>. <q>Acc, a
mathair; ni ail<lb n="21"/>
<corr resp="RT" sic="comber">con-ber</corr></q>.</item>
<lb n="22"/>
<item n="6"><q>Ni airme co n-at-rala bo leis &ampersir;
a l-loeg dam-sa</q>. <q>Acc, a mathair: la cach m-boin a boinin;
leic a l-loegan le</q>.</item>
<lb n="23"/>
<item n="7"><q>Beir i l-leith eile uaim</q>, ar in mathair.
<q>Acc, a mathair:<lb n="24"/>
gech deidhil a <term type="kindred">deirbh-<sup resp="RT">&fdot;</sup>ine</term>: is i in chich mo <term type="kindred">deirb-<sup resp="RT">&fdot;</sup>ine</term>-sea</q>.</item>
<lb n="25"/>
<item n="8"><q>Berar co r-<term type="king">rig</term></q>,
ar in mathair. <q>Coir, a mathair: cech<lb n="26"/>
dicend co <term type="king">rig</term>; acht cach urrad a
murchairte; deid-seo as<lb n="27"/>
murchorta m' athair &ampersir; me fein</q>.</item>
<pb n="197"/>
<lb n="1"/>
<item n="9"><q>Tocaib suas in mac &ampersir; berar lat da
leasugud</q>, ar in mathair<lb n="2"/>
fria <term type="foster-mother">muimich</term>. <q>Acc, a
mathair: gech cintach <sup resp="RT">'n</sup>a<lb n="3"/>
chin; fot sar fuigleasa friut, beba <corr sic="and">ind</corr></q>.</item>
</list><lb n="4"/>
At-bath iarum fo chetoir. Ni dleaghar <corr resp="RT" sic="and">dano</corr> de-sin do mac fuigell fria mathair.</p><lb n="5"/>
<closer><frn lang="la">FINIT</frn>.</closer>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>