<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="G100035">
<teiHeader creator="Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in" status="update" date.created="1996-05-21" date.updated="1997-09-15">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tr&eacute;ide c&eacute;tna labratar iarna genemain</title>
<title type="extended">[LL]</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<respStmt>
<resp>Electronic edition compiled by</resp>
<name id="DOC">Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CURIA Project.</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="1">First draft, revised and corrected.</edition>
<respStmt>
<resp>Proof corrections by</resp>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
</respStmt>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">885</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork</publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>1996</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">G100035</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources.</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, MS 1339, alias H 2 18 alias Book of Leinster (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 158-161).</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Trinity College Library, MS 1318, col. 808-10, facsimile foliation 139a10-140a39, alias H 2 16 alias Yellow Book of Lecan (T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of Irish Manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 94-110, 342-48).
This recension of the tale (which includes the missing final portion) is edited from MS item 2 by R. Thurneysen, 'Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen', Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 20 (1936) 192-200, being text G100036 in this corpus.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions.</head>
<bibl n="1">Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 12 (1918) 271-289: 272-74.</bibl>
<bibl id="BOB" n="2">R. I. Best and M. A. O'Brien, The Book of Leinster ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469-470.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Translation.</head>
<bibl n="1">Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 12 (1918) 271-289: 274-77 (into German).</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Sources, comment on the text, and secondary literature.</head>
<bibl>R. I. Best, Osborn Bergin and M. A. O'Brien, The Book of Leinster i (Dublin 1954) pages xi-xx.</bibl>
<bibl>Aubrey Gwynn, Some notes on the history of the Book of Leinster, Celtica 5 (1960) 8-12.</bibl>
<bibl>Brian &Oacute; Cu&iacute; [review of Aubrey Gwynn, art. cit.], &Eacute;igse 10 (1961-63) 263.</bibl>
<bibl>T. F. O'Rahilly, Cairbre Cattchenn, John Ryan (ed), F&eacute;ilsgr&iacute;bhinn Eoin Mhic N&eacute;ill (Dublin: Three Candles 1940) 101-110.</bibl>
<bibl>William O'Sullivan, Notes on the scripts and make-up of the Book of Leinster, Celtica 7 (1966) 1-31. (The text is here edited from MS item 1.)</bibl>
<bibl>Rudolf Thurneysen, Zur keltischen Literatur und Grammatik, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 12 (1918) 271-289.</bibl>
<bibl>Rudolf Thurneysen, Die drei Kinder, die gleich nach ihrer Geburt sprachen, Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie 20 (1936) 192-200.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<editor id="RT" sortas="thurneysen, rudolf">Rudolf Thurneysen</editor>
<title level="a">Zur keltischen Literatur und Grammatik</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<editor>Kuno Meyer</editor>
<imprint>
<biblScope type="volume">12</biblScope>
<date>1918</date>
<biblScope type="page">272&ndash;274</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>All the editorial notes, comment and translation have been omitted.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="high">
<p>Text has been thoroughly checked, proof-read and parsed using
NSGMLS.</p>
</correction>
<normalization>
<p>In general, the electronic text represents the edited text. Compound words have, however, been hyphenated after CELT practice and this involves a departure from Thurneysen's practice. The text has been carefully collated with the diplomatic edition: R. I. Best and M. A. O'Brien, The Book of Leinster ii (Dublin: Institute for Advanced Studies 1956) 469-470, the readings of which have been preferred to those of Thurneysen. Thurneysen's macrons have been retained except where they are manifestly misplaced. Length-marks and macrons have been placed over the historically long vowels in the case of dipthongs. Thurneysen's &aelig;-ligatures and &eogon; have not been retained but rather the usage of the diplomatic edition has been followed. The lineation of the diplomatic edition has been supplied. The emendation of line 14618 proposed by the diplomatic editors has been retained in preference to that of Thurneysen. Thurneysen renders &amp; as et; this usage has not been retained.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotations are rendered <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<hyphenation>
<p>CELT practice</p>
</hyphenation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the whole text.</p>
</segmentation>
<interpretation>
<p>Names of persons (given names), and places are tagged. Terms for
cultural and social roles are tagged. Numbers are tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
<refsDecl>
<p>The <emph>n</emph> attribute of each text in this corpus carries a
unique identifying number for the whole text.</p>
<p> The title of the text is held as the first <emph>head</emph>
element within each text.</p>
<p> <emph>div0</emph> is reserved for the
text (whether in one volume or many).</p>
<p>The numbered page breaks and line breaks provide a canonical reference.</p>
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>By an unknown Irish monastic scholar.
<dateRange from="900" to="1160" exact="none">900-1160</dateRange></creation>
<langUsage>
<language id="ga">Whole text is in Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>histor</term> 
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2008-09-27</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-25</date>
<respStmt>
<name>Julianne Nyhan</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T15:28:12+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>1997-09-15</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header modified; file parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1997-08-28</date>
<respStmt>
<name>Margaret Lantry</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header re-structured; text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-05-21</date>
<respStmt>
<name>Mavis Cournane</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text parsed using SGMLS.</item>
</change>
<change>
<date>1996-05-21</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header constructed, structural and in-depth mark-up entered.
Lineation checked and verified.</item>
</change>
<change>
<date>1996-05-21</date>
<respStmt>
<name>Donnchadh &Oacute; Corr&aacute;in</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text captured.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="G100035">
<front>
</front>
<body>
<div0 type="tale" lang="ga">
<head>Tr&eacute;ide c&eacute;tna labratar iarna genemain (LL)</head>
<mls n="126a" unit="folio"/>
<mls n="469" unit="BL diplomatic page"/>
<pb n="272"/>
<p><lb n="14586"/>Cia <num value="3">tr&emacr;de</num> c&emacr;tna-labrathar iarna genemain f&oacute; ch&eacute;t&omacr;ir &ampersir; cid ro<lb n="14587"/>
labraiset? Ni h-annsa. <ps><fn>A&iacute;</fn></ps> mac <ps><fn>Olloman</fn></ps> meic <ps><fn>Delba&imacr;th</fn></ps>. &amp; <lb n="14588"/>
<ps><fn>Morand</fn></ps> mac <ps><fn>Cairpri Chind Chaitt</fn></ps> &amp; <ps><fn>Noinniu No&iacute;brethach</fn></ps>. Is<lb n="14589"/>
de ch&emacr;tus ro labrastar <ps><fn reg="A&iacute;">&Oacute;e</fn></ps> macc <ps><fn>Olloman</fn></ps> .i. Ba&iacute; <ps><fn>Fiachu</fn></ps> mac <ps><fn>Delba&iacute;th</fn></ps><lb n="14590"/>
<term type="king">r&iacute;</term> h-<pn type="country:Ireland">&Eacute;rend</pn> for cuairt <term type="king">r&iacute;g</term> &ampersir; a br&amacr;thair 'na &fdot;arrad .i. <ps><fn>Ollam</fn></ps> mac <lb n="14591"/>
 <ps><fn>Delba&imacr;th</fn></ps>. B&amacr;tar laa and ic tomailt i n-<pn>Inis Tige</pn> i n-iarthur h-<pn type="country:Ireland">&Eacute;rend</pn><lb n="14592"/>
.i. in <term type="king">r&iacute;</term> <ps><fn>Fiachu</fn></ps> &ampersir; a br&amacr;thair <ps><fn>Ollom</fn></ps>. Leth in tige oc cechtar de. A<lb n="14593"/>
<term type="druid">dru&iacute;</term> dano for b&emacr;laib ind <term type="king">r&iacute;g</term> .i. <ps><fn>Fiachach</fn></ps>. &Omacr; ro b&amacr;tar oc tomailt a<lb n="14594"/>
fessi, do-thaet athach gaethe m&oacute;re tarsin tech conos-tarat uile i socht<lb n="14595"/>
m&oacute;r m&eacute;t in delma. <q>Cid for-canas ind athach?</q> ar <ps><fn>Fiachu</fn></ps> frisin druid.<lb n="14596"/>
<q>Iss ed &fdot;or-canas</q>, or in <term type="druid">dru&iacute;</term>, <q>d&aacute;n i&ndot;gnad do thurcb&amacr;il i nh-<pn type="country:Ireland">&Eacute;rind</pn></q>.<lb n="14597"/>
<q>Cinnas d&amacr;na &oacute;n?</q> or in <term type="king">r&iacute;</term>, <q>&ampersir; cia &oacute; n-genend &ampersir; cia bale i &ndot;-genfe?</q><lb n="14598"/>
<q>D&aacute;n bas chom-gr&aacute;id frit gr&amacr;d-so</q>, ol in dru&iacute;, <q>&amp; bid is tig-seo genfes &ampersir; bid<lb n="14599"/>
&oacute;n mna&imacr; &uacute;t tall do br&amacr;thar genfes. Is torrach &ampersir; b&emacr;raid mac innossa <lb n="14600"/>
&ampersir; bid com-gr&aacute;id frit-so. &amp; ticfa gr&aacute;d amra aile and bas &uacute;asliu, dia <lb n="14601"/>
fo-g&emacr;nat for &ndot;-gr&amacr;da-si .i. gr&amacr;d ecalsi</q>.</p>
<p><lb n="14602"/>Ra f&imacr;rad tr&aacute; an&iacute;sin. Ra g&emacr;nair in mac fo ch&emacr;t&oacute;ir &ampersir; ro thr&iacute;all<lb n="14603"/>
in <term type="king">r&iacute;</term> a marbad in meic, coro thairmisc a athair .i. <ps><fn>Ollam</fn></ps>; ar n&iacute;ba <lb n="14604"/>
lia in <term type="king">r&iacute;</term> is taig and&amacr;-side. In tan ro b&amacr;s ocond imr&aacute;dud imme, co <lb n="14605"/>
cualatar in mac oca r&aacute;d: <q>Dom-urcbaid s&uacute;as coro acilliur in r&iacute;g</q>.<lb n="14606"/>
Turgabair s&umacr;as iar sin. <q>N&iacute; dam-sa dot inchaib, a <ps><fn reg="Fiachu">&Fdot;iachrai</fn></ps></q>, orse.<lb n="14607"/>
<q>Cid do-b&emacr;r duit?</q> ar <pb n="273"/> in <term type="king">r&iacute;</term>. <q>Ni h-andsa. Mo bruig, mo l&aacute;namain,<lb n="14608"/>
l&oacute;n-chore co n-dabaig d&amacr;n-dlug&aelig;, tucthar &omacr;m <term type="king">r&iacute;g</term> mucra, escra, <mls n="126b" unit="folio"/> cuach, <lb n="14609"/>
carpat, calg, <num value="30">tricha</num> b&oacute;, br&oacute;,
f&iacute;ann.<corr resp="RT" sic="fiacho. O">Fiach &omacr;</corr>
<ps><fn reg="Fiachu">&Fdot;iachna</fn></ps> dam-sa in sin <lb n="14610"/>
uile</q>, ar in mac. <q>Do-b&emacr;rthar</q>, ar <ps><fn>Fiachu</fn></ps>. <q>Cia ainm regas arin mac-sa<lb n="14611"/>
i fect-sa?</q> <q>Tabar <ps><fn>A&iacute;</fn></ps> fair</q>, ar in <term type="druid">dru&imacr;</term>. Conid as-sain tr&aacute; ro ainmniged<lb n="14612"/>
<term type="poetry">a&iacute; airchetail</term> .i. &oacute; <ps><fn>A&iacute;</fn></ps> mac <ps><fn>Olloman</fn></ps>. &amp; is s&iacute;-sein <term type="poetry">a&iacute;</term> ceta-&eacute;rbairt <ps><fn>A&iacute;</fn></ps> mac<lb n="14613"/>
<ps><fn>Olloman</fn></ps>.</p>
<p><lb n="14614"/><ps><fn>Morand</fn></ps> i&mmacr; mac <ps><fn>Carpri Chind Chait</fn></ps>, is de ro labrastar sede .i.<lb n="14615"/>
ro marbtha lasin <ps><fn>Corpre</fn></ps> h-&iacute;sin cech <term type="noble">s&omacr;er-chland</term> ro bo&iacute; i nh-<pn type="country:Ireland">&Eacute;rind</pn>.<lb n="14616"/>
Ar ba di <term type="vassal folk">athech-thuathaib</term> h-<pn type="country:Ireland">&Eacute;rend</pn> d&oacute;. &amp; ro gab <term type="kingship">r&imacr;ge</term> &ndot;h-<pn type="country:Ireland">&Emacr;rend</pn> ar<lb n="14617"/>
&emacr;cin. &amp; rap olc a <term type="kingship">r&imacr;ge</term>, ar n&iacute; b&iacute;d acht &oacute;en-gr&amacr;nne i cind cecha d&eacute;si <lb n="14618"/>
&amp; <corr resp="BOB" sic="oendircu">&oacute;en-gr&amacr;inne</corr> a c-cind na cuslindi &ampersir; oen-dircu i m-mulluch na darach<lb n="14619"/>
ina r&emacr;. Ructha <num value="3">tr&imacr;</num> meic don
<ps><fn>Chairpriu</fn></ps> h-&iacute;sin &ampersir; ro b&aacute;did&iacute;s leis fo <mls n="470" unit="BL diplomatic page"/>
 ch&emacr;t&omacr;ir; ar ba d&omacr;ig ropd&iacute;s torathair, fo b&iacute;thin no b&imacr;tis a cathbairr<lb n="14620"/>
f&omacr; cennaib. In <num value="3">tres</num> mac rucad d&oacute; .i. <ps><fn>Morand</fn></ps>, ro thriall in c&eacute;tna<lb n="14621"/>
do d&emacr;nam fris .i. a b&aacute;dud. Ro h-erbad d&amacr; &omacr;clach leis da chur i<lb n="14622"/>
m-beolu na tuinne. &Omacr; ro l&amacr;iset &umacr;adib &eacute; i tuind mara, brissis in tond<lb n="14623"/>
in cathbarr &ampersir; t&oacute;cbaid in tond &umacr;asa in mac, co n-accatar a gn&uacute;is<lb n="14624"/>
for barr na tuinne. Is and as-bert-som: <q>Garg b&eacute; tond</q>, ar in mac.<lb n="14625"/>
Fo-le&ndot;gat chuce na &omacr;cl&aacute;ig &ampersir; do-f&omacr;cbat s&uacute;as. <q>Nacham-turcbaid</q>, ar <lb n="14626"/>
seseom, <q>&uacute;ar b&eacute; g&aacute;eth</q>. <q>Cid do-g&emacr;nam din mac-sa?</q> ar in dara fer.<lb n="14627"/>
<q>Do-g&emacr;nam</q>, ar in fer aile, <q>f&amacr;cbam &eacute; i t&eacute;ig ar beind chloche i n-dorus<lb n="14628"/>
tige na cerda .i. <ps><fn>M&aacute;en</fn></ps> a ainm-side, <term type="craftsman">cerd</term> in <term type="king">r&iacute;g</term>. &amp; com&eacute;tam in mac,<lb n="14629"/>
d&uacute;s in lessaigfe in <term type="craftsman">cerd</term> &eacute;</q>. &Omacr; do-chuaid-side assa thig, co n-acca in<lb n="14630"/>
mac isin t&eacute;ig &ampersir; nom-beir leis isin tech. <q>Fursain caindel, a ben</q>, ar<lb n="14631"/>
se, <q>co n-acther in fr&imacr;thi-sea fuarusa</q>. Tucad cucu iar sin caindel.<lb n="14632"/>
Conid and at-bert <ps><fn>Morand</fn></ps>: <q>Solus b&eacute; caindell</q>. Ro alt in mac la<lb n="14633"/>
<ps><fn>Moen</fn></ps> iar sin for &sdot;eilb f&eacute;in. Ro-fetatar i&mmacr; na &omacr;cla&imacr;g &uacute;t narbo <lb n="14634"/>les-seom in mac.</p>
<p><lb n="14635"/>Fecht and iarum do-lluid <ps><fn>Carpre</fn></ps> do &oacute;l lenna do thig <ps><fn>Mo&iacute;n</fn></ps>. In<lb n="14636"/>
tr&aacute;th rop &aacute;niu d&omacr;ib oc &oacute;l, luid in mac as cach ucht i n-araile, co<lb n="14637"/>
n-dechaid i n-ucht <ps><fn>Chairpri</fn></ps>. <q>Ro ma&imacr;nigther in gein</q>, ar <ps><fn>Carpre</fn></ps>,<lb n="14638"/>
<q>c&oacute;ich in mac-sa?</q>, la osnaid m&oacute;ir do chur.<pb n="274"/> Fo-cheird dana a m&aacute;thair<lb n="14639"/>
in meic .i. ben <ps><fn>Charpri</fn></ps> osnaid aile. <q>Cid i t&aacute;id?</q> ar <ps><fn>M&oacute;en</fn></ps>. <q>In format<lb n="14640"/>
no far-geib? Cid inmain lem-sa in mac &ampersir; cid mac dam, ropad &fdot;err<lb n="14641"/>
lem combad lib-si &eacute; ara m&eacute;t far seirce lim &ampersir; ara riachtain a lessa<lb n="14642"/>
d&umacr;ib</q>. <q>Ni tharla tr&amacr; an&iacute; h-&iacute;sin d&umacr;inni</q>, ar <ps><fn>Carpre</fn></ps>. <q>Maith &eacute;m, a<lb n="14643"/>
<ps><fn>Chorpri</fn></ps></q>, ar in dias &omacr;clach &uacute;t. <q>ropad maith a l&uacute;ag neich do-b&eacute;rad<lb n="14644"/>
duit mac amlaid</q>. <q>Ropad maith i&mmacr;</q>, ar <ps><fn>Carpre</fn></ps> <q>ro b&eacute;raind a<lb n="14645"/>
chomthrom de argut dara chend &ampersir; ropad trian de &oacute;r. Acht n&imacr;<lb n="14646"/>
tarba a r&aacute;d, ar is erlabra d&iacute;ma&iacute;n a n-do-gn&iacute;d</q>. <q>Amal bid oca no<lb n="14647"/>
bemm&iacute;s</q>, ar na &omacr;cl&aacute;ech, <q>fo-naiscther fort-so</q>. Fo-naiscther fair. &Omacr; ro<lb n="14648"/>
naidmed fair, fo-le&ndot;gat na &omacr;cla&imacr;g cuce co tucsat in mac ina ucht &amp;<lb n="14649"/>
coro d&iacute;lsigset d&oacute;. <q>Is &eacute; in mac-sa rucsam uait dia b&aacute;dud<lb n="14650"/>
&amp; iss ed-so da-r&omacr;nsam de</q>. <q>Is f&iacute;r uile</q>, ar in <term type="craftsman">cerd</term>. Is de-sin tr&amacr; ro<lb n="14651"/>
ba&imacr; mac <ps><fn>Ma&imacr;n</fn></ps> fair-seom. &amp; it &eacute;-sin <num value="3">te&omacr;ra</num> briathra t&omacr;esecha ro <lb n="14652"/>
r&aacute;id <ps><fn>Morand</fn></ps> iarna genemain fo ch&emacr;t&oacute;ir .i. <q>Garg b&eacute; tond. &Umacr;ar b&eacute; g&amacr;eth. Solus b&eacute; caindel</q>.<lb n="14653"/>
Gabais tr&amacr; <ps><fn>Morand</fn></ps> ard-<term type="brehonship">brithemnacht</term>
h-<pn type="country:Ireland">&Emacr;rend</pn> iar sin. &ampersir; ba <lb n="14654"/>
marb a athair-seom .i. <ps><fn>Cairpre</fn></ps>. &amp; ro &fdot;a&imacr;d-seom a mac co <ps><fn>Feradach<lb n="14655"/>
Find Fechtnach</fn></ps> i cr&iacute;ch n-<pn type="country:Britain">Alban</pn> dia th&oacute;curiud i r-<term type="kingship">r&iacute;ge</term> &ndot;h-<pn type="country:Ireland">&Emacr;rend</pn>. Ar<lb n="14656"/>
ro theich-side ria <ps><fn>Corpriu</fn></ps> dar muir innund arna ro marbtha leiss. Co<lb n="14657"/>
t&amacr;nic-side  f&omacr; gairm-seom &ampersir; co r-ragab <term type="high-kingship">ardr&iacute;ge</term> h-<pn type="country:Ireland">&Emacr;rend</pn>. Ocus <ps><fn>Morand</fn></ps><lb n="14658"/>
i n-ard-<term type="brehonship">brithemnacht</term> h-<pn type="country:Ireland">&Emacr;rend</pn>. &amp;<gap reason="MS lacuna"/></p>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>