<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "/dtds/tei/p4x/teicelt.dtd" [
<!ENTITY % TEIbase "TEI.prose">
]>
<TEI.2 id="D303009">
<teiHeader creator="Beatrix F&auml;rber" status="update" date.created="2002-07-19" date.updated="2018-04-18">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title type="uniform">Tochmarc Ailbe</title>
<title type="translation" lang="de">Das Werben um Ailbe</title>
<title type="supplementary">German translation</title>
<title type="gmd">An electronic edition</title>
<editor id="RT" sortas="thurneysen, rudolf">Rudolf Thurneysen</editor>
<author>unknown</author>
<respStmt>
<resp>Translated by</resp>
<name>Rudolf Thurneysen</name>
</respStmt>
<funder>University College, Cork</funder>
<funder>Professor Marianne McDonald via the CELT Project</funder>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition n="2">Second draft, revised and corrected</edition>
</editionStmt>
<extent><measure type="words">4665</measure></extent>
<publicationStmt>
<publisher>CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork </publisher>
<address>
<addrLine>College Road, Cork, Ireland&mdash;http://www.ucc.ie/celt</addrLine>
</address>
<date>2002</date>
<date>2008</date>
<date>2018</date>
<distributor>CELT online at University College, Cork, Ireland.</distributor>
<idno type="celt">D303009</idno>
<availability status="restricted">
<p>Available with prior consent of the CELT programme for purposes of
academic research and teaching only.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<listBibl>
<head>Manuscript sources of base text:</head>
<bibl n="1">Dublin, Trinity College Library, 1336 olim H. 3. 17,  pp. 827&ndash;831.</bibl>
<bibl n="2">Dublin, Trinity College Library, 1289 olim H. 1. 15,  pp. 653&ndash;654.</bibl>
<bibl n="3">Dublin, Trinity College Library, 1328 olim H. 3. 9, 18th century, p. 58.</bibl> 
</listBibl>
<listBibl>
<head>Editions</head>
<bibl n="1">See below.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>Secondary literature</head>
<bibl n="1">J. Loth, Un parall&egrave;le au roman de Tristan en irlandais au Xe si&egrave;cle, Acad. des Inscr. et Belles-Lettres. Comptes Rendus, 1924, 122&ndash;134.</bibl>
<bibl n="2">M. A. O'Brien, In indeoin fo dorndgaluib, Celtica 3 (1956) 180.</bibl>
<bibl n="3">Brian &Oacute;  Cu&iacute;v, Miscellanea: 2. Agallamh Fhinn agus Ailbhe, Celtica 18 (1986) 105&ndash;124.</bibl>
<bibl n="4">Johan Corthals, Ailbe's Speech to Cithruad (Tochmarc Ailbe). &Eacute; igse 34 (2004) 1&ndash;9.</bibl>
</listBibl>
<listBibl>
<head>The edition used in the digital edition</head>
<biblStruct>
<analytic>
<author sortas="thurneysen, rudolf">Rudolf Thurneysen</author>
<title level="a">Tochmarc Ailbe 'Das Werben um Ailbe'</title>
</analytic>
<monogr>
<title level="j">Zeitschrift f&uuml;r Celtische Philologie</title>
<imprint>
<biblScope type="Volume">13</biblScope>
<pubPlace>Halle an der Saale</pubPlace>
<publisher>Niemeyer</publisher>
<date>1921</date>
<biblScope type="page">251&ndash;282: 254&ndash;282</biblScope>
</imprint>
</monogr>
</biblStruct>
</listBibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>CELT: Corpus of Electronic Texts</p>
</projectDesc>
<samplingDecl>
<p>The electronic edition covers pp. 254&ndash;282.</p>
</samplingDecl>
<editorialDecl>
<correction status="low">
<p>Text has been checked and proofread once. Text supplied by the editor is tagged <emph>sup resp="RT"</emph>.</p>
</correction>
<normalization>
<p>The electronic text represents the edited text.</p>
</normalization>
<quotation>
<p>Quotes have been rendered <emph>q</emph>.</p>
</quotation>
<segmentation>
<p><emph>div0</emph>=the saga. <emph>div1</emph>=the paragraph; <emph>div2</emph>="question and answer dialogue between Finn and Ailbe; page-breaks are marked <emph>pb n=""</emph>.</p>
</segmentation>
<hyphenation>
<p>None.</p>
</hyphenation>
<interpretation>
<p>Names have not been tagged.</p>
</interpretation>
</editorialDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<creation>Rudolf Thurneysen.
<date>1920</date></creation>
<langUsage> 
<language id="de">The text is in German.</language>
<language id="ga">A few terms are in Middle Irish.</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords>
<term>saga</term>
<term>prose</term>
<term>medieval</term>
<term>wooing</term>
<term>translation</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2018-04-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Header details relating to editor and translation modified.</item>
</change>
<change>
<date>2014-048-07</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Encoding improved and added to.</item>
</change>
<change>
<date>2008-09-23</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Keywords added; file validated.</item>
</change>
<change>
<date>2008-07-18</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Div0 modified, content of 'langUsage' revised, addition to bibliography, minor modifications made to header.</item>
</change>
<change>
<date>2005-08-04T14:18:46+0100</date>
<respStmt>
<name>Peter Flynn</name>
<resp>conversion</resp>
</respStmt>
<item>Converted to XML</item>
</change>
<change>
<date>2002-07-19</date>
<respStmt>
<name>Beatrix F&auml;rber</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>File parsed using NSGMLS; header created.</item>
</change>
<change>
<date>2002-07-02</date>
<respStmt>
<name>Angela Naujoks</name>
<resp>ed.</resp>
</respStmt>
<item>Text proofed (1).</item>
</change>
<change>
<date>2002-06-26</date>
<respStmt>
<name>Angela Naujoks</name>
<resp>Text capture</resp>
</respStmt>
<item>Text keyed in.</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text n="D303009">
<body>
<div0 type="saga" lang="de">
<pb n="254"/>
<head>Das Werben um Ailbe</head>
<div1 n="1" type="paragraph">
<p>Es herrschte Fehde zwischen Cormac ua Cuinn und Find ua Baiscni. Der Grund des Streites war, da&szlig; Grainne ihren Ha&szlig; auf Find geworfen und Diarmaid ua Duibne ihre Liebe geschenkt hatte. Infolge davon war Find vertrieben und die <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> von ihm getrennt worden. Denn diese waren die Fu&szlig;truppe und das Hausgesinde des K&ouml;nigs Cormac. <q><term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term></q> wurden sie deshalb genannt, weil sie die Krieger <term lang="ga">(f&emacr;nidi)</term> und Soldaten des K&ouml;nigs waren. Nun war Finn ein Gegenstand der Sorge f&uuml;r die M&auml;nner Irlands, und es bedr&uuml;ckte sie, da&szlig; er ausw&auml;rts weilte. Denn jeder Sohn eines Irl&auml;nders, der bei Cormac in Kriegsdienst stand, dem pflegte Find einen Gegensold zu zahlen, um Cormac zu verspotten(?). Ferner jeder Irl&auml;nder, der von Cormac (verbannt) der Freibeuterei lebte, &mdash; die pflegten sich in Finds Hause aufzuhalten, bis sie mit Cormac ausges&ouml;hnt waren. Auch f&uuml;r Cormac selber war Find ein Gegenstand der Sorge; denn er war F&uuml;hrer der Fu&szlig;truppe bei Art, dem Vater Cormacs, gewesen.</p>
</div1>
<div1 n="2" type="paragraph">
<p>So wurde Friede mit Find geschlossen und ihm die Fu&szlig;truppe und das Hausgesinde und die Hundeknechte und die Leitung der Jagd wieder &uuml;bergeben, und Grainne wurde von ihm vertraglich geschieden. Cormac gab nun seinen T&ouml;chtern den Segen, wenn ein M&auml;dchen unter ihnen w&auml;re, das es w&auml;hlen w&uuml;rde, mit Find das Lager zu teilen. Zu dieser Zeit hatte Cormac in Temair eine Tochter, deren Name Ailbe Gruadbrec ('mit der gesprenkelten Wange') war. Zu dieser Zeit war in Temair ein Druide, Citruad ('das rote Schaf') mac Fercaethod. Zu ihm pflegten alle T&ouml;chter Cormacs zu kommen, um ihn zu fragen, was ihnen bevorstehe. Er sagte es ihnen allen bis auf die letzte Tochter, eben Ailbe Gruadbrec. Diese kam einst ihn zu fragen, zu welchem der M&auml;nner Irlands sie gehen w&uuml;rde (d.i. welchen sie als Mann erhalten w&uuml;rde).</p>
</div1>
<div1 n="3" type="paragraph">
<p>Da sprach das M&auml;dchen: <q>Ich frage dich, lieber Citruad, was steht mir bevor?</q> usw.</p>
</div1>
<pb n="257"/>
<div1 n="4" type="paragraph">
<p><q>Es wird</q> sagte der Druide <q>auf diese Wiese von Temair morgen vor dieser Stunde der Gatte kommen, zu dem du gehen wirst.</q> &mdash; <q>Was f&uuml;r ein Mann ist das, und wie ist seine Gestalt und welches sein Alter und woher sein Geschlecht?</q> &mdash; <q>Hole mir ein gl&auml;sernes Gef&auml;&szlig; mit dem Schaum richtigen Bieres darin, und ich will einen Schlafspruch f&uuml;r dich hineinsprechen, und die Farbe und die Art und das Aussehen des Mannes, zu dem du gehen wirst, wird (von dir) erblickt werden. Und morgen vor Sonnenaufgang sollst du kommen und mir berichten.</q> Nach dem Trinken des Getr&auml;nkes ward ihr dann die Erscheinung. Und sie ging im fr&uuml;hen Morgengrauen vor Sonnenaufgang mit dem, was sie gesehen hatte, hin und berichtete es dem Druiden.</p>
</div1>
<div1 n="5" type="paragraph">
<p>Und auf Grund der Worte, die sie sprach, formte der Dichter das Lied:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>Ich sah einen Helden mit einer F&uuml;lle von Waffentaten:</l>
<l>willkommen vor allen ist mir der m&auml;chtige, k&ouml;nigliche Held!</l>
<l>Besondere Flammenhelle bestrahlte (eigentlich: besprenkelte) uns,</l>
<l>Purpurschein erf&uuml;llte uns.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Er hatte die Falten eines roten Mantels umgeworfen,</l>
<l>in dem er weilt mit dem Hag der <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> auf dem Abhang.</l>
<l>Prachtvoll (leuchtet) &uuml;ber seine reine Schulter Gold,</l>
<l>durch Karfunkel ergl&uuml;hend.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Zwei Mann zu seiner Rechten mit erhabenen Spr&uuml;chen,</l>
<l>wei&szlig; wie der Schwan oder das Baumwollgras, um einen Mann,</l>
<l>so schwarz wie ein Rabe oder (wie einer,)</l>
<l>&uuml;ber den Mistk&auml;fer ausgegossen sind.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Zwei Mann sind zu seiner Linken,</l>
<l>schwarz wie Schmiedekohle, um einen Krieger,</l>
<l>der wei&szlig; ist wie ein junger Spro&szlig;</l>
<l>dem viele Spangen(?) gegeben werden.</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Zu seiner Rechten sind w&uuml;rdige Vier,</l>
<l>so rot wie ein <term lang="ga">druimn&imacr;n</term> (<q>Rippchen</q>?) von Rotgold,</l>
<l>um zwei Dunkelbraune &mdash; eine liebe Glanzgabe &mdash;;</l>
<l>das ist ein Gefolge von trefflichen Menschen.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Dreimal Vier zur linken Hand</l>
<l>an der Front der <gap/> Fl&auml;che:</l>
<l>vier Braune, vier Dunkle,</l>
<l>Vier wie rotes Feuer gestaltet.</l>
</lg>
<pb n="259"/>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Drei Rotten sind dann dort &mdash;</l>
<l>das geh&ouml;rt zu den trefflich-vollen Sch&auml;tzen &mdash;;</l>
<l>Dreiundzwanzig, die nicht t&ouml;richt sind,</l>
<l>die machen jede Rotte voll.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>Eine Rotte aus den S&ouml;hnen kraftvoller K&ouml;nige &mdash;</l>
<l>gleich jung ist jede Schar von ihnen &mdash;;</l>
<l>eine Rotte aus den S&ouml;hnen gro&szlig;er <term lang="ga">briuga's</term>;</l>
<l>f&uuml;nfzig Burschen mit hellkrausem Haar.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Es singen ihnen zu von den Spitzen von sieben <term lang="ga">gas</term> (<q>Fl&ouml;ten</q>?)</l>
<l>junge M&auml;nner unter purpurgr&uuml;nem Helm;</l>
<l><gap/> </l>
<l>in Flu&szlig;m&uuml;ndungen.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l><gap/>der V&ouml;gel </l>
<l>auf den schwanken Ruten trockener Wurzeln; </l>
<l>dunkle Amseln spielen ihnen auf </l>
<l>neben der sch&ouml;nen, leisen Weise der <q>M&auml;nner des Epheus</q>.</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>So s&uuml;&szlig; der Met in lauteren Gef&auml;&szlig;en ist,</l>
 <l>der bei den Gelagen von Tailtiu ausgeschenkt wird:</l>
<l>ich w&uuml;rde &mdash; ein Wort mit Glanz &mdash;</l>
<l>etwas (davon) vertauschen um gebratenes Wildschwein.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Mag ich in Temair eine Streu von reinem Flaum </l>
<l>unter meinen zwei Seiten haben: </l>
<l>ich m&ouml;chte Birkenlaub an meine Haut legen </l>
<l>unter der Krone einer Eiche mit brauner Frucht.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>M&ouml;gen auch gekr&uuml;mmte Harfen erklingen,</l>
<l>Pfeifen, hohlschlundige H&ouml;rner: </l>
<l>lieber w&uuml;rde ich der lauteren Vogelschar zuh&ouml;ren </l>
<l>bei ihrem preisenden Gesang.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>So wuchtig, wuchtig die glatten Rennpferde</l>
<l>Cormacs, des Sohnes Arts, &uuml;ber das Bregiafeld jagen,</l>
 <l>sie stehen den sch&ouml;nen Tieren (dem Wild)</l>
<l>um Cenn Drommo &uuml;ber der Boyne nicht gleich.</l>
</lg>
<pb n="261"/>
<lg n="15" type="quatrain">
<l>Wenn die feine, schlanke Schar</l>
<l>um die wei&szlig;en Streifen der Schachspiele ist,</l>
<l>so wird sie f&uuml;r das Bregiafeld gehalten,</l>
<l>mit seinem Glanz unter den B&uuml;scheln von Bl&uuml;ten und Butterblumen.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l>Was ich heil, in meinem K&ouml;rper gesehen habe &mdash;</l>
<l>wenn es meinem V&auml;terchen Cormac recht w&auml;re,</l>
<l>so w&uuml;rde ich die Burg, in der ich aufgewachsen bin, dahingeben</l>
<l>f&uuml;r die Sch&auml;tze, die ich gesehen habe.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</div1>
<div1 n="6" type="paragraph">
<p>Einst wurde durch Cormac das Fest (Gelage) von Temair f&uuml;r die Scharen von ganz Irland abgehalten. Zu diesem Gelage kamen gleicherma&szlig;en K&ouml;nige und Tronberechtigte, Briugas und Ollams und Fian-Mitglieder und Freibeuter und R&auml;uber und Wildsteller und die <q>Leute der Kunst</q> von ganz Irland und ihre edlen Kinder, klein und gro&szlig;. Sieben Jahre lang pflegte man vorzubereiten f&uuml;r die Feier des gro&szlig;en Gelages von Temair, wenn die M&auml;nner von ganz Irland zum Zechen kamen. Und ein Jahr bereitete man vor f&uuml;r K&ouml;nige und Hochadlige. Sieben Tage und sieben N&auml;chte schmauste man. Zu diesem Zechen kam kein K&ouml;nig ohne K&ouml;nigin, kein Eleganter ohne Elegante, kein Fian-Mitglied ohne Kriegerfrau, kein Friedfertiger ohne Liebchen, auch kein <term lang="ga">Briuga</term> ohne Gef&auml;hrtin, kein J&uuml;ngling ohne Geliebte, keine Jungfrau ohne Geliebten, kein Mensch ohne Kunst. Dort ordneten sich die K&ouml;nige und die Ollams um den K&ouml;nig von Temair, Cormac mac Airt; n&auml;mlich die K&ouml;nige und die Ollams zusammen, die <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> und die Freibeuter f&uuml;r sich, die J&uuml;nglinge und die M&auml;dchen und das dumme rohe Volk bei den Toren. Und jedem von ihnen wurde sein zukommender Teil gegeben, n&auml;mlich feine Baumfr&uuml;chte und Ochsen und Eber und gesalzene Schweine den K&ouml;nigen, den Ollams und den sonstigen<pb n="263"/>

vollg&uuml;ltigen edeln &auml;lteren M&auml;nnern der Irl&auml;nder; Hausmeier und Hausmeierinnen zerlegen f&uuml;r sie und schenken ihnen aus. Rotes Fleisch sodann von Eisenspie&szlig;en, richtiges Malzgebr&auml;u und frisches und altes Bier den <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> und Freibeutern; Narren und Tranktr&auml;ger zerlegten f&uuml;r sie und schenkten ihnen aus. Da war auch Fleisch von K&auml;lbern und L&auml;mmern und Ferkeln und der siebente Teil der Ausschanks au&szlig;er dem Met f&uuml;r die J&uuml;nglinge und M&auml;dchen; denn ihr Geplauder unterhielt sie <gap/>; m&auml;nnliches und weibliches Mietvolk zerlebte f&uuml;r sie und schenkte ihnen aus.</p>
</div1>
<div1 n="7" type="paragraph">
<p>Die M&auml;nner Irlands kamen aus jeder Richtung zum Fest von Temair. Auch Find mit den 
<term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> kam auf die Burgwiese von Temair, und sie erhoben den Kriegsgesang gegen die Sch&auml;fte ihrer Speere. Und unter den Musikweisen Irlands gab es weder Weise noch Gesang, der hellklingender war. Damals befand sich die Jungfrau in einem Gemach (H&auml;uschen) abseits, indem sie mit goldenem Stickfaden an dem Helm Cormacs, ihres Vaters, hantierte. Und es war die Sitte Cormacs, wenn die Gesch&auml;fte der M&auml;nner Irlands ihn freilie&szlig;en(?), so ging er immer hinaus, um die Jungfrau zu sehen wegen seiner gro&szlig;en Liebe zu ihr und wegen der Geschicklichkeit ihrer H&auml;nde f&uuml;r ihn. Denn es gab zu jener Zeit kein M&auml;dchen, das ihr gleichgekommen w&auml;re bei der Hantierung mit Gold und Silber und an Verstand, Sch&ouml;nheit und Geschlecht, an Klugheit, Beredsamkeit und Dichtkunst. Beim H&ouml;ren der <term type="warrior band" lang="ga">Fian</term> wurde aber der Sinn der Jungfrau so ergriffen, da&szlig; verkehrt und unrichtig war, was ihre H&auml;nde taten. Cormac bemerkte die Unf&auml;higkeit der Jungfrau, ihre H&auml;nde zu gebrauchen. Er unterwies sie.</p>
</div1>
<div1 n="8" type="paragraph">
<p>Davon sang der Dichter:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>Was verwirrt dich, Tochter?</l>
<l>Was ist das f&uuml;r ein Umsturz deines Verstandes?</l>
<l>La&szlig; dir den erinnerungsstarken Sinn nicht tr&uuml;ben</l>
<l>durch den Ruf der <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> vor Temair.</l>
</lg>
<pb n="265"/>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Den Gesang eines grauen Mannes hab ich geh&ouml;rt,</l>
<l>einen Schrei des Triumfs, der zu (Dichter-)Spr&uuml;chen anfeuert.</l>
<l>Nach dem Sieg in sch&ouml;nen Wettrennen</l>
<l>hat er eure Versammlungen geschlagen.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Wenn ihr jungen Frauen alle es h&ouml;ren wollt:</l>
<l>auf Graue mu&szlig; man nicht lauschen.</l>
<l>M&ouml;gen sie auch einen richtigen Ba&szlig;gesang ausf&uuml;hren,</l>
<l>ihre Schulden treiben sie nicht ein.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Ein grauer Mann mit einem kleinen Rest von Leben&szlig;eit,</l>
<l>der hat einen d&uuml;nnleibigen Verstand.</l>
<l>Jede Versammlung, bei der du bist,</l>
<l>ist vollkommener als der Krieger der Geiselschar(?).</l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Wenn da, wo man einen Beutezug sieht,</l>
<l>die muntere Pferdeschar dich sch&ouml;n d&uuml;nkt,</l>
<l>nicht <gap/>,</l>
<l>wenn du auch nach einem alten Ro&szlig; blickst.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Besser zur Fortbewegung ist ein gutes Pferd, das nicht tollt; mit ihm kann sein Krieger entkommen: das Fohlen, das (noch) nichts ist, l&auml;uft, st&uuml;rzt, bricht seine Knochen.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Ich habe heute etwas Wunderliches geh&ouml;rt fr&uuml;hmorgens nach dem Aufstehn: eine F&auml;rse (lief) an dem Stier vorbei, der sie liebte; sie begab sich(?) rasch zum gro&szlig;en Ochsen.</l>
</lg>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>Der Ochse, der kundig den Karren zieht, durch den f&uuml;llt sich die Tenne rasch: so mutig der Stier ist &uuml;ber jede Schar hin, von Ferkeln wird die Herde nicht voll.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Was ist das Rechte(?) f&uuml;r ein buntgeschm&uuml;cktes junges Weib (eine gesprenkelte junge Kuh?) <gap/> unterdessen: dem Grauen das Lager zu spreiten statt dem jungen Spro&szlig;, das wird dich in eine schlechte Ehe bringen.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Ich wei&szlig;, wenn ich auch nicht in einen Wald gekommen bin:</l>
<l>besser ist die Frucht eines vollst&auml;ndigen Baumes.</l>
<l>Die zarte Rute soll man nicht lieben,</l>
<l>sie wird ein geringes Wachstum haben.</l>
</lg>
<pb n="267"/>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Ich habe ein Abkommen geh&ouml;rt, das nicht klug war: da&szlig; ein M&auml;dchen zu einem alten Krieger geht. Nichts Gutes bef&uuml;rchte ich davon (oder: nichts Gro&szlig;es wird dadurch erreicht): eine kurze Weile bis zur D&uuml;rre des Hasses.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Darum lieb ich einen alten Mann, weil der Hieb, den er f&uuml;hrt, nicht allzu weichlich ist. Nicht gew&ouml;hnlich ist ein Zitterglied an seinem Leibe, wie es auch mit seiner Leibessch&ouml;nheit stehen mag.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>Besser ist Temairs Wall, der sein Alter erreicht hat &mdash; es ist sicher, da&szlig; sein Verdienst ein dauerndes ist &mdash; als die Feste, die gestern neu war, die durch Mac Arrtaile(?) aufgeworfen wurde.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>Schickt sich der h&uuml;bsche Zweig von <term lang="ga">duirmel</term>(?) unter die Seite der Eiche? Denn es verk&uuml;mmern dort ohne W&auml;rme die Pflanzen, unter den fruchtreichen Eichen.</l>
</lg>
<lg n="15" type="quatrain">
<l>M&ouml;ge dein Zustand nicht kummervoll werden wie der des Vogels, um den sich die Schlinge schlie&szlig;t. Du kannst es nachher nicht r&uuml;ckg&auml;ngig machen, wenn dein Lager dich auch reut.</l>
</lg>
<lg n="16" type="quatrain">
<l>Wozu lockst du den Vogel in seinem makellosen Flaum in Fallen? Ich w&uuml;rde meinen Fu&szlig; nicht in eine Schlinge setzen, wo ich meinen Endtod erwarten m&uuml;&szlig;te.</l>
</lg>
<lg n="17" type="quatrain">
<l>Nicht mi&szlig;f&auml;llt mir das Verhandeln an deiner Seite &mdash; h&auml;&szlig;lich ist ein graues Gesicht f&uuml;r einen Krieger &mdash;; das wird dich vollkommen machen, es wird der Tochter alles Gute bringen.</l>
</lg>
<lg n="18" type="quatrain">
<l>Sicher ist mir, auch wenn ich es t&auml;te, das Abweisen eines grauk&ouml;pfigen Kriegers: mein V&auml;terchen w&uuml;rde mich darum nicht verklagen, wegen des Gehns zur lautern Fian.</l>
</lg>
<lg n="19" type="quatrain">
<l>Auch wenn ich dir sage: 'Liebe keinen Alten; das ist, was ein gutes Weib tun wird', so pflegte ich Tapferkeitsschulden nicht abzuweisen <gap/> f&uuml;r einen guten Menschen.</l>
</lg>
<pb n="269"/>
<lg n="20" type="quatrain">
<l><gap/></l>
</lg>
<lg n="21" type="quatrain">
<l>Warum sollten ich und du uns nicht unterreden, wo es ja keine M&uuml;he machen kann? Wenn das Tun eines Weibes gut sein kann, so ist gut, was ich geh&ouml;rt habe.</l>
</lg>
</body>
</text>
</p>
</div1>
<div1 n="9" type="paragraph">
<p>Darauf kam jemand von Cormac, um Find zu fragen, welche Kunst, die er besitze, er nach Temair bringen werde. <q>Ich bin gut beschlagen in alten Spr&uuml;chen und in der Herausforderung zur Wechselrede</q> sagte Find, <q>und das h&auml;lt mich nicht ab. Ich werde Scenb Scuile bringen; dessen Kunst wird sein(?), um Frauen und M&auml;dchen zu freien.</q> &mdash; <q>In die Stadt kommt</q> sagte Cormac <q>kein K&ouml;nig ohne K&ouml;nigin, kein Fian-Mitglied ohne Kriegerfrau, kein <term lang="ga">Briuga</term> ohne Gef&auml;hrtin, kein Friedfertiger ohne Liebchen, kein J&uuml;ngling ohne Geliebte, keine Jungfrau ohne Geliebten, kein Mensch ohne Kunst.</q> &mdash; <q>Ich habe</q> sagte Find <q>bis jetzt dreimal f&uuml;nfzig Wahlwerbungen bei den T&ouml;chtern von Herrschern der Irl&auml;nder und Schottl&auml;nder angebracht, und sie gaben sich alle den <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> Irlands zu eigen, so da&szlig; kein zur H&auml;lfte schiefes Joch und kein zur H&auml;lfte leeres Lager da ist als nur mein eigenes. Wenn ihr nun eine feine Frau habt, die keine falsche Feine ist, so &uuml;bergebt sie mir.</q> &mdash; <q>Frage du selber nach</q> sagte Cormac <q>im Kreise der feinen Frauen, ob sich eine unter ihnen findet, die dir antwortet und das Redespiel mit dir spielt.</q> &mdash; Darauf ging Find selber in die Stadt und kam in das Geh&ouml;fte, in dem die T&ouml;chter Cormacs waren in einem pr&auml;chtigen <term lang="ga">grian&amacr;n</term> (eigentlich 'S&ouml;ller'), Borten webend und Stickfaden von Gold und Silber auf Gewand von allen Farben.</p>
</div1>
<pb n="271"/>
<div1 n="10" type="paragraph">
<p>Da sprach Find folgende <q>Schnitzel der Eleganz</q>: <q>M&auml;dchen</q>, sagte Find, <q>ist unter euch jemand, der Folgendes wei&szlig;?</q>

</p>
<div2 n="1" type="ceist is fregra">
<p><q>Welches Na&szlig; ist weiter ausgebreitet als alle Meere?</q> &mdash; <q>Der Tau ist weiter ausgebreitet</q>, sagte Ailbe Gruadbrec, Cormacs Tochter. Sie antwortete, weil im Hause auf Seiten der Frauen keine Kl&uuml;gere war, und auch weil sich die Rede an sie richtete.</p>
</div2>
<div2 n="2" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist s&uuml;&szlig;er als Met?</q> sagte Find. &mdash; <q>Vertrautes Gespr&auml;ch</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="3" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist r&ouml;tlicher als Blut?</q> sagte Find. &mdash; <q>Das Err&ouml;ten edler Kinder</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="4" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist schw&auml;rzer als der Rabe?</q> sagte Find. &mdash; <q>Der Tod ist schw&auml;rzer</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="5" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist wei&szlig;er als Schnee?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Wahrheit</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="6" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist schneller als der Wind?</q> sagte Find. &mdash; <q>Der Gedanke</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="7" type="ceist is fregra">
<p><q>Was brennt hei&szlig;er als Feuer?</q> sagte Find. &mdash; <q>Das Antlitz des <term lang="ga">Briuga</term> (Wirts), wenn ihm in seinem Haus G&auml;ste angesagt werden und er ihnen nichts zu geben hat</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="8" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist feister als der Speck eines Mast-Ebers?</q> sagte Find. &mdash; <q>Der Ha&szlig; eines Mannes, von dessen Liebe man abl&auml;&szlig;t</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="9" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist schwerer (dr&uuml;ckender) als Schlepplasten?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die K&auml;lte</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="10" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist schneidener als das Schwert?</q> sagte Find. &mdash; <q>Der Verstand?</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<pb n="273"/>
<div2 n="11" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist zerbrechlicher als die Erdnu&szlig;?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Natur (der Charakter) eines eifers&uuml;chtigen Weibes</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="12" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist leichter als ein F&uuml;nkchen?</q> sagte Find. &mdash; <q>Der Sinn eines Weibes, das zwischen zwei (M&auml;nnern) ist</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="13" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist widerstandsf&auml;higer als der Strand?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Klippe</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="14" type="ceist is fregra">
<p><q>Welches ist das Kraut(?), das f&uuml;r jedermann gekocht wird?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Zange des Schmiedes</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="15" type="ceist is fregra">
<p><q>Wer ist der lebendige Sohn, der von einem toten Weib geboren wird?</q> sagte Find. &mdash; <q>Feueranz&uuml;nden im Munde von <term lang="ga">gainel</term></q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="16" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist sch&ouml;ner als der Fingerhut?</q> sagte Find. &mdash; <q><term lang="ga">Ol</term> der Arglist</q> sagte das M&auml;dchen, <q>d.h. <term lang="ga">ul</term> um in Schande zu bringen: wenn er dich betr&uuml;gen will, dann zeigt er dir seine sch&ouml;nste Art.</q></p>
</div2>
<div2 n="17" type="ceist is fregra">
<p><q>Wieviel B&auml;ume sind in Assal?</q> sagte Find. &mdash; <q>Zwei B&auml;ume</q> sagte das M&auml;dchen, <q>der gr&uuml;ne und der d&uuml;rre.</q></p>
</div2>
<div2 n="18" type="ceist is fregra">
<p><q>Wieviel Pferde kommen nach Tailtiu?</q> sagte Find. &mdash; <q>Zwei Pferde</q> sagte das M&auml;dchen, <q>Stute und Hengst.</q></p>
</div2>
<div2 n="19" type="ceist is fregra">
<p><q>Welches ist das beste Kleinod?</q> sagte Find. &mdash; <q>Das Messer</q> sagte das M&auml;dchen, <q>denn man gleicht es dem Verstande.</q></p>
</div2>
<div2 n="20" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist das Beste am Krieger?</q> sagte Find. &mdash; <q>Hohe Tat und dem&uuml;tiger Stolz</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="21" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist das Beste am Weib?</q> sagte Find. &mdash; <q>Sanftheit, H&auml;uslichkeit, Z&uuml;chtigkeit, Schweigen, reden K&ouml;nnen</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="22" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist die beste Speise?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Milch</q> sagte das M&auml;dchen; <q>gut ist sie frisch, gut ist sie alt, gut ist sie dick, gut ist sie d&uuml;nn; sie n&auml;hrt das Kind, sie erh&auml;lt den Altersschwachen.</q></p>
</div2>
<pb n="275"/>
<div2 n="23" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist die schlechteste Speise?</q> sagte Find. &mdash; <q>Ein mageres Gerippe, verdorbene Fettbr&uuml;he</q> sagte das M&auml;dchen; <q>wo du es findest, wirf es weg.</q></p>
</div2>
<div2 n="24" type="ceist is fregra">
<p><q>Was h&auml;lt weder Riegel noch Kette fest?</q> sagte Find. &mdash; <q>Den Blick einer H&uuml;bschen nach ihrem Freund</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="25" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist das Beste an Rede?</q> sagte Find. &mdash; <q>Weisheit, K&uuml;rze</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="26" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist das Beste f&uuml;rs Auge?</q> sagte Find. &mdash; <q>Kaltes, Fett, Dunkel</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="27" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist das Schlechteste f&uuml;rs Auge?</q> sagte Find. &mdash; <q>Glut, Reizung, Hunger</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="28" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist bitterer als Gift?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Beschimpfung durch den Feind</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="29" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist unsteter als das Wiesel?</q> sagte Find. &mdash; <q>Der Rat eines t&ouml;richten Mannes</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
<div2 n="30" type="ceist is fregra">
<p><q>Was ist weicher als Flaum?</q> sagte Find. &mdash; <q>Die Handfl&auml;che an der Wange</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
</div2>
</div1>
<div1 n="11" type="paragraph">
<p><q>Vielleicht scheinen wir den M&auml;nnern Temairs genug Worte gewechselt zu haben, M&auml;dchen</q> sagte Find. &mdash; <q>Wenn es denn genug ist</q> sagte das M&auml;dchen, <q>du hast zu reden angefangen, dir steht der Abschlu&szlig; zu.</q> &mdash; <q>Wenn es dir recht ist, zu mir ins Bett zu kommen und bei mir zu schlafen, M&auml;dchen</q> sagte Find, <q>was du bei mir nach deiner Ankunft erhalten wirst, das wird dir hier sofort beschrieben werden und ich will es dir nicht verweigern. Und wenn dir das Angebot nicht gef&auml;llt, so bleibe bei deinen Leuten, damit es dich sp&auml;ter nicht reut.</q></p>
</div1>
<pb n="277"/>
<div1 n="12" type="paragraph">
<p>Da sprach er:
<text type="poem">
<body>
<lg n="1" type="quatrain">
<l>Wenn es dir recht ist, wirst du Haselmet in silbernen Bechern erhalten; auf Birkenlaub wirst du dich hinwerfen, wenn auch Pferde und Wagen fehlen.</l>
</lg>
<lg n="2" type="quatrain">
<l>Ich wei&szlig; klar, du wirst (den Tag) nicht beschlie&szlig;en ohne ein gewaltiges Feuer an jedem Abend; ein B&uuml;schel Brunnkresse, ein B&uuml;schel Knoblauch &uuml;ber den Schiffen der Gef&auml;&szlig;e bei der Mahlzeit.</l>
</lg>
<lg n="3" type="quatrain">
<l>Jeden Morgen wirst du erhalten <gap/>, das Wild von Mag Muirtheimni, das den Wald beim Bregia-Feld durchstreift.</l>
</lg>
<lg n="4" type="quatrain">
<l>Um dir aufzuspielen wirst du haben <gap/>, gr&uuml;ne Pfeifen (Pfeifer?); den Gesang des Sitzes(?) des Met-Umgangs, gegen den die <term type="warrior band" lang="ga">Fiana</term> <gap/></l>
</lg>
<lg n="5" type="quatrain">
<l>Der Ambo&szlig; unter Faustschl&auml;gen neben dem Kochherd, der verzweigten(?) Fian-Fl&auml;che; der Bratspie&szlig; in seinen <gap/> Radkunstst&uuml;cken, das Springen der gesprenkelten Hirschk&auml;lber durchs Dornicht.</l>
</lg>
<lg n="6" type="quatrain">
<l>Die Herrlichkeit des N&uuml;sse-Sammelns durch raschen Schlag(?); die Herausforderung des braunen Hirsches durch das Haselgestr&uuml;pp(?); der krummnasige, wurmh&auml;utige <term lang="ga">tairnill</term>(?); die Schar der Wiesel l&auml;ngs der belaubten Eiche.</l>
</lg>
<lg n="7" type="quatrain">
<l>Preiselbeeren, zarte(?) Brombeeren, Himbeeren an Zweigen, Honigwaben, Schlehen am Dornstrauch, Heidelbeeren, die sch&ouml;nen D&auml;chse, die Waldschnepfe.</l>
</lg>
<pb n="279"/>
<lg n="8" type="quatrain">
<l>&Auml;pfel, braun-runde Eicheln, eine gute Last(?) durch den Wirbelwind, die dunkle Wildente, der untere Teil der Melde, das B&uuml;schel der Schl&uuml;sselblume, <term lang="ga">duilesc</term> (e&szlig;barer Seetang), von Klippen gesammelt.</l>
</lg>
<lg n="9" type="quatrain">
<l>Steinwurf mit Schleuderung, das Schleudern nach Vogelscharen, der Fang von Salmen, Erdbeeren, Eier, Butterblumen, <gap/>, die den Kies waschen.</l>
</lg>
<lg n="10" type="quatrain">
<l>Gesprenkelte springende Salme; der schlanke(?) Seehund, der pl&auml;rrende, gestreifte; die Robben(?) des hellgr&uuml;nen Weltmeers; das Fleisch der muntren, gez&auml;umten Fohlen;</l>
</lg>
<lg n="11" type="quatrain">
<l>Das Polster des gr&uuml;nflaumigen Waldes; das Sitzen auf Wachth&uuml;geln; das Lauschen auf die Stimme des schwarzen Baches; der lautere Wind durch den belaubten Eichwald.</l>
</lg>
<lg n="12" type="quatrain">
<l>Fidchell, Brandub mit Sprenkelung, Buanbach, so sinnbet&ouml;rend wie Diademe(?); der gemeinsame Trunk der rotschwertigen Freunde, klug teilt ihn unser Diener zu.</l>
</lg>
<lg n="13" type="quatrain">
<l>Feines Zusammenleben in Liebe(?); Sport(?) dabei ohne Schamrotmachen; warme trauliche Gespr&auml;che; der Fu&szlig; wandelt nach Sonnenuntergang nicht mehr umher.</l>
</lg>
<lg n="14" type="quatrain">
<l>Du sollst nicht in eine schlechte Ehe gebracht, nicht von Herrschern getrennt werden; es wird kein Jammern &uuml;ber d&uuml;stere Tage sein; du wirst feine treffliche junge Leute haben.</l>
</lg>
</body>
</text></p>
</div1>
<div1 n="13" type="paragraph">
<p><q>Dieses Angebot ist mir recht</q> sagte das M&auml;dchen, <q>und das von dir zu erhalten, d&uuml;nkt mich besser als ein gr&ouml;&szlig;eres Gut von irgendeinem andern.</q> &mdash; <q>Wohlan, M&auml;dchen</q>, sagte Find, <q>wir w&uuml;rden deine Verbannung (vom Hofe) annehmen, wenn keine Verletzung von Cormacs Gesetz dabei w&auml;re.</q> &mdash; <q>Du wahrer Krieger</q>, sagte sie, <q>nicht eitel ist, was du sprichst. La&szlig; uns Wald um Wald durchstreifen. La&szlig; uns Gew&auml;nder ohne Purpur tragen. La&szlig; uns Bier ohne Honig trinken. Lassen wir Pferde ohne Z&uuml;gel springen. La&szlig; uns das Tailtiu-<pb n="281"/>

Wettrennen ohne Wagen abhalten. La&szlig; uns das Erbe ohne Klingen teilen. La&szlig; uns das Land ohne (Anwesenheit der) St&auml;mme teilen (spalten). La&szlig; uns N&uuml;sse ohne Z&auml;hne knacken. M&ouml;ge jeder sein Wahl-Werben ohne Cormac vollziehn. Wenn ich einen oberen M&uuml;hlstein f&auml;nde, w&uuml;rde ich mich zum untern M&uuml;hlstein machen. Wir werden den Willen Cormacs zu Haus tun</q>, sagte das M&auml;dchen, <q>sobald wir zuerst das getan haben, was uns gef&auml;llt.</q> &mdash; <q>So wollen wir's machen</q> sagte Find. <q>Ich will die Tochter des K&ouml;nigs von Irland nach ihrer eigenen Wahl nicht abweisen. Denn wenn ich sie auch abweise, so wird eine schlimmere Werbung die Folge sein.</q> &mdash; Nachher ging dann das M&auml;dchen mit Cormacs Willen zu Find, und Find zahlte 7 <term lang="ga">cumal</term> als Werbepreis.</p>
</div1>
<div1 n="14" type="paragraph">
<p>Find wollte sie unterweisen und sprach zu ihr: <q>Setze dich nicht in einen Stuhl, M&auml;dchen</q>, sagte Find, <q>da&szlig; du ihn ausf&uuml;llst.</q> &mdash; <q>Geh auch nicht von der Jagd (zur Jagd?)</q> sagte das M&auml;dchen, <q>bis du das Wild verteilt (bestimmt) hast.</q></p>
<p><q>Lege Hand an die Handarbeit, M&auml;dchen</q> sagte Find, <q>da&szlig; man deine Behendigkeit sieht.</q> &mdash; <q>Verweile nicht, warte nicht auf deinem Bett, wenn du aufstehst</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
<p><q>Gegen rohes Wesen ist ja das eine, M&auml;dchen</q>, sagte Find. &mdash; <q>Aus kindlicher Liebe ist ja das andere</q> sagte das M&auml;dchen.</p>
<p><q>Auf diese Weise kann ich dich hier nicht erziehn</q>, sagte Find. &mdash; <q>Nichts Hervorragendes ist ein einzelner M&uuml;hlstein</q>, sagte das M&auml;dchen. <q>Nicht um mit euch zu hadern oder mit dir zu streiten, tue ich das; nur hast du leicht reden, wenn du allein sprichst ohne jemandes Gegenrede.</q></p>
</div1>
<pb n="282"/>
<div1 n="15" type="paragraph">
<p>Das M&auml;dchen war dann bei Find und gebar ihm drei S&ouml;hne. Deren Namen sind Raigne der Auserw&auml;hlte und Uillenn Gr&uuml;nwimper und Caince der Purpurne. Von dem Raigne dem Auserw&auml;hlten, den wir genannt haben, kommt Raigne im Land der Ui Conaill, von Uillenn Gr&uuml;nwimper kommt Sliab Uillinn in Leinster, von Caince dem Purpurnen kommt Cruach Cainci (Caince-H&uuml;gel) im Gebiet von Connaught. Find geschahen dann drei wunderbare Dinge, nachdem Ailbe zu ihm gekommen war. Er schlief am Flusse Sadb. Unter seine Br&uuml;ste wurde eine wei&szlig;-purpurne Pustel mit dem Glanz eines Karfunkelsteins gesetzt. Auch wurde sein Haar gelb gef&auml;rbt, so da&szlig; es so gelb wie der Staub von Rotgold &uuml;ber Edelsteinen war. Und es wurde ein becherf&ouml;rmiges Fadennetz von hinten &uuml;ber seinen Kopf gezogen, so da&szlig; er so rund war wie eine Kugel aus <term lang="ga">findruine</term>, und es wurde in seinem Leben nicht aufgel&ouml;st.</p>
<p>Daher wird die Erz&auml;hlung vom Werben um Ailbe, Cormacs Tochter, durch Find ua Baiscni genannt.</p>
</div1>
</div0>
</body>
</text>
</TEI.2>
