Corpus of Electronic Texts Edition: T301021
The Wooing of Emer by Cú Chulainn
Author: [unknown]
Background details and bibliographic information
File Description
Kuno Meyertranslated by Kuno Meyer
Electronic edition compiled by Benjamin Hazard
Funded by University College, Cork and
The Irish Higher Education Authority via the LDT Project
2. Second draft.
Extent of text: 14540 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland.http://www.ucc.ie/celt (2004) (2008) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T301021
Availability [RESTRICTED]
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript sources- Dublin, Royal Irish Academy, Leabhar na hUidre: p 121a127b.
- Dublin, Royal Irish Academy, Stowe D IV 2: f 74Ra78Vb.
- Dublin, Trinity College Library, Book of Leinster, f 20a46 ff.
Editions- Kuno Meyer, The oldest version of Tochmarc Emire, Revue Celtique XI (1890) 434457 [The Wooing of Emer. Text from Rawlinson B 512, fol. 117a, Zeitschrift für Celtische Philologie 7 (1910) 510].
- A. G. van Hamel, Tochmarc Emire. Version III, in: Compert Con Culainn and other stories (Medieval and Modern Irish Series, vol. III) Dublin: DIAS 1933, reprinted 1978 [edited from Stowe D IV 2 with occasional variants from LU, Harleian 5280 and Rawlinson B 512].
- Kuno Meyer, Verba Scáthaige fri Coin Chulaind. From the Bodleian MS. Rawlinson B 512, fol. 118b, collated with Egerton 88, fol. 11a and Egerton 1782, fol. 19b. (Anecdota from Irish MSS. V 2830, 1913).
- Rudolf Thurneysen, Verba Scáthaige nach 22 N 10, Zeitschrift für Celtische Philologie 9 (1913) 487f.
Translations- Kuno Meyer, Archaeological Review 1, London 1888 68ff [Based on LU and Stowe MS 992 (D IV 2)] (English).
- Eleanor Hull, The Cuchullin Saga, Dublin 1898 [abridged version of Meyer's translation].
- Henri d'Arbois de Jubainville, L'épopée celtique en Irlande, 1892, 3950 [Comment le héros Cúchulainn fit sa cour à Emer] (French).
- Thomas Kinsella, The Tain, Oxford 1969, 2539 [Cúchulainn's courtship of Emer and his training in arms with Scáthach] (English).
- C.-J. Guyonvarc'h, La courtise d'Emer, Version A, Ogam 11 (1959) 413423 (French).
- A. Agrati and M. L. Magini, La saga irlandese di Cu Chulainn, Milano 1982, 3341 [Cu Chulainn corteggia Emer] (Italian).
Comments and secondary literature- Eugene O'Curry, Lectures on the Manuscript Materials of ancient Irish History, New York 1861, 278282.
- Arthur C. L. Brown, The Knight of the Lion, Modern Language Association of America 20 (1905) 673706.
- Rudolf Thurneysen, H. Hessen and G. O'Nolan: Zu Tochmarc Emire, Zeitschrift für Celtische Philologie 8 (1912) 498524.
- Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königssage, Halle 1921, 377ff.
- Josef Baudi[scaron]: On Tochmarc Emere, Ériu 9 (1923) 98108.
- Hans P. A. Oskamp, Notes on the history of Lebor na hUidre, Proceedings of the Royal Irish Academy 65 (C) (196667) 117137, especially 126127.
- Doris Edel, Helden auf Freiersfüßen. Studien zur frühen inselkeltischen Erzähltradition, Amsterdam/Oxford/New York 1980.
- Review of above: Tomás Ó Cathasaigh. Celtica 20 (1988) 168177.
- William Sayers, Concepts of Eloquence in 'Tochmarc Emire', Studia Celtica 26/27 (19911992) 125154.
- Tomás Ó Concheanainn, Textual and historical associations of Leabhar na hUidhre, Éigse 29 (1996) 65120, esp. 94.
- Gregory Toner, The Transmission of Tochmarc Emire, Ériu 49 (1998) 7188.
- Joanne Findon, A Woman's Words: Emer and Female Speech in the Ulster Cycle (Toronto 1997).
- Joanne Findon, Negotiating Female Territory: The Hero's Journeys in Tochmarc Emire. In: Ronald Black, William Gillies, and Roibéard Ó Maolalaigh (eds.), Celtic Connections: Proceedings of the Tenth International Congress of Celtic Studies, Vol. 1. (East Linton 1999) 507508.
The edition used in the digital edition- Kuno Meyer, The Wooing of Emer in Archaeological Review. volume 1, London, (1888) page 6875; 150155; 231235; 298307
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
The electronic texts represents Kuno Meyer's translation of the work, including introductory remarks and annotations.
Editorial Declaration
Correction
Text has been checked, proof-read twice and parsed using NSGMLS.
Normalization
The electronic text represents the edited text.
Quotation
Direct speech is marked q.
Hyphenation
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation
div0=the saga; div1=the section (= the editor's paragraph). The editor's Introduction is contained in an unnumbered div outside div0. Page-breaks are marked pb n="". Poems are treated as embedded texts, with numbered line groups.
Interpretation
Names of persons (given names), places and group names are not tagged. Titles (of books, manuscripts and journals) are tagged. Irish and Latin words are tagged. Editorial notes are tagged note type="auth" n="".
Canonical References
This text uses the DIV1 element to represent the paragraph.
Profile Description
Created: Translation by Kuno Meyer (for Irish text see CELT file G301021)
(1887)
Use of language
Language: [EN] Text and annotations are in English.
Language: [GA] Some words are in Irish.
Language: [LA] One formula is in Latin.
Revision History