Corpus of Electronic Texts Edition: T402576

Why do I avoid the descendants of Aodh?

Author: Domhnall Ó Maoilchonaire

Background details and bibliographic information

File Description

Luke McInerney

translated by Luke McInerney

Rendered into TEI-XML by Beatrix Färber

Funded by University College Cork.

1. First draft.

Extent of text: 2440 words


CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—


Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T402576


Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only. CELT is very grateful to Luke McInerney and the editor of Seanchas Ardmhacha, Mgr. Réamonn Ó Muirí for their permission to make this text available on CELT.


    Manuscript sources of the Irish original
  1. Dublin, Royal Irish Academy, MS 784 (olim 23 G 9), written by Aindrias MacCruitín, 1708.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, MS 488 (olim 23 N 12), written by M. mc P. Ó Longáin.
  3. Dublin, Royal Irish Academy, MS 491 (olim 23 E 16), written by M. Óg Ó Longáin, 1797?
  4. Maynooth, Russell Library, MS M 107, written by Aodh Buí Mac Cruitín?, 1712.
  5. Maynooth, Russell Library, MS 2 M, written by M. Óg Ó Longáin, 1818.
    Internet Links
  1. Luke McInerney has a webpage with further articles (including the full text of this one) on
  2. You will find more information on bardic poetry in general, and in particular, on Dr Katherine Simms' Irish Poetry Database hosted at
    Literature mentioned in the footnotes
  1. R. W. Twigge, The Pedigree of John MacNamara, Esquire, with some Family Reminiscences, 1908, reprint Ruan: Martin Breen 2006.
    The edition used in the digital edition
  1. Luke McInerney, A sixteenth century bardic poem composed for Seán Mac Conmara, Lord of West Clann Chuiléin in Seanchas Ardmhacha, Ed. Réamonn Ó Muirí. , Armagh, Cumann Seanchas Ardmhacha (Armagh Diocesan Historical Society) (2009) volume 22 page 1–27: 24–27


Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

This translation corresponds to the text of RIA, MS 784. The edition covers pp 24–26 and incorporates the editor's footnotes on p. 27. The Irish original is available in a separate file on CELT.

Editorial Declaration


Text was proofed by the editor, and checked and proof-read once at CELT.


The electronic texts represents the edited text. The editor's footnotes have been integrated. In the CELT edition, footnote numbering runs separate in the English and Irish text.


There are no quotation marks.


Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.


div0=the poem.

Standard Values

There are no dates within the poem.


Names of persons, groups or places are not tagged.

Profile Description

Created: The translation was created in 2009. (2009)

Use of language

Language: [EN] The poem in English.
Language: [GA] Some words and phrases are in Classical Modern Irish.

Revision History