Corpus of Electronic Texts Edition
Táin Bó Cúalnge from the Book of Leinster (Author: [unknown])

section 40

The Long Warning of Sultaim.

Sualtaim was the son of Becaltach mac Móraltaig and the father of Cú Chulainn. He was told of the distress of his son fighting against odds with Calatín Dána and his twenty-seven sons and


p.246

{line 3986-4021} his grandson Glas mac Delga. ‘This is from afar’ said Sualtaim. ‘Is it the sky that cracks or the sea that ebbs or the earth that splits or is it the distress of my son against odds on the Foray of Cúailnge?’ Sualtaim spoke truly indeed, and he went to Cú Chulainn presently though he did not go at once. When Sualtaim came to where Cú Chulainn was, he began to lament and commiserate with him. Cú Chulainn liked not that Sualtaim should lament and pity him, for he knew that though he was wounded and injured Sualtaim would be no protection to avenge him. For the truth was that Sualtaim was not a coward but neither was he a valiant, fighter but only a middling one. ‘Well now, father Sualtaim’ said Cú Chulainn, ‘go to the Ulstermen in Emain and tell them to go now after their cattle, for I am unable to protect them any longer in the gaps and passes of the land of Conaille Muirthmene. I have stood alone against the four great provinces of Ireland from Monday at the beginning of Samain until the beginning of spring, killing one man at the ford every day and a hundred warriors every night. Fair play is not granted to me nor single combat, and no one comes to help or succour me. Bent hoops of fresh hazel keep my mantle from touching me. Dry wisps of tow are stuffed in my wounds. From the crown of my head to the soles of my feet there is not a hair whereon the point of a needle could rest but has a drop of crimson blood on its very tip, except alone my left hand which is holding my shield, and even that hand has thrice fifty wounds on it. And unless they take vengeance for that at once, they will never do so until the brink of doom’.

Sualtaim set forth on the Líath Macha as his only horse, to take these warnings to the Ulstermen. And when he reached the side of Emain, he spoke these words: ‘Men are slain, women carried off, cattle driven away, O Ulstermen!’

He got not the answer that sufficed him from the Ulstermen, and so he came forward opposite Emain and spoke the same words there: ‘Men are slain, women carried off, cattle driven away, O Ulstermen!’ He got not the answer that sufficed him from the Ulstermen.—This is how it was with the Ulstermen: it was tabu for them to speak before their king and it was tabu for the king to speak before his druids.—Sualtaim came forward then to the stone of the hostages in Emain Macha. He spoke the same words there: ‘Men are killed, women carried off, cattle driven away!’ ‘Who kills them and who carries them off and who drives them away?’ said Cathbath the druid. ‘Ailill and Medb have ravaged


p.247

{line 4022-4056} you’ said Sualtaim. ‘Your women-folk and your sons and your youths have been carried off, your horses and your steeds, your herds and your flocks and your cattle. Cú Chulainn alone is checking and holding back the four great provinces of Ireland in the gaps and passes of Conaille Muirthemne. Fair play is not granted to him nor single combat, and no one comes to aid or succour him. The youth has been wounded, blood has drained from his wounds. Bent hoops of fresh hazel hold his mantle over him. There is not a hair from his head to his feet on which the point of a needle could stand but has a drop of bright red blood on its tip, save only the left hand which holds his shield and even that hand bears thrice fifty wounds. And unless ye avenge this at once, ye will never avenge it until the end of doom and life’. ‘More fitting is death and destruction for the man who so incites the king’ said Cathbath the druid. ‘That is true indeed’ said all the Ulstermen. Sualtaim went his way in anger and wrath since he got not the answer which sufficed him from the Ulstermen. Then the Líath Macha reared under Sualtaim and came forward opposite Emain, and his own shield turned on Sualtaim and its rim cut off his head. The horse itself turned back again into Emain, with the shield on the horse and the head on the shield. And Sualtaim's head spoke the same words. ‘Men are slain, women carried off, cattle driven away, O Ulstermen!’ said the head of Sualtaim. ‘A little too loud is that cry’ said Conchobor, ‘for the sky is above us, the earth beneath us and the sea all around us, but unless the sky with its showers of stars fall upon the surface of the earth or unless the ground burst open in an earthquake, or unless the fish-abounding, blue- bordered sea come over the surface of the earth, I shall bring back every cow to its byre and enclosure, every woman to her own abode and dwelling, after victory in battle and combat and contest’. Then a messenger of his own household met Conchobor, to wit, Findchad Fer Bend Uma mac Fráechlethain, and Conchobor bade him go and assemble and muster the men of Ulster. And even as he enumerated the quick and the dead for him in the intoxication of his trance and his sickness, he said these words:

‘Arise, O Findchad, I send you forth. It is not desirable to neglect to tell it to the warriors of Ulster. Go from me to Derg to Dedaid in his inlet; to Lemain; to Follach; to Illaind at Gabar; to Dornaill Feic at Imchlár; to Derg Indirg; to Feidilmid


p.248

{line 4057-4094} Chilair Chetaig at Ellonn; to Rigdonn, to Reochaid; to Lugaid; to Lugdaig; to Cathbath in his inlet; to Cairbre at Ellne; to Láeg at his causeway; to Geimen in his valley; to Senall Úathach at Diabul Arda; to Cethern mac Fintain at Carrlóg; to Tarothor; to Mulach in his fort; to the royal poet Amairgin; to Úathach Bodba; to the Morrígan at Dún Sobairche; to Eit; to Roth; to Fiachna at his mound; to Dam Drend; to Andiaraid; to Maine Macbriathrach; to Dam Derg; to Mod; to Mothus; to Iarmothus; to Corp Cliath; to Gabarlach in Líne; to Eochu Semnech in Semne; to Celtchair mac Cuthechair in Lethglais; to Errge Echbel in Brí Errgi; to Uma mac Femarfessaig in Fedan Cúailnge; to Munremur mac Gerrcind in Moduirn; to Senlabair in Canann Gall; to Follomain; to Lugaid; to Lugaid Líne king of Bolg; to Búadgalach; to Abach; to Áne; to Ániach; to Lóegaire Milbel at his fire (?); to the three sons of Trosgal at Bacc Draigin; to Drend; to Drenda; to Drendus; to Cimm; to Cimbil; to Cimmin at Fán na Coba; to Fachtna mac Sencha in his rath; to Sencha; to Sencháinte; to Briccne; to Briccirne; to Brecc; to Búan; to Barach; to Óengus Bolg; to Óengus mac Lethi; to Allamiach the warrior

"to ... warrior", following YBL

; to Bruachar in Slánge; to Conall Cernach mac Amargin at Midlúachair; to Cú Chulainn mac Sualtaim in Muirthemne; to Mend mac Sálcholcán at Rena; to the three sons of Fiachna, Ross, Dáire and Imchaid, in Cúailnge; to Connud mac Marna in Callann; to Condraid mac Amargin in his rath; to Amargin in Ess Rúaid; to Láeg at Leire; to Óengus Fer Bend Uma; to Ogma Grianainech at Brecc; to Eo mac Forne; to Tollcend; to Súde at Mag n-Eola and Mag n-Dea; to Conla Sáeb at Úarba; to Lóegaire at Ráith Imbil; to Amargin Iarngiunnaig in Tailtiu; to Furbaide Fer Bend mac Conchobuir at Síl in Mag n-Inis; to Causcraid Mend Macha mac Conchobuir in Macha; to Fíngin at Fíngabor; to Blae Fichet; to Blai Briuga at Fesser; to Eogan mac Durthacht at Fernmag; to Ord at Serthe; to Oblán; to Obail at Culend; to Curethar; to Liana; to Ethbenna; to Fer Nell; to Findchad of Sliab Betha; to Talgoba at Bernas; to Mend mac Fir Chúaland of Mag Dula; to Íroll; to Blárine at Ialla Ilgremma; to Ros mac Ulchrothaig in Mag Nobla; to Ailill Find; to Fethen Bec; to Fethen Mór; to Fergna mac Findchona in Búrach; to Olchar; to Ebadchar; to Uathchar; to Etatchar; to Óengus mac Óenláme Gábe;

p.249

{line 4095-4135} to Ruadri at Mag Táil; to Beothach; to Briathrach in his rath; to Nárithlaind; to Lothor; to Muridach mac Feicge and Cotreib mac Feicge; to Fintan mac Neill Níamglonnaig in Dún Da Bend; to Feradach Finn Fechtnach in Neimed of Slíab Fúait; to Amargin mac Ecelsalaig Goband by Búas; to Buinne mac Munremair; to Fidach mac Doraire’.

It was not difficult, however, for Findchad to make that muster and assembly which Conchobor had ordered. For those who were east of Emain and west of Emain and north of Emain came forth at once and spent the night at Emain at the behest of their king and the command of their prince, awaiting the recovery of Conchobor. But those who were south of Emain set forth at once on the track of the host along the road beaten out by the hooves of the cattle.

On the first stage of the journey on which the Ulstermen set forth with Conchobor, they spent the night at Irard Cuillend. ‘What do we wait for here, O men?’ said Conchobor. ‘We await your sons’ said they, ‘Fiacha and Fiachna. They have gone from us to fetch Erc, the son of your daughter Fedlimid Nóchruthach and of Cairbre Nia Fer, that he may come to our army at this juncture with his full muster and assembly, his full gathering and levy’. ‘I vow’ said Conchobor, ‘that I shall not await them here any longer until the men of Ireland hear that I have recovered from the weakness and debility in which I was, for the men of Ireland do not know yet if I am still alive’.

Then Conchobor and Celtchair went to Áth n-Irmide with thirty hundred chariot-fighters armed with spears, and there they met eight score big men of the household of Ailill and Medb with eight score captive women. One captive woman held prisoner by each man of them, that was their share of the plunder of Ulster. Conchobor and Celtchair struck off their eight score heads and freed their eight score captives. Áth n-Irmide was the name of that place until then, but it is called Áth Feinne ever since. The reason it is called Áth Feinne is because the warriors of the war-band (fian) from the east and the warriors of the war-band from the west met there in battle and contest on the brink of the ford.

Conchobor and Celtchair came back and spent that night in Irard Cuillend beside the men of Ulster. The trance of Celtchair follows here.

Then Celtchair uttered these words among the Ulstermen in Irard Cuillend that night: ‘Taible lethderg’[gap: rhetoric untranslated/extent: 6 lines].


p.250

{line 4136-4178}

In the same night Cormac Cond Longas, the son of Conchobor, spoke these words among the men of Ireland in Slemain Mide: ‘Amra maitne’[gap: rhetoric untranslated/extent: 3 lines].

In the same night Dubthach Dáel Ulad spoke these words among the men of Ireland in Slemain Mide: ‘Móra maitne’[gap: rhetoric untranslated/extent: 5 lines].

Then Dubthach awoke from his sleep and the Nemain brought confusion on the host so that they made a clangour of arms with the points of their spears and their swords, and a hundred warriors of them died on the floor of their encampment through the fearsomeness of the shout they had raised. However that was not the most peaceful night ever experienced by the men of Ireland at any time, because of the prophecies and the predictions and because of the spectres and visions which appeared to them.

Then said Ailill: ‘I have succeeded in laying waste Ulster and the land of the Picts from the Monday at the beginning of Samain until the beginning of spring. We have carried off their women-folk, their sons and their youths, their horses and steeds, their flocks and herds and cattle. We have levelled their hills behind them into lowlands, so that they might be of equal height. Wherefore I shall not wait here for them any longer, but let them give me battle on Mag Aí if it so please them. And yet though we say this, let some one go forth to reconnoitre the broad plain of Meath to see whether the Ulstermen come thither, and if they do, I shall in no wise retreat, for it is not the good custom of a king ever to retreat’. ‘Who should go there?’ said they all. ‘Who but Mac Roth, the chief messenger yonder’.

Mac Roth came forward to reconnoitre the great plain of Meath. Not long was he there when he heard a noise and a tumult and a clamour. It seemed to him almost as if the sky had fallen on to the surface of the earth, or as if the fish-abounding, blue- bordered sea had swept across the face of the world, or as if the earth had split in an earthquake, or as if the trees of the forest had all fallen into each other's forks and bifurcations and branches. However the wild beasts were hunted across the plain in such numbers that the surface of the plain of Meath was not visible beneath them.

Mac Roth came to report that to where Ailill was with Medb and Fergus and the nobles of the men of Ireland. He related those tidings to them. ‘What was that, Fergus?’ asked Ailill. ‘Not difficult to tell’ said Fergus. ‘The noise and clamour and


p.251

{line 4179-4215} tumult that he heard, the din and the thunder and the uproar, were the Ulstermen attacking the wood, the throng of champions and warriors cutting down the trees with their swords in front of their chariots. It was that which hunted the wild beasts across the plain so that the surface of the plain of Meath is not visible beneath them’.

Once more Mac Roth scanned the plain. He saw a great grey mist which filled the void between heaven and earth. He seemed to see islands in lakes above the slopes of the mist. He seemed to see yawning caverns in the forefront of the mist itself. It seemed to him that pure-white linen cloths or sifted snow dropping down appeared to him through a rift in the same mist. He seemed to see a flock of varied, wonderful, numerous birds, or the shimmering of shining stars on a bright, frosty night, or the sparks of a blazing fire. He heard a noise and a tumult, a din and thunder, a clamour and uproar. He came forward to tell those tidings to where were Ailill and Medb and Fergus and the nobles of the men of Ireland. He told them these things.

‘What was that, Fergus,?’ asked Ailill. ‘Not difficult to tell’ said Fergus. ‘The grey mist he saw which filled the void between earth and sky was the expiration of the breath of horses and heroes, and the cloud of dust from the ground and from the roads which rises above them driven by the wind so that it becomes a heavy, deep-grey mist in the clouds and in the air.’

‘The islands in lakes which he saw there, and the tops of hills and mounds rising above the valleys of the mist, were the heads of the heroes and warriors above their chariots and the chariots themselves. The yawning caverns he saw there in the forefront of the same mist were the mouths and nostrils of horses and heroes, exhaling and inhaling the sun and the wind with the swiftness of the host.’

‘The pure-white linen cloths he saw there or the sifted snow dropping down were the foam and froth that the bits of the reins cast from the mouths of the strong, stout steeds with the fierce rush of the host. The flock of varied, wonderful, numerous birds which he saw there was the dust of the ground and the surface of the earth which the horses flung up form their feet and their hooves and which rose above them with the driving of the wind.’

‘The noise and the tumult, the din and the thunder, the clamour and the outcry which he heard there was the shock of shields and the smiting of spears and the loud striking of swords, the clashing of helmets, the clangour of breastplates, the friction of the weapons


p.252

{line 4216-4250} and the vehemence of the feats of arms, the straining of ropes, the rattle of wheels, the trampling of the horses' hoofs and the creaking of chariots, and the loud voices of heroes and warriors coming towards us here.’

‘The shimmering of shining stars on a bright night that he saw there, of the sparks of a blazing fire, were the fierce, fearsome eyes of the warriors and heroes from the beautiful, shapely, ornamented helmets, eyes full of the fury and anger with which they came, against which neither equal combat nor overwhelming number prevailed at any time and against which none will ever prevail until the day of doom’.

‘We make little account of it’ said Medb. ‘Goodly warriors and goodly soldiers will be found among us to oppose them’. ‘I do not count on that, Medb’ said Fergus, ‘for I pledge my word that you will not find in Ireland or in Alba a host which could oppose the Ulstermen when once their fits of wrath come upon them’.

Then the four great provinces of Ireland made their encampment at Clártha that night. They left a band to keep watch and guard against the Ulstermen lest they should come upon them unawares.

Then Conchobor and Celtchair set forth with thirty hundred chariot-fighters armed with spears and halted in Slemain Mide in the rear of the host. But though we say "halted" they did not halt completely, but came forward presently to the encampment of Medb and Ailill in an attempt to be the first to shed blood.

Not long was Mac Roth there when he saw something: a great and numerous troop of horsemen coming straight from the north-east to Slemain Mide. He went to where Ailill and Medb and Fergus and the nobles of the men of Ireland. Ailill asked tidings of him when he arrived. ‘Well now, Mac Roth’ said Ailill, ‘did you see anyone of the Ulstermen on the track of the host today?’ ‘I know not indeed’ said Mac Roth, ‘but I did see a great and numerous troop of horsemen coming directly from the north-east to Slemain Mide’. ‘How many in number are the horsemen?’ said Ailill. ‘Not fewer, it seemed to me, than thirty hundred chariot-fighters armed with spears’ said Mac Roth. ‘Well Fergus’ said Ailill, ‘why did you try to frighten us just now with the dust and the smoke and the panting of a great army while that is all the battle force you have for us?’

‘A little too soon do you disparage them’ said Fergus, ‘for perhaps (?) the army is more numerous than Mac Roth says’.‘Let us make a good plan swiftly concerning this’ said Medb, ‘for


p.253

{line 4251-4283} it was known that yonder huge, fierce, vehement man would attack us, Conchobor son of Fachtna Fáthach mac Rosa Rúaid meic Rudraige, the high-king of Ulster and the son of the high- king of Ireland. Let the men of Ireland be drawn up in open array to face Conchobor with a force of thirty hundred closing it in from the rear, and let the men be taken prisoner but not wounded for those who come number no more than the prisoners we need’

"those ... need", translating ST

. —That is one of the three most satirical sayings of Táin Bó Cúailnge, to suggest that Conchobor should be captured unwounded and that the thirty hundred princes of Ulster who accompanied him should be taken prisoner

"should ... prisoner", translating ST

. --Cormac Cond Longas, the son of Conchobor, heard that and he knew that, if he did not take vengeance at once on Medb for her boastful speech, he would never avenge it until the very end of doom and life.

Then Cormac Cond Longas rose up with his force of thirty hundred to wage war and battle on Ailill and Medb. To meet him rose Ailill with his thirty hundred, and Medb rose with her thirty hundred. The Maines arose with their thirty hundreds and Meic Mágach with their thirty hundreds. The Leinstermen and the Munstermen and the people of Tara rose up. The combatants were separated and each man of them sat down beside the other and near by his weapons. Nevertheless Medb drew up a hollow array to face Conchobor with a force of thirty hundred men closing in the rear. Conchobor came to this array of men and in no wise sought a way of entry, but cut a breach broad enough for a soldier opposite his face and his countenance, and cut a breach broad enough for a hundred on his right hand and another breach for a hundred on his left, and he turned in on them and wrought confusion in their midst and eight hundred valiant warriors of them fell at his hands. Then he came from them, unwounded and unhurt, and took up his station in Slemain Mide, waiting for the Ulstermen.

‘Come now, ye men of Ireland’ said Ailill, ‘let some one of us go to reconnoitre the broad plain of Meath to find out in what fashion the Ulstermen come to the hill in Slemain Mide and to give us an account of their arms and equipment, their heroes and soldiers and their battle-champions and the people of their land. To listen to him will be all the more pleasant for us now’. ‘Who should go there?’ asked they all. ‘Who but Mac Roth, the chief messenger’ said Ailill.


p.254

{line 4284-4315}

Mac Roth came forward and took up his station in Slemain Mide to await the Ulstermen. The Ulstermen began to muster on that hill and continued doing so from the twilight of early morning until sunset. In all that time the ground was hardly bare of them as they came with every division round its king, every band round its leader, and every king and every leader and every lord with the full number of his own particular forces and his army, his muster and his gathering. However before the hour of evening sunset all the Ulstermen had reached that hill in Slemain Mide.

Mac Roth came forward to the place where were Ailill and Medb and Fergus and the nobles of the men of Ireland, bringing an account of the first band. Ailill and Medb asked tidings of him on his arrival. ‘Well now, O Mac Roth’ said Ailill, ‘in what guise and fashion do the men of Ulster come to the hill in Slemain Mide?’

‘I know only this indeed’ said Mac Roth. ‘There came a fierce, powerful, well-favoured band on to that hill in Slemain Mide. It seems, if one looks at it, as if it numbered thirty hundred. They all cast off their garments and dug up a mound of turf as a seat for their leader. A warrior, slender, very tall, of great stature and of proud mien, at the head of that band. Finest of the princes of the world was he among his troops, in fearsomeness and horror, in battle and in contention. Fair yellow hair he had, curled, well-arranged, ringletted, cut short. His countenance was comely and clear crimson. An eager grey eye in his head, fierce and awe-inspiring. A forked beard, yellow and curly, on his chin. A purple mantle fringed, five-folded, about him and a golden brooch in the mantle over his breast. A pure- white, hooded shirt with insertion of red gold he wore next to his white skin. He carried a white shield ornamented with animal designs in red gold. In one hand he had a gold-hilted, ornamented sword, in the other a broad, grey spear. That warrior took up position at the top of the hill and everyone came to him and his company took their places around him.’

‘There came also another band to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘It numbered almost thirty hundred

"It ... hundred", translating ST

. A handsome man in the forefront of that same band. Fair yellow hair he had. A bright and very curly beard on his chin. A green mantle wrapt around him. A pure silver brooch in the mantle over his breast. A dark-red, soldierly tunic with insertion of

p.255

{line 4316-4351} red gold next to his fair skin and reaching to his knees. A spear like the torch of a royal palace in his hand, with bands of silver and rings of gold. Wonderful are the feats and games performed by that spear in the warrior's hand. The silvern bands revolve round the golden rings alternately from butt to socket, and alternately the golden rings revolve round the silvern bands from socket to thong. He bore a smiting shield with scalloped rim. On his left side a sword with guards of ivory and ornament of gold thread. That warrior sat on the left hand of the warrior who had first come to the hill, and his company sat around him. But though we say that they sat, yet they did not really do so, but knelt on the ground with the rim of their shields at their chins, in their eagerness to be let at us. And yet it seemed to me that the tall, fierce warrior who led that company stammered greatly.’

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘Almost the same were they as the preceding one in number and appearance and apparel. A handsome, broad-headed warrior in the van of that company. Thick, dark-yellow hair he had. An eager, dark-blue, restless eye in his head. A bright and very curly beard, forked and tapering, on his chin. A dark-grey, fringed cloak wrapt about him. A leaf-shaped brooch of white bronze in the cloak over his breast. A white- hooded shirt next to his skin. A white shield with animal ornaments of silver he carried. A sword with rounded hilt of bright silver in a warlike scabbard at his waist. A spear like the pillar of a palace on his back. This warrior sat on the turfy mound in front of the warrior who had come first to the hill and his company took up their positions around him. But sweeter I thought than the sound of lutes in the hands of expert players was the melodious tone of the voice and speech of that warrior as he addressed the warrior who had come first to the hill and gave him counsel’.

‘Who are those?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know them indeed’ said Fergus. ‘The first warrior for whom the sodded mound was cast up on the top of the hill until they all came to him was Conchobor mac Fachtna Fáthaig meic Rosa Rúaid meic Rudraige, the high-king of Ulster and the son of the high-king of Ireland. The great stammering hero who took up his position on the left of Conchobor was Causcraid Mend Macha, the son of Conchobor, with the sons of the Ulster princes around him and the sons of the kings of Ireland who are with him. The spear with silver bands and rings of gold that Mac Roth saw in his hand is called the Torch of Causcraid. It is usual with that spear that the silver


p.256

{line 4352-4384} bands do not revolve the golden rings except shortly before some victory, and not at any other time, and it is likely that it was just before victory that they revolved just now.’

‘The handsome, broad-headed warrior who sat on the mound in front of the warrior who had first come to the hill was Sencha mac Ailella meic Máilchló, the eloquent speaker of Ulster, the man who appeases the armies of the men of Ireland. o was that?’ said Ailill to Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘The men who came there is the starting of strife, a warrior for conflict, doom of enemies. That was Eogan mac Durthachta from the north, the steadfast ruler of Farney

"steadfast ... Farney", translating ST

’.

‘There came another band to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘In truth boldly they made for that hill. Great is the horror and vast the fear which they brought with them. Their garments were all cast back. A big-headed, valiant warrior in the van of that company, and he was fierce and fearsome. Fine grizzled hair he had. Great yellow eyes in his head. A yellow mantle of the breadth of five hands around him. A pin of yellow gold in the mantle over his breast. A yellow, bordered shirt next to his skin. In his hand a rivetted spear, broad-bladed and long-shafted, with a drop of blood on its edge’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know that hero indeed’ said Fergus.


p.257

{line 4385-4416}

‘He who came there shuns not battle nor battlefield nor conflict. That was Lóegaire Búadach mac Connaid Buide meic Iliach from Ráith Immil in the North.’

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘A thick-necked, corpulent warrior in the van of that company. He had black, cropped hair and a scarred, crimson countenance. A grey, bright eye in his head. A bloodstained

"bloodstained", translating ST

spear shimmering above him. A black shield with hard rim of white bronze he bore. A dun-coloured mantle of curly wool

"of coloured wool", translating ST

around him. A brooch of white gold in the mantle over his breast. A plaited shirt of silk next to his skin. A sword with guards of ivory and ornament of thread of gold over his garments on the outside’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He that came there is the starting of strife; he is the stormy wave which drowns; he is a man of three shouts; he is the sea pouring over ramparts. That was Munremur mac Gerrcind from Modorn in the north’.

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said mac Roth. ‘A broad, bulky warrior in the van of that company,
[gap: text untranslated/extent: 3 words]
and dusky-coloured, fierce and bull-like. A round eye, dull and haughty, in his head. Yellow, very curly hair he had. A round, red shield he bore aloft, with a rim of hard silver around it. In his hand a broad-bladed, long-shafted spear. A striped cloak he wore with a brooch of bronze in the cloak over his breast. A hooded shirt reaching to his calves. An ivory-hilted sword on his left thigh’. ‘Who was that?’ Ailill asked Fergus. ‘He is a prop of battle. He is victory in every conflict. The man who came there is an instrument which pierces. That was Connud mac Morna from Callann in the north’.

‘There came yet another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘Vigorously and violently, in truth, did they make for that hill and shook the forces that had arrived there before them. A handsome and noble man in the van of that company. Most beautiful of the men of the world was he, in shape and form and make, in arms and equipment, in size and dignity and honour, in figure and valour and proportion’. ‘That is indeed no lie’ said Fergus. ‘That is his fitting description. He who came there is no foolish one in bareness. He is the enemy of


p.258

{line 4417-4448} all. He is the force which cannot be endured. He is a stormy wave which engulfs. The glitter of ice is that handsome man. That was Feidilmid Chilair Chetail from Ellann in the north’.

‘There came still another band on to the same hill on Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘Not many heroes are more beautiful than the hero in the forefront of that band. Cropped, red-yellow hair he had. His face was narrow below and broad above. An eager, grey eye, glittering and gay, in his head. A shapely, well-proportioned man, tall, slender-hipped, broad- shouldered. Thin red lips he had and shining, pearl-like teeth. A white, seemly body. A purple cloak wrapt about him

"A ... wrapt about him", translating YBL, ST

. A golden brooch in the cloak over his breast. A shirt of royal silk with a hem of red gold next to his white skin. A white shield with emblems of animals in red gold on it he bore. At his left side an ornamented sword with golden hilt. In his hand a long spear with shining edge and a sharp aggressive javelin with splendid thongs, with rivets of white bronze’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He who came there is in himself the half of a battle; he is the dividing of a combat; he is the wild fury of a watch- dog. That was Reochaid mac Faithemain from Rígdond in the north’.

‘There came still another band to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘A hero brawny-legged, thick-thighed, in the forefront of that band. Every one of his limbs is almost as thick as a man. In truth, he is every inch a man’ said he. ‘Brown, cropped hair he had, and a ruddy, round countenance. An eye of many colours high in his head. A splendid swift man was he thus, accompanied by contentious, black-eyed warriors, with red, flaming banner, with self-willed behaviour, avoiding equal combat to vanquish overwhelming numbers, with the releasing (?) of an attack upon him and without any protection from Conchobor’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He who came there was full?of valour and prowess, of hot bloodedness and violence. He is a consolidator of hosts and weapons. He is the point of perfection in battle and combat of the men of Ireland in the north my own foster-brother, Fergus mac Leite from Líne in the north’.

‘There came still another band on to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘one which was steady and outstanding. A


p.259

{line 4449-4481} handsome, lively hero in the forefront of that band. Next to his skin a fine, fringed garment of blue cloth with plaited, intertwined fine loops of white bronze and strong, splendid buttons of red gold on its slashes and its breast. A mantle of many pieces with the choicest of colour wrapt about him. Five concentric circles of gold, to wit, his shield, he bore. At his left side a sword, hard, tough and straight, held in a high heroic grasp. A straight, ridged spear blazing in his hand’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He is the choicest among royal poets. He is an attack on a fort. He is the way to the goal. Violent is the valour of him who came there, Amairgin mac Ecelsalaig Goband, the noble poet from Búas in the north’.

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘A fair, yellow-haired warrior in the van of that company. Fair in all points was that man, hair and eye and beard and eyebrows and garments. A rimmed shield he bore. At his left side a gold-hilted, ornamented sword. In his hand a five-pronged spear which flashed above the whole host’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’, said Fergus. ‘Beloved is that warrior who came into our territory to us. Beloved is that strong-smiting hero, beloved that bear which performs great deeds against enemies with the overwhelming violence of his attack. That was Feradach Find Fechtnach from Nemed in Sliab Fúait in the north.’

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘Two youthful warriors at the head of that company. Two green cloaks wrapt about them and two brooches of white silver in the cloaks over their breasts. Two shirts of smooth, yellow silk next to their skin. Swords with white hilts at their girdles. Two five pronged spears with bands of pure white silver in their hands. A slight difference of age between them’. ‘Who are those?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know them indeed’ said Fergus. ‘They are two men of valour, two equally strong-necked ones, two equally bright flames, two equally bright torches, two champions, two heroes, two chief hospitallers, two dragons, two fires, two scatterers, two brave scions, two doughty ones, two fierce ones, the two beloved by the Ulstermen around their king. Those are Fiacha and Fiachna, two sons of Conchobor mac Fachtna meic Rosa Rúaid meic Rudraigi’.

‘There came still another company to the same hill, ’ said Mac Roth, ‘in size like the overwhelming sea, in red blazing like fire,


p.260

{line 4482-4515} in numbers a battalion, in strength a rock, in combativeness like doom, in violence like the thunder. A wrathful, terrible, fearsome man at the head of that company. He was big-nosed, big- eared and with prominent eyes. Rough, grizzled hair he had. A striped cloak he wore and in that cloak over his breast an iron stake which reaches from shoulder to shoulder. A rough, plaited shirt next to his skin. Along the side of his back a sword of refined iron, tempered seven times in the heat. A brown mound, to wit, his shield, he carried. A great, grey spear with thirty rivets through its socket in his hand. But the battalions and hosts were thrown into confusion on seeing that warrior surrounded by his company advancing to the hill in Slemain Mide’. ‘Who was that?’ said Ailill to Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He is half a battle in himself, he is a leader of strife, he is a chief in valour. The man who came is the sea pouring across boundaries. That was Celtchair Mór mac Uthechair from Lethglais in the north’.

‘There came still another band to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth, ‘any they were strong and fierce, hateful and fearsome. A big-bellied, big-mouthed hero at the head of that band, with bright cheeks (?), with broad head, with long arms. Brown, very curly hair he had. A black swinging mantle he wore with a round brooch of bronze in the mantle over his breast. A splendid shirt next to his skin. A very long sword at his waist. A large spear in his right hand. A grey buckler, to wit, his shield, he bore’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He is the lion, fierce, with bloodstained paws. He is the bear, violent and terrible, that overcomes the valiant. That was Eirrge Echbel from Brí Eirrgi in the north’.

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘A huge and splendid man in the van of that company. Red hair he had and great red eyes in his head, and each of his great royal eyes was as long as a warrior's finger. A variegated mantle he wore. A grey shield he carried. A slender blue spear he held aloft. Around him was a company, bloodstained and wounded, while he himself was wounded and bloody in their very him indeed’ said Fergus. ‘He is the bold and ruthless one. He is the awe-inspiring eagle. He is the strong spear. He is the goring beast (?) He is the fighter of Colptha. He is the victorious one of Baile. He is the lion? of Lorg. He is the loud-voiced


p.261

{line 4516-4546} hero from Berna. He is the mad bull. That was Mend mac Sálcholgán from Rena na Bóinne’.

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘A long-cheeked, sallow-faced man at the head of that company. Black hair he had and long legs. He wore a red cloak of curly wool with a brooch of pale silver in the cloak over his breast. A linen shirt next to his skin. A blood-red shield with a boss of gold he carried. At his left side a sword with hilt of silver, and aloft he carried an angular spear with socket of gold’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He is the man of three paths, the man of three roads, the man of three highways, the man of three routs, the man of three triumphs, the man of three combats. That was Fergna mac Findchonna the chief of Búrach Ulad in the north’.

‘There came still another band to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth. ‘A great, comely man at the head of that band. He was like to Ailill yonder, the keen one who can restrain, in appearance and dignity and brightness, in arms and equipment, in valour and prowess, in generosity and great deeds. A blue shield with golden boss he carried. At his left side a gold-hilted sword. In his hand a five-pronged spear with gold. A golden diadem on his head’. ‘Who was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know him indeed’ said Fergus. ‘He is manly steadfastness. He is an assault on overwhelming forces. He who came there is the vanquishing of men. That was Furbaide Fer Bend, the son of Conchobor, from Síl in Mag n-Inis in the north’.

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth, ‘and they were steadfast and unlike the other companies. Some wore red mantles and some grey. Some wore blue mantles and others green. Overmantles of white and yellow, beautiful and brilliant, above them. There is in their very midst a little freckled lad in a crimson cloak with a golden brooch in the cloak over his breast. A shirt of royal satin with insertion of red gold next to his white skin. A white shield with animal designs in red gold he bore and on the shield was a boss of gold and around it a rim of gold. A small sword with golden hilt he had at his waist. Aloft he held a light sharp spear which shimmered’. ‘Who was that’ said Ailill to Fergus. ‘I know not indeed’ said Fergus, ‘that I left behind me with the Ulstermen such a company as that or the little lad who is with them, and yet I should think it likely that they were the men of Tara with Erc the son of Fedilmid Nóchrothach, who is also the son of Cairbre


p.262

{line 4547-4580} Nia Fer, and if it is they,
[gap: text untranslated/extent: 5 words]
for this little lad has come on this occasion to succour his grandfather without asking permission of his father, and if it is they, this company will overwhelm you like the sea, for it is by reason of this company and the little lad among them that ye will be defeated on this occasion’. ‘How is that?’ asked Ailill. ‘Not difficult to say’ answered Fergus, ‘for this little lad will experience neither fear nor dread when slaying and slaughtering you until he comes to you into the middle of your army. The noise of Conchobor's sword shall be heard like the baying of a watchdog
[gap: text untranslated/extent: 2 words]
or like a lion attacking bears. Outside the line of battle Cú Chulainn will cast up four great ramparts of men's corpses. Filled with affection for their own kin, the chiefs of the men of Ulster will in due course smite you. Bravely will those powerful bulls roar as they rescue the calf of their own cow in the battle on the morrow's morn’.

‘There came still another company to the same hill in Slemain Mide’ said Mac Roth, ‘which numbered no less than thirty hundred. Fierce, bloodstained warrior bands. Fair, clear, blue and crimson men. They had long, fair-yellow hair, beautiful, brilliant countenances, clear kingly eyes. Shining, beautiful garments they wore. Wonderful, golden brooches on their bright- hued arms. Silken, fine-textured shirts. Shining, blue spears they carried. Yellow, smiting shields. Gold-hilted ornamented swords are set on their thighs. Loud-voiced care has come to them. Sad are all the horsemen (?). Sorrowful are the royal leaders. Orphaned the bright company without their protecting lord who used to defend their borders’. ‘Who are these?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know them indeed’ said Fergus. ‘They are fierce lions. They are champions of battle. They are the thirty hundred from Mag Muirtheimne. The reason they are downcast, sorrowful and joyless, is because their territorial king is not among them, namely Cú Chulainn, the restraining, victorious, red-sworded, triumphant one’. ‘They have good cause’ said Madb, ‘to be downcast, sorrowful and joyless, for there is no evil we have not wrought on them. We have plundered them and we have ravaged them from the Monday at the beginning of Samain until the beginning of spring. We have carried off their women and their sons and their youths, their horses and their steeds, their herds and their flocks and their cattle. We have cast down their hills behind them on to their slopes until they were of equal height’. ‘You have no reason to boast over them, Medb’ said Fergus, ‘for you did no harm or wrong to them that the leader of that goodly band


p.263

{line 4581-4615} yonder has not avenged on you, since every mound and every grave, every tomb from here to the eastern part of Ireland is a mound and a grave, a tombstone and a tomb for some goodly hero or for some brave warrior who fell by the valiant leader of yonder band. Fortunate is he whom they will uphold! Woe to him whom they will oppose! They will be as much as half a battle force against the men of Ireland when they defend their lord in the battle tomorrow morning’.

‘I heard a great outcry there’ said Mac Roth, ‘to the west of the battle or to the east of the battle’. ‘What outcry was that?’ asked Ailill of Fergus. ‘We know it indeed’ said Fergus. ‘That was Cú Chulainn trying to come to the battle when he was being laid prostrate on his sick-bed in Fert Sciach, with wooden hoops and restraining bands and ropes holding him down, for the Ulstermen allow him not to come there because of his wounds and gashes, for he is unfit for battle and combat after his fight with Fer Diad’.

It was as Fergus said. That was Cú Chulainn being laid prostrate on his sick-bed in Fert Sciach, held down with hoops and restraining bands and ropes.

Then there came out oF the encampment of the men of Ireland two female satirists called Fethan and Collach, and they pretended to weep and lament over Cú Chulainn, telling him that the Ulstermen had been routed and that Conchobor had been killed and that Fergus had fallen in the fight against them.

It was on that night that the Morrígu daughter of Ernmas came and sowed strife and dissension between the two encampments on either side, and she spoke these words: Crennait brain[gap: rhetoric untranslated/extent: 5 lines]

She whispered to the Erainn that they will not fight the battle which lies ahead.

Then said Cú Chulainn to Láeg mac Riangabra: ‘Alas for you, my friend Láeg, if between the two battle- forces today anything should be done that you would not find out for me’. ‘Whatsoever I shall find out concerning it, little Cú’ said Láeg, ‘shall be told to you. But see a little flock coming from the west out of the encampment now on to the plain. There is a band of youths after them to check and hold them. See too a band of youths


p.264

{line 4616-4654} coming from the east out of the encampment to seize them’. ‘That is true indeed’ said Cú Chulainn. ‘It is the omen of a mighty combat and a cause of great strife. The little flock will go across the plain and the youths from the east will encounter those from the west

"and ... west", translating ST

’. It was as Cú Chulainn said: The little flock went across the plain and the youths met. ‘Who gives battle now, my friend Láeg?’ asked Cú Chulainn. ‘The people of Ulster’ said Láeg, ‘that is, the youths’. ‘How do they fight?’ asked Cú Chulainn. ‘Bravely do they fight’ said Láeg. ‘As for the champions who come from the east to the battle, they will make a breach through the battle-line to the west. As for the champions from the west, they will make a breach through the battle-line to the east’. ‘Alas that I am not strong enough to go afoot among them! For if I were, my breach too would be clearly seen there today like that of the rest’. ‘Nay then, little Cú’ said Láeg, ‘it is no disgrace to your valour and no reproach to your honour. You have done bravely hitherto and you will do bravely hereafter’. ‘Well now, friend Láeg’ said Cú Chulainn, ‘rouse the Ulstermen to the battle now for it is time for them to go there’.

Láeg came and roused the Ulstermen to the battle, and he spoke these words: ‘Comeirget ríg Macha mórglonnaig
[gap: rhetoric untranslated/extent: 5 lines]
’.

Then all the Ulstermen rose together at the call of their king and at the behest of their lord and to answer the summons of Láeg mac Riangabra. And they all arose stark naked except for their weapons which they bore in their hands. Each man whose tent door faced east would go westwards through his tent, deeming it too long to go around.

‘How do the men of Ulster rise for battle now, friend Láeg?’ asked Cú Chulainn. ‘Bravely do they rise’ answered Láeg. ‘All are stark naked. Each man whose tent-door faces east rushed westwards through his tent, deeming it too long to go around’. ‘I pledge my word’ said Cú Chulainn, ‘that their rising around Conchobor now in the early morn is speedy help in answer to a call of alarm.’

Then said Conchobor to Sencha mac Ailella: ‘Good my master Sencha, hold back the men of Ulster, and do not let them come to the battle until omens and auguries are strongly in their favour and until the sun rises into the vaults of heaven and fills the glens and slopes, the hills and mounds of Ireland’. There they remained


p.265

{line 4655-4694} until a good omen was strengthened and sunshine filled the glens and slopes and hills and mounds of the province.

‘Good my master Sencha’ said Conchobor, ‘rouse the men of Ulster for battle for it is time for them to go’. Sencha roused the men of Ulster for the fight, and he spoke the words: ‘Comeirget rig Macha
[gap: rhetoric untranslated/extent: 6 lines]

Not long was Láeg there when he saw all the men of Ireland rising together and taking up their shields and their spears and their swords and their helmets, and driving the troops before them to the battle. The men of Ireland began each of them to strike and smite, to hew and cut, to slay and slaughter the others for a long space of time. Then Cú Chulainn asked Láeg, his charioteer, when a bright cloud covered the sun: ‘How are they fighting the battle now, my friend Láeg?’ ‘Bravely they fight’ said Láeg. ‘If we were to mount, I into my chariot and En, the charioteer of Conall, into his chariot, and if we were to go in two chariots from one wing of the army to the other along the tips of their weapons, not a hoof nor a wheel nor an axle nor a shaft of those chariots would touch the ground, so densely, so firmly and so strongly are their weapons held in the hands of the soldiers now’. ‘Alas that I have not the strength to be among them!’ said Cú Chulainn, ‘for if I had, my attack would be clearly seen there today like that of the rest’. ‘Nay then, little Cú’ said Láeg, ‘it is no disgrace to your valour and no reproach to your honour. You have done bravely hitherto and you will do bravely hereafter’.

Then the men of Ireland began again to strike and smite, to hew and cut, to slay and slaughter the others for a long space and time. There came to them then the nine chariot-fighters of the warriors of Irúad and the three men on foot together with them, and the nine chariot-riders were no swifter than the three on foot.

Then there came to them also the ferchuitredaig, the triads of the men of Ireland, and their sole function in the battle was to slay Conchobor if he should be defeated and to rescue Ailill and Medb if it were they who were overcome. And these are the names of the triads: the three Conaires from Slíab Mis, the three Lussins of Lúachair, the three Niad Choirbb from Tilach Loiscthe, the three Dóelfhers from Dell, the three Dámaltachs from Loch Dergdergc, the three Bodars from the river Búas, the three Báeths from the river Buaidnech, the three Búageltachs of Mag m-Breg, the three Suibnes from the river Suir, the three Echtachs from


p.266

{line 4695-4726} Áine Cliach, the three Mailleths from Loch Eirne, the three Abratrúads from Loch Ríb, the three Mac Amras from Es Rúaid, the three Fiachas from Fid Nemain, the three Maines form Muiresc, the three Muiredachs from Mairge (?), the three Lóegaires from Lec Derg, the three Brodonns from the river Barrow, the three Descertachs of Dromm Fornochta, the three Finns from Findabair, the three Conalls from Collamair, the three Cairbres from Cliu, the three Maines of Mossud (?). the three Scáthglans of Scár (?). the three Echtachs of Eirc, the three Trenfhers of Taite (?), the three Fintans from (Magh) Femen, the three Rótanachs from (Mag) Raigne, the three Sárchorachs of Suide Laigen, the three Etarscels of Etarbán, the three Aeds from Mag n- Aidne, the three Guaires from Gabail.

Then said Medb to Fergus: ‘It were indeed fitting for you to give us your aid unstintingly in fighting today, for you were banished from your territory and your land and with us you got territory and land and estate and much kindness was shown to you’. ‘If I had my sword today’ said Fergus, ‘I would cut them down so that the trunks of men would be piled high on the trunks of men and arms of men piled high on arms of men and the crowns of men's heads piled on the crowns of men's heads and men's heads piled on the edges of shields, and all the limbs of the Ulstermen scattered by me to the east and to the west would be as numerous as hailstones between two dry fields (?) along which a king's horses drive, if only I had my sword’. Then said Ailill to his own charioteer, Fer Loga: ‘Bring me quickly the sword that wounds men's flesh, O fellow. I pledge my word that if its condition and preservation be worse with you today than on the day when I gave it to you on the hillside at Crúachna Aí, even if the men of Ireland and of Alba are protecting you against me today, not all of them will save you’. Fer Loga came forward and brought the sword in all the beauty of its fair preservation, shining bright as a torch, and the sword was given into Ailill's hand. And Ailill gave the sword to Fergus and Fergus welcomed the sword: ‘Welcome to you, O Caladbolg, the sword of Leite’ said he. ‘Weary are the champions of the war-goddess. On whom shall I ply this sword?’ asked Fergus. ‘On the hosts that surround you on all sides’ said Medb. ‘Let none receive mercy or quarter from you today except a true friend’. Then Fergus seized his arms and went forward to the battle. Ailill seized his arms. Medb seized her arms and came to the battle and three times they were victorious in the battle northwards until a phalanx and swords


p.267

{line 4727-4762} forced them to retreat again. Conchobor heard from his place in the battle-line that the battle had three times gone against him in the north. Then he said to his people, the intimate household of the Cráebrúad: ‘Take up for a short time, my men, the position in which I am so that I may go and see who is thus victorious three times to the north of us’. Then said his household: ‘We shall do so, for heaven is above us and earth beneath us and the sea all around us, and unless the firmament with its showers of stars fall upon the surface of the earth, or unless the blue-bordered fish-abounding sea come over the face of the world, or unless the earth quake, we shall never retreat one inch from this spot until such time as you come back to us again’.

Conchobor came forward to where he had heard the rout of battle against him three times in the north, and against the shield, the Óchaín Conchobuir, with its four golden corners and its four coverings of red gold. Then Fergus gave three strong, warlike blows on the Óchaín Conchobuir and Conchobor's shield groaned.—Whenever Conchobor's shield groaned, the shields of all the Ulstermen groaned.—Strongly and violently as Fergus struck Conchobor's shield, even as stoutly and as bravely did Conchobor hold the shield, so that the corner of the shield did not even touch Conchobor's ear.

‘Alas, my men!’ said Fergus, ‘who holds his shield against me today in this day of conflict where the four great provinces of Ireland meet at Gáirech and Ilgáirech in the battle of the Foray of Cúailnge?’ ‘There is a man here younger and mightier than you, and whose father and mother were nobler, one who banished you from your land and territory and estate, one who drove you to dwell with deer and hare and fox, one who did not permit you to hold even the length of your own stride in your land and territory, one who made you dependent on a woman of property, one who outraged you on one occasion by slaying the three sons of Usnech despite your safeguard, one who today will ward you off in the presence of the men of Ireland, namely, Conchobor mac Fachtna Fáthaig meic Rossa Rúaid meic Rudraigi, the high king of Ulster and the son of the high king of Ireland’.

‘That has befallen me indeed’ said Fergus. And Fergus grasped the Caladbolg in both hands and swung it back behind him so that its point touched the ground, and his intent was to strike three terrible and warlike blows on the Ulstermen so that their dead might outnumber their living. Cormac Cond Longas, the son of Conchobor, saw him and he rushed towards Fergus and


p.268

{line 4763-4797} clasped his two arms about him.‘Ready; yet not ready (?), my master Fergus. Hostile and not friendly is that, my master Fergus. Ungentle but not heedful (?) is that, my master Fergus. Do not slay and destroy the Ulsterman with your mighty blows, but take thought for their honour on this day of battle today’. ‘Begone from me, lad’ said Fregus ‘for I shall not live if I strike not my three mighty, warlike blows upon the Ulstermen today so that their living outnumber their dead’.

‘Turn your hand level’ said Cormac Cond Longas, ‘and strike off the tops of the hills over the heads of the hosts and that will appease your anger’. ‘Tell Conchobor to come then into his battle-position’. Conchobor came to his place in the battle.

Now that sword, the sword of Fergus, was the sword of Leite from the elf-mounds. When one wished to strike with it, it was as big as a rainbow in the air.—Then Fergus turned his hand level above the heads of the hosts and cut off the tops of the three hills which are still there in the marshy plain as evidence. Those are the three Máela of Meath.

Now as for Cú Chulainn, when he heard the Óchaín Conchobuir being struck by Fergus mac Róig, he said: ‘Come now, my friend Láeg, who will dare thus to smite the Óchain of Conchobor my master while I am alive?’ ‘This huge sword, as big as a rainbow, sheds blood, increase of slaughter’ said Láeg. ‘It is the hero Fergus mac Róig. The chariot sword was hidden in the fairy mounds. The horsemen (?) of my master Conchobor have reached the battlefield’.

‘Loosen quickly the wooden hoops over my wounds, fellow’ said Cú Chulainn. Then Cú Chulainn gave a mighty spring and the wooden hoops flew from him to Mag Túaga in Connacht. The bindings of his wounds went from him to Bacca in Corco M'ruad. The dry wisps of tow which plugged his wounds soared into the uppermost air and firmament as high as larks soar on a day of fair weather when there is no wind. His wounds broke out afresh and the trenches and furrows in the earth were filled with his blood and the tents from his wounds. The first exploit which Cú Chulain performed after rising from his sickbed was against the two female satirsts, Fethan and Colla, who had been feigning to weep and lament over him. He dashed their two heads together so that he was red with their blood and grey with their brains. None of his weapons had been left beside him save only


p.269

{line 4798-4831} his chariot. And he took his chariot on his back and came towards the men of Ireland, and with his chariot he smote them until he reached the spot where Fergus mac Róig stood. ‘Turn hither, my master Fergus’ said Cú Chulainn. Fergus did not answer for he did not hear him. Cú Chulainn said again: ‘Turn hither, my master Fergus, or if you do not, I shall grind you as a mill grinds goodly grain, I shall belabour you as flax-heads (?) are belaboured in a pool, I shall entwine you as a woodbine (?) entwines trees, I shall swoop on you as a hawk swoops on little birds’. ‘That has befallen me indeed’ said Fergus. ‘Who will dare to speak those proud, warlike words to me here where the four great provinces of Ireland meet at Gáirech and Ilgáirech in the battle of the Foray of Cúailnge?’ ‘Your own fosterson’ said Cú Chulainn, ‘and the fosterson of Conchobor and of the rest of the men of Ulster, Cú Chulainn mac Sualtaim, and you promised that you would flee before me when I should be wounded, bloody and pierced with stabs in the battle of the Táin, for I fled before you in your own battle on the Táin’.

Fergus heard that, and be turned and took three mighty, heroic strides, and when he turned, all the men of Ireland turned and were routed westwards over the hill. The conflict was centred against the men of Connacht. At midday Cú Chulainn had come to the battle. It was sunset in the evening when the last band of the men of Connacht fled westwards over the hill. By that time there remained in Cú Chulainn's hand only a fistful of the spokes around the wheel and a handful of shafts around the body of the chariot, but he kept on slaying and slaughtering the four great provinces of Ireland during all that time.

Then Medb covered the retreat of the men of Ireland and she sent the Donn Cúailnge around to Crúachu together with fifty of his heifers and eight of Medb's messengers, so that whoever might reach Crúachu or whoever might not, at least the Donn Cúailnge would arrive there as she had promised. Then her issue of blood came upon Medb and she said:Fergus, cover the retreat of the men of Ireland that I may pass my water’. ‘By my conscience’ said Fergus, ‘It is ill-timed and it is not right to do so’. ‘Yet I cannot but do so’ said Medb, ‘for I shall not live unless I do’. Fergus came then and covered the retreat of the men of Ireland. Medb passed her water and it made three great trenches in each of which a household can fit. Hence the place is called Fúal Medba.


p.270

{line 4832-4866}

Cú Chulainn came upon her thus engaged but he did not wound her for he used not to strike her from behind. ‘Grant me a favour today, Cú Chulainn’ said Medb. ‘What favour do you ask?’ said Cú Chulainn. ‘That this army may be under your protection and safeguard till they have gone westwards past Áth Mór’. ‘I grant it’ said Cú Chulainn. Cú Chulainn came around the men of Ireland and covered the retreat on one side of them to protect them. The triads of the men of Ireland came on the other side, and Medb came into her own position and covered their retreat in the rear. In that fashion they took the men of Ireland westwards past Áth Mór.

Then Cú Chulainn's sword was given to him and he smote a blow on the three blunt-topped hills at Áth Luain, as a counterblast to the three Máela Mide, and cut off their three tops.

Then Fergus began to survey

"survey", reading St

the host as they went westwards from Áth Mór. ‘This day was indeed a fitting one for those who were led by a women’ said Fergus. [gap: text untranslated/extent: 7 words] said Medb to Fergus. ‘This host has been plundered and despoiled today. As when a mare goes before her band of foals into unknown territory, with none to lead or counsel them, so this host has perished today’.

As for Medb, she gathered and assembled the men of Ireland to Crúachu that they might see the combat of the bulls.

As for the Donn Cúailnge, when he saw the beautiful strange land, he bellowed loudly three times. The Findbennach of Aí heard him. Because of the Findbennach no male animal between the four fords of all Mag Aí, namely, Áth Moga and Áth Coltna, Áth Slissen and Áth m- Bercha, dared utter a sound louder than the lowing of a cow. The Findbennach tossed his head violently and came forward to Crúachu to meet the Donn Cúailnge.

Then the men of Ireland asked who should be an eye-witness for the bulls, and they all decided that it should be Bricriu mac Garbada.—A year before these events in the Foray of Cúailnge, Bricriu had come from one province to another begging from Fergus, and Fergus had retained him in his service waiting for his chattels and wealth. And a quarrel arose between him and Fergus as they were playing chess, and Bricriu spoke very insultingly to Fergus. Fergus struck him with his fist and with the chessman that he held in his hand and drove the chessman into


p.271

{line 4867-4900} his head and broke a bone in his skull. While the men of Ireland were on the hosting of the Táin, Bricriu was all that time being cured in Crúachu, and the day they returned from the hosting was the day Bricriu rose from his sickness.—And the reason they chose Bricriu in this manner was because he was no fairer to his friend than to his enemy. So Bricriu was brought to a gap in front of the bulls.

Each of the bulls caught sight of the other and they pawed the ground and cast the earth over them. They dug up the ground and threw it over their shoulders and their withers, and their eyes blazed in their heads like distended balls of fire. Their cheeks and nostrils swelled like smith's bellows in a forge. And each collided with the other with a crashing noise. Each of them began to gore and to pierce and to slay and slaughter the other. Then the Findbennach Aí took advantage of the confusion of the Donn Cúailnge's journeying and wandering and travelling, and thrust his horn into his side and visited his rage on him. Their violent rush took them to where Bricriu stood and the bulls' hooves trampled him a man's length into the ground after they had killed him.

Hence that is called the Tragical Death of Bricriu.

Cormac Cond Longas, the son of Conchobor, saw this happening and he took a spear which filled his grasp and struck three blows on the Donn Cúailnge from his ear to his tail. ‘No wonderful, lasting possession may this chattel be for us’ said Cormac, ‘since he cannot repel a calf of his own age’. Donn Cúailnge heard this for he had human understanding, and he attacked the Findbennach, and for a long time and space they fought together until night fell on the men of Ireland. And when night fell, all the men of Ireland could do was to listen to their noise and their uproar.

That night the bulls traversed the whole of Ireland.

Not long were the men of Ireland there early on the morrow when they saw the Donn Cúailnge coming past Crúachu from the west with the Findbennach Aí a mangled mass on his antlers and horns. The men of Ireland arose and they knew not which of the bulls was there. ‘Well now, men’ said Fergus, ‘leave him alone if it is the Findbennach Aí, and if it is Donn Cúailnge, leave him his triumph. I swear that what has been done concerning the bulls is but little in comparison with what will be done now’.


p.272

{line 4901-4920}

The Donn Cúailnge arrived. He turned his right side to Crúachu and left there a heap of the liver of the Findbennach. Whence the name Crúachna Áe.

He came forward to the brink of Áth Mór and there he left the loin of the Findbennach. Whence the name Áth Luain.

He came eastwards into the land of Meath to Áth Troim and there he left the liver of the Findbennach.

He tossed his head fiercely and shook off the Findbennach over Ireland. He threw his thigh as far as Port Lárge. He threw his rib-cage as far as Dublind which is called Áth Clíath. After that he faced towards the north and recognised the land of Cúailnge and came towards it. There there were women and boys and children lamenting the Donn Cúailnge. They saw the forehead of the Donn Cúailnge coming towards them. ‘A bull's forehead comes to us!’ they cried. Hence the name Taul Tairb ever since.

Then the Donn Cúailnge attacked the women and boys and children of the territory of Cúailnge and inflicted great slaughter on them. After that he turned his back to the hill and his heart broke like a nut in his breast.

So far the account and the story and the end of the Táin: