Corpus of Electronic Texts Edition: T207003

The Vision of Laisrén

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Kuno Meyer

translated by Kuno MeyerElectronic edition compiled by Benjamin Hazard

Funded by University College, Cork and
The Higher Education Authority via the LDT Project

2. Second draft, revised and corrected.

Extent of text: 1757 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a Department of History project at University College, Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(2005) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: T207003

Availability

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Notes

The edition used is from UCC's Torna Collection. It has a dedication by Meyer and occasional handwritten corrections, which are marked.

Sources

    Manuscript Source
  1. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson B. 512, 44ra–44vb (Composite; vellum; late fifteenth century); see Brian Ó Cuív (ed.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Bodleian Library at Oxford and Oxford College Libraries, 2 volumes (Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies, School of Celtic Studies, 2001–2003) vol. 1, 232–244.
    Literature
  1. Richard Irvine Best, Notes on Rawlinson B 512, Zeitschrift für celtische Philologie 17 (1928), 389–402.
    The edition used in the digital edition
  1. Stories and Songs from Irish Manuscripts. Kuno Meyer (ed), Reprinted from Otia Merseiana [113–128 pages] David Nutt London (1899)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proof-read twice.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Meyer's handwritten corrections are marked corr sic="" resp="KM". Text supplied by him is marked sup resp="KM".

Quotation

Direct speech is marked q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the break is marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the tale; div1=the editor's paragraph; page-breaks are marked pb n="".

Interpretation

Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the paragraph.

Profile Description

Created: Translation by Kuno Meyer (c.1899)

Use of language

Language: [EN] The text is in English.
Language: [GA] Some words are in Irish.
Language: [LA] A few words are in Latin.

Revision History