Corpus of Electronic Texts Edition
Lebor na Cert (Author: unknown)

p.3

section 1

Here begins the Book of Rights. It tells of the rents and stipends of Ireland which Benén son of Sescnén, Patrick's cantor, ordained, as related in the Book of Glendalough.

Here are the just dues of Cashel and its rents and taxes paid in and paid out, and the stipends of the kings of Munster, and the other kings of Ireland from the king of Cashel, when sovereignty reigns there.

Cashel is from cais (‘hatred’) -ail (‘rock’), i.e. a stone on which hostages used to be placed, or cis (‘rent’) -ail (‘law’) from the legal rent which used to be brought to him from the men of Ireland. Síd-Druim was the name of the place formerly.

In the time of Corc son of Lugaid two swineherds happened to frequent that hill for a period of three months, masting their swine, for it was a ridge of forest. The names of the swineherds were Durdru, swineherd of the king of Éle, and Cularán, swineherd of the king of Múscraige. And they beheld a form as bright as the sun with a voice as sweet as the lute, blessing the hill and the place, and prophesying Patrick. And it said:

    1. A good man shall reign
      over lofty and venerable Cashel
      in the name of the Father and of the Son of the Virgin
      with the grace of the Holy Ghost.
    2. A bishop stately and benign,
      sage of all the world in judgement,
      will fill Ireland of the angels with people of every rank
      with many canonical orders in the service of gentle Christ.


p.5

That form was Patrick's angel Victor prophesying Patrick, and proclaiming that the dignity and primacy of Ireland would be always in that place. Accordingly that is Patrick's sanctuary and the principal stronghold of the king of Ireland. And the rent and service of the men of Ireland is due to the king of that place always, namely to the king of Cashel through the blessing of Patrick son of Calpurnius.

1

Here are the stipends of the kings from the king of Cashel, if he be king of Ireland, and his visitation and his refection by them in return: A hundred horns, a hundred swords, a hundred horses, and a hundred tunics from him to the king of Cruachain and six months' refection from the king of Cruachain to him, and he escorts him into Tír Conaill. Twenty rings, twenty sets of chess, and twenty horses to the king of Cenél Conaill and one month's refection from the king of Cenél Conaill to him, and he escorts him into Tír nEógain. Fifty horns, fifty swords, and fifty horses to the king of Ailech, and one month's refection from the king of Ailech to him, and he escorts him into Tulach Óc. Thirty horns, thirty swords, and thirty horses to the chief of Tulach Óc and twelve days' refection with him, and he escorts him into Airgialla. Eight coats of mail, sixty tunics, and sixty horses to the king of Airgialla and his refection for a month in Emain, and the king of Airgialla escorts him into Ulaid. A hundred horns, a hundred mantles, a hundred swords, a hundred horses, and a hundred ships to the king of Ulaid, a month's refection from the Ulaid to him, and the Ulaid escort him to Tara. Thirty coats of mail, thirty rings, a hundred horses, and thirty sets of chess to the king of Tara, and a month's refection in Tara for him, and the four kindreds of Tara escort him to Áth Cliath. Ten women, ten horses, and ten ships to the king of Áth Cliath, and a month's refection from the king of Áth Cliath to him, and he escorts him into Lagin. Thirty ships, thirty horses, thirty cumals, and thirty cows to the king of Lagin and two months' refection from the Lagin to him, a month from Lagin Tuathgabair and a month from Lagin Deasgabair. Thirty horses, thirty coats of mail, and forty swords


p.7

[to the king of Lagin Deasgabair]. Those are their stipends and their escorts, and it is of them that the virtuous author Benén son of Sescnén tells:
    1. The due of each king from the king of Cashel
      will be a question for poets for ever.
      The answer will always be found at the assemblies,
      preserved by the sage of the Irish.
    2. A hundred horns, a hundred swords from Cashel,
      a hundred horses, a hundred tunics besides,
      from his country to Tuathal's Fort
      to the king who holds pleasant Cruachain.
    3. Six months' refection in honey
      from that king to the hero of Munster;
      to go with him upon occasion
      into Tír Conaill to the king of swift Eas Modoirn.
    4. The king of Connacht with the hero of Cashel
      to the battalions of Bearnas—it is no lie:
      the king of Tír Conaill escorts
      the trusting stranger to Tír nEógain.
    5. Twenty bracelets, twenty sets of chess,
      twenty horses to Assaroe, to the king for whom
      I have made a goodly verse,
      the strong king of Bearnas Conaill.
    6. A month's refection, to their sorrow,
      from the nobles of Tír Conaill to the province of Munster
      and to its king, no mean claim,
      before going into lofty Tír nEogain.

    7. p.9

    8. Fifty horns and fifty swords,
      fifty properly harnessed horses
      to the prosperous man from the oak-groves of goodly mast,
      to the prince of Ailech who protects all.
    9. A month's refection to the prince of Munster
      from Munster's plain, it is no false account,
      to the man of Brandub's province without injury,
      from the people of Eógan of the steeds.
    10. Thirty horns and thirty swords,
      thirty roan steeds for the road,
      to the man for whom only the finest poem is meet,
      to the prince of green Tulach Óc.
    11. Twelve days' rich refection to the king of Munster
      whom bards proclaim, from the king of Tulach Óc
      without separating until he escort him
      to lofty Emain.
    12. Eight coats of mail to the prince of Airgialla
      from the assembly of Cashel of many forays,
      to the man upon whom rest the burdens of crime,
      sixty tunics and sixty horses.
    13. A month's refection from the kitchen,
      on the hill of Emain, from the Airgialla
      of Áth Mór to the king of pleasant Cashel;
      and to escort him to the Ulaid of the gold.
    14. A hundred horns, a hundred swords,
      a hundred cloaks to the soldier of Boirche,
      it is no folly; a hundred horses, brown horses,
      and ten ships to the warrior.
    15. Two months' refection is due from the Ulaid
      to the noble king from the church of Cashel
      at the pleasant triumphant hill;
      the Ulaid escort him to stalwart Tara.

    16. p.11

    17. Thirty coats of mail to the warrior of Tara,
      thirty bracelets, it is true,
      a hundred horses who grow not weary ...
      and thirty sets of chess at the feast.
    18. A month's refection from the hill of Tara
      to the champions of the round hill of Cashel;
      the tribe whom I appoint to come with him
      to the brown Duiblind are the men of Meath.
    19. Ten women, ten ships with beds,
      from the warrior of Cashel and Cliu,
      ten horses in their prime and fame
      to the king of Áth Cliath of the ramparts.
    20. A month's refection from the nobles of Tomar
      to the lord of pleasant Cashel:
      the king of the prosperous ...
      Ford must come with him into Leinster.
    21. Thirty ships for the warriors of Liamain,
      let thirty good horses be added to it:
      he is entitled to thirty female slaves
      and thirty cows in the territories about Carman.
    22. Two full months' refection
      from the Laigin to the warrior of Munster from Mag Ráth:
      one month's share in the plain of mighty
      Brandub from Clanna Connla apart.
    23. Thirty horses, thirty coats of mail
      to the warrior of Gabrán of fair colour—
      not servants those who used to care for them—
      forty swords for battle.

    24. p.13

    25. Those are the stipends of the kings of Ireland
      from the king of Munster whom men praise;
      and it is certain to every one that he is entitled
      to his refection from all of them.

2

These are the rights of Cashel and of the king of Cashel from the tribes within.

From the Múscraige first this tribute begins: a thousand cows and a thousand boars then from the Múscraige. Then a hundred cows, a hundred pigs, a hundred oxen from the Uaithne. Then two hundred wethers, a hundred boars, a hundred cows, and a hundred green mantles from the Arae. Then a hundred cows, a hundred oxen, and a hundred boars from Corcu Laígde. A thousand oxen and a thousand cows from Corcu Duibne. A thousand cows and a thousand boars from Ciarraige Luachra. Two hundred cows and a thousand oxen from Corcu Baiscinn. A thousand cows, a thousand oxen, a thousand rams, and a thousand cloaks from Boirenn. A hundred cows, a hundred oxen, and a hundred sows from the Seventh. Two thousand boars and a thousand cows from the Déisi. It is not on account of their subject status that they pay those tributes, but for their territories and on account of the superiority of the right of Cashel, and because it was blessed by Patrick, as Benignus relates:

    1. The right of Cashel without grief to its hero,
      lawyers have preserved it:
      the king of fair Gabrán of the steeds
      is pleased to learn it of his poet.
    2. From the Múscraige without difficulty of falsehood
      to high Cashel from them,
      a thousand cows into the stronghold was his promise,
      a thousand boars from the tribes.

    3. p.15

    4. A hundred cows on the hill for a time of travel,
      a hundred pigs yonder to be stored,
      a hundred oxen to come to the stronghold
      as a gift from the Uaithne.
    5. Two hundred wethers from the host, they say,
      a hundred boars is the tribute they declare,
      a hundred cows which crowded a farmer's paddock,
      a hundred green mantles from the Arae.
    6. From Corco Laígde with warriors a hundred cows ...
      it is prudent, sixty brown oxen,
      they are not destructive,
      a hundred heavy boars from the tribes.
    7. A thousand oxen, it is the judgement that we give,
      they were never the reward of raiders in my memory,
      a thousand cows, not like the cows of Badb (?),
      from the middle of Dairbre from Duibne.
    8. From Ciarraige of the plain of swords a thousand cows,
      it is a pleasant memory,
      a thousand boars from them without delay,
      from Luachair of the herbs.
    9. From the Baiscinn two hundred wanton (?) cows
      from the livestock of the fold beyond the boundaries,
      to the king who loved his own clan;
      a thousand oxen, they are not destructive.
    10. A thousand oxen, a thousand cows
      I exact for the fort in which I lie at night;
      a thousand rams swollen with wool,
      a thousand cloaks from Boirenn.
    11. Name the tribute of the Seventh of the Foxes,
      it is not a disputed right, a hundred sows,
      wealth not without purchase, a hundred oxen,
      a hundred horned cows.

    12. p.17

    13. Two thousand choice boars to the hill ...
      a thousand cows in flocks
      of wealth from the Déisi,
      though he say it (?).
    14. That is a tribute on behalf of the territory at first,
      a sage in reckoning has preserved it—
      not because of the lowly rank of those for whom it has been settled,
      but because of the noble rank of the plain of Cashel.
    15. That tribute of Munster rich in cattle,
      until ...
      Patrick of the site noblest among sites
      appointed it in the time of Corc.

3

These are the teachings of Benén son of Sescnén, Patrick's cantor, and he was of the Cianachta of Glenn Gemin of the line of Tadg son of Cian from great Munster: that the heir to Cashel is the common head of all, as is the heir of Patrick; and when the king of Cashel is not king of Ireland, he is entitled to the overlordship of half of Ireland, namely from Tech Duinn west of Ireland to Áth Cliath in Leinster. Exempt from receiving stipend and escorting the king of Cashel are always the Síl mBresail Bric, i.e. the Osraige. The Laigin are obliged upon one day's summons to go at the summons of the king of Cashel against Leth Cuinn or against the foreigners. It is due from the Norse of Dublin and from the unfranchised of all Ireland that they go with him into battle, after their lands have been established (?), and he is entitled to a gift on the frontier from the Connachta. That was caused by the fasting of many saints at Tara, which was the hill of lordship for the Laigin up to the battle of Druim Dergaide; for it was at that battle that their part of Mag mBreg was taken from them, so that it is the property of Clann Néill since then.


p.19

3

The princedom of Tara was extinguished by the fasting of Patrick with his people against Laegaire son of Niall, and the fasting of Ruadán of Lothra, son of Aengus, with the saints of Ireland against Diarmait son of Cerball and the four kindreds of Tara. And those saints promised that there would not be a house in Tara from Laegaire nor from the line of Niall until there should be one from the line of Oilill Olom.

Three kings in Leth Moga, moreover, do not pay tribute to the king of Cashel, namely, the king of Osraige and the king of Raithlenn and the king of Loch Léin.

Of which matters Benén the cantor said:

    1. Benignus—blessed be he!—
      put into the Psalter of Cashel,
      the history and the revenue of every king
      who travels proudly the land of Munster.
    2. It is prescribed here that the King of Cashel
      shall be head over all for ever,
      by sentence of the blessing of God Almighty,
      the altar of Patrick son of Calprann.
    3. Cashel to be head over all except
      Patrick and the King of the Stars,
      the Emperor of the world and the Son of God—
      save for them he is entitled to supremacy.
    4. When the high-king of Cashel
      with his law is not king over noble Ireland,
      the territory of mighty Éber
      is his from Áth Cliath to Tech nDuinn.
    5. The fair kindred of the Osraige
      is free of his claim,
      because they were given as a good ransom
      to the king of Cashel with his law.
    6. It is the duty of the king of the fierce Laigin
      to send horses and horns to lofty Cashel:
      gold and wealth from beyond the sea
      are due from the Laigin.

    7. p.21

    8. The Laigin are bound to go with them
      against the Foreigners in every fight;
      if the invasion should come to the Laigin,
      the king of Cashel must drive it off.
    9. The king of fair Cashel is entitled
      to three hundred suits of cloth at Samain,
      and to fifty roan steeds
      for each battalion.
    10. So that children and women may know,
      since it concerns them (?),
      there is due from the king of the Foreigners
      that much for admitting (?) them to their land.
    11. When the (other) half of the great island
      of the Sons of Míl is at peace with him,
      he is entitled to the rent of Connacht without concealment,
      for admitting (?) them into their strong half.
    12. The tribute due, no falsehood,
      is fifty oxen, a hundred and fifty cows,
      fifty horses—wonderful bounty,
      a hundred cloaks from Umall.
    13. When the saints fasted
      against famous noble Tara,
      there came to the king of comely Cashel
      the blessing of Patrick, Calprann's son.
    14. Though it be a great reproach
      to fair Ireland, neither the Laigin
      nor Síl Cuind will have a house in Temair Fáil
      until one is built by Síl nÓluim.
    15. Though the history which I recount
      is good it is not cherished by the Laigin:
      the history of Oilill Ólom
      is not preserved by Leth Cuinn.

    16. p.23

    17. I shall keep in venerable Cashel
      —choice musters in a conflict—
      the two provinces that are here apart,
      and their provision in one house.
    18. That house is spacious Munster,
      the two provinces are the people.
      It is right that the high kingship of Ireland
      should be in level Munster of many pledges.
    19. May there be corn and mast and wealth
      in level Munster with prosperity:
      mead and cups and ale and music are well known
      to the men of Munster.
    20. There are three kings in spacious Munster
      who pay no tribute to Cashel,
      the king of Gabrán whose hostages are not taken,
      the king of Raithlenn and the king of Loch Léin.
    21. There was found in the psalter of the God of power
      —I will not make it more nor less—
      that from Shrove to Easter—I will not conceal it—
      Benén was in Cashel.
    22. May Dál Cais not have cause to grieve,
      may they hold out against a host of...
      The Lord whom Benén served
      has made them numerous and noble.
    23. Let Selbach the wise and Aengus
      together enforce the profits of Munster
      as I shall declare them,
      and as Benén bestowed them.


p.25

4

Now these are the local (internal) tributes of Munster to Cashel, and they are paid every year, i.e. fine and refection and provision and protection. First, three hundred beeves from Múscraige and three hundred boars and three hundred cows. Then three hundred boars and three hundred mantles and a hundred milch cows from the Uaithne. Then a hundred cows, thirty boars, thirty beeves, and thirty cloaks from the Ara. Then sixty oxen, sixty wethers, and sixty cows from the Seventh. Then fifty cows and fifty oxen and fifty beeves from the Orbraige. Three hundred oxen and a hundred and fifty milch cows from Dáirfhine also. Thirty cows and thirty oxen and thirty cloaks from Corco Duibne. A thousand cows, a thousand oxen, and a thousand sows from Ciarraige. Seven hundred cloaks, seven hundred wethers, seven hundred cows, and seven hundred sows from Corco Baiscind. A hundred sheep, a hundred sows, a thousand oxen, and a thousand cloaks from Corcamruad. A thousand oxen, a thousand sheep, a thousand cloaks, and a thousand milch cows from the Déisi. A hundred cows from Orbraige, a hundred white cloaks and a hundred sows. Eóganacht pays no rent, for the lands which maintain Cashel belong to them. Clanna Cais do not pay, nor Raithlenn nor Glennamain nor Lén nor Uí Fidgente nor Áine Cliach. And about this the virtuous sage Benén made a poem:

    1. Have you heard the rent of Cashel
      to its champion from all,
      which its peoples pay
      each year for ever?
    2. Three hundred beeves from Múscraige
      on the land in truth, three hundred boars
      whose tusks are not yet yellow,
      a hundred cloaks and a hundred cows.
    3. Three hundred boars from the Uaithne
      to Cashel without default,
      three hundred mantles, it is well known,
      and a hundred strong milch cows.

    4. p.27

    5. Thirty boars, make no mistake,
      thirty beeves, it is much,
      thirty cloaks from the fierce Ara,
      a hundred young cows for milk.
    6. Sixty oxen for a good week's feasting,
      sixty sleek black wethers,
      sixty clean cows from the fair
      Seventh to Cashel of the clerics.
    7. Fifty good cows from Orbraige,
      fifty beeves to be appraised,
      fifty oxen without...
      to Cashel without grudge.
    8. Three hundred oxen from Dáirfhine,
      from this community to their chief,
      six hundred milch cows all tawny,
      from the children of Mac Con.
    9. Thirty curly cloaks...
      —purple has dyed them—
      thirty good cows from Corco Duibne,
      thirty oxen from Drung.
    10. Seven hundred sows from Ciarraige,
      seven hundred cows in sooth,
      seven hundred oxen openly
      for Cashel of the hosts.
    11. Seven hundred cloaks from Corco Baiscinn,
      seven hundred wethers in fleece,
      seven hundred cows from ...
      seven hundred fat sows.
    12. The territory of Corcamruad
      owes a hundred sheep, a hundred sows,
      a thousand oxen from the brown Burren,
      a thousand coloured cloaks.

    13. p.29

    14. A thousand oxen from the Déisi,
      a thousand good sheep,
      a thousand white-fringed cloaks,
      a thousand cows after calving.
    15. A hundred cows from the men of Orbraige
      are given to him,
      a hundred white cloaks to bright Cashel,
      a hundred sows for the sty.
    16. There is owed by the Eóganacht
      neither rent nor food-
      render with zeal, for the lands which maintain
      pleasant Cashel belong to them.
    17. They are not entitled to the rent
      of Cashel of the wolf-packs from Clann Chais;
      they are not entitled to it
      from Glennamain nor from mighty Raithlenn.
    18. They are not entitled to it from the warriors
      of Lén nor from fierce Gabair;
      they are not entitled to it
      from Uí Fidginte nor from lofty Áine.
    19. Remember every month
      the handsome revenue of great Cashel;
      no-one is prince of Munster
      who does not demand the rent.
    20. I am Benén of the sweet tongue,
      excellent sage of tradition (?)
      I have received a wonderful dwe1ling.
      Give to Cashel its rent.

5

The stipends given by the king of Cashel to the kings of his tribes: First, a place at his side, and ten horses, ten suits, two bracelets, and two sets of chess to the king of Dál Cais; and to lead with him an expedition into another territory and to return at the rear.


p.31

5

Then ten horses, ten horns, ten swords, ten shields, ten hides, two bracelets, and two sets of chess to the king of Gabrán. Ten horses, ten slaves, ten women, and ten horns to the king of the Eóganachta when he is not king of Cashel. Eight slaves, eight women, eight swords, eight horses, eight shields, and ten ships to the king of the Déisi. Five horses, five cloaks, five horns, and five swords to the king of Uí Liatháin. Ten horses, ten horns, ten shields, ten swords, and ten coats of mail to the king of Raithlenn. Seven horses, seven tunics, seven hounds, and seven coats of mail to the king of Múscraige. Seven swords, seven horns, seven coats of mail, seven ships, and seven horses to the king of Dáirfhine. Seven hounds, seven horses, and seven horns to the king of Dairbre of the mountain. Seven horses, seven horns, seven swords, seven shields, and seven hounds to the king of Loch Léin. Seven women, seven cloaks trimmed with gold, seven cups, and seven horses to the king of Ciarraige Luachra. Seven horses, seven shields, seven swords, seven ships, and seven coats of mail to the king of Léim in Chon. Ten horses to the king of Uí Chonaill Gabra, and ten shields, ten swords, and ten horns; and no hostages from him, but an oath under the hand of the king of Cashel. Seven horses to the king of Uí Chairpri, and seven horns, seven swords, seven lads, and seven slaves. Eight horns to the hero of Cliu, and eight swords, eight horses, two bracelets, and two sets of chess. Seven horses, seven horns, seven shields, and seven swords to the king of Glennamain. Eight horses, eight swords, and eight horns, with the grades of prince and high king to the king of the Uaithne. Eight horses to the king of Éile, eight shields, eight swords, eight horns, and eight coats of mail.

Those are the stipends of the kings as the poet Benén tells:

    1. Scholar of great Munster,
      if you are mindful of the Canon,
      arise and maintain in his house the right
      of the king of Cashel from his territories.
    2. In the van with him into another country
      is the king of Dál Cais—do not conceal it;
      at the rear of the kings are the musical Dál Cais
      when coming out of a strange country.

    3. p.33

    4. Ten horses to the king of famous Gabrán
      from the king of Dala and ten horns,
      ten swords, ten shields, ten hides,
      two bracelets, and two sets of chess.
    5. Ten slaves, ten strong women,
      and ten drinking horns and ten horses
      to the king of Eóganacht unless Cashel
      of the captives be his.
    6. Eight slaves, eight swarthy women
      and ten ships to the king of the Déisi,
      eight shields, eight swords for smiting,
      and eight horses from over the sea.
    7. Five horses, five mantles trimmed with gold,
      and five drinking horns,
      five swords for slaying,
      to the warrior king of Uí Liatháin.
    8. Ten horses to the king of mighty Raithlenn,
      ten horns from the king of stalwart Cashel,
      ten shields, ten valiant swords,
      ten martial coats of mail.
    9. Seven horses, seven red tunics,
      seven hounds for hunting, seven coats of mail
      for the day of battle,
      to the man whom the Múscraige obey.
    10. Seven swords, seven curved horns,
      seven coats of mail, seven ships,
      seven horses to the mound of the kin of seers,
      to the king of Dáirfhine in the south.
    11. Seven hounds for... of deer,
      seven horses is the next reckoning,
      seven horns for holding a refection
      to the king of Dairbre of the goodly mountain.

    12. p.35

    13. even horses to the king of Loch Léin,
      seven horns, seven swords from afar,
      seven shields, their modest reckoning,
      seven handsome hounds to Irluachair.
    14. Seven mantles with fringes of gold
      and seven horns for drinking,
      seven horses...
      to the king of Ciarraige of the conflict.
    15. Seven horses to the warrior of Léim in Chon,
      seven shields with the brilliance of the sun,
      seven curved swords of battle,
      seven ships, seven coats of mail.
    16. Six horses to the king of Corcamruad,
      six swords for smiting hosts, six horns,
      six shields shall he receive,
      six handsome white hounds.
    17. Ten horses to the king of Uí Chonaill Gabra,
      ten shields, ten valiant swords,
      ten horns in his gloomy(?) fort
      without hostages from him or pledges.
    18. Seven horses to the king of Bruig Ríg,
      seven horns out of which he may drink wine,
      seven swords, it is a welcome provision,
      seven lads, seven female slaves.
    19. Seven horns to the hero of Áine,
      seven swords, no furtive contract,
      seven horses to that warrior in his time,
      two rings and two sets of chess.
    20. Seven horses, seven horns to the swift warrior,
      to the high king of the Forthuatha,
      seven shields, seven swords for battle
      are given to the king of Glennamain.

    21. p.37

    22. Seven horses to the king of the Uaithne,
      seven swords, it is a clever contract,
      seven horns for their companies,
      who are entitled to be in the noble ranks of the high king.
    23. Eight horses to the king of Éle of the gold,
      eight shields, eight swords, it is just,
      eight horns, he holds them ready at a feast,
      eight coats of mail for the day of valour.
    24. That is the stipend of each king
      from the king of Cashel with a hundred cares;
      the hand of Benén has preserved it.
      Cherish it, thou scholar!

6

This is the just duty and division of those stipends from the king of Cashel to the kings of tribes and territories according to the revenue of their land and kindred, by virtue of claim and heritage and according to the benefit of rank and nobility, according to the amount of their strength and suzerainty, the numbers of their foray and hosting, and according to convenience, moderation, seniority, and reckoning of estates and dignity. It is according to these that their stipends are awarded to them, following the doctrine of learned men and historians, as Benén said here:

    1. Here is a tradition, pleasant series,
      which will be unknown unless it be learned,
      the stipend of the king of righteous Cashel
      to his gentle kings first.
    2. When Dál Cais has not the kingship
      over the children of fierce Eógan,
      he shall be at the side of the king
      of fair Cashel though his guests be many.
    3. Ten gilded horns each Samain,
      thirty swords, a wonderful covenant,
      thirty fine horses hither
      to the fair-haired king of Dál Cais.

    4. p.3

    5. The active king of Osraige is entitled
      to his claim from two kings,
      two choice stipends every year
      to his homestead.
    6. The king of Osraige with great prosperity
      is entitled to ten shields and ten swords
      and ten horses over the great plains
      from the king of Tara in the north.
    7. The king of Osraige with lofty pride
      is entitled to ten shields,
      ten swords in justice, and two bracelets
      of pure gold from the king of firm Cashel.
    8. The stipend of the king of the Déisi
      from the king of Cashel, examine it,
      is a gold-hilted sword, a famous horse,
      and a ship fully rigged.
    9. The warrior king of Uí Liatháin
      is entitled to no mean stipend:
      the shield of the king of Cashel,
      a handsome sword, a horse and harness from over the sea.
    10. The petty king of Mag Fian is entitled
      to a horse from the king of Cashel and a bridle;
      the valiant king of Fermoy is entitled
      to a shield and a handsome sword.
    11. The clan of Cairpre Músc of great renown,
      their king is entitled to a stipend:
      the shield of the fierce king of Cashel,
      his horse and his leashed hound.
    12. The prosperous king of Raithlenn—
      it is a generous stipend—is entitled
      to ten swords and ten horns,
      ten purple cloaks and ten blue cloaks.

    13. p.41

    14. The king of brown Dáirfine is entitled
      to three swords which defend spoils,
      three ships and three coats of mail
      from the king of contending Cashel.
    15. The stipend of the valiant king of Drong
      from the king of Ireland is not to be despised,
      three swords, curved and slender,
      and three fair ships.
    16. The stipend of the king of Loch Léin
      from the king of Ireland of noble mind:
      ten brown steeds, ten ships,
      and ten coats of mail.
    17. The stipend of the king of Feórann Flainn
      from the descendants of Oilill Ólom:
      ten harnessed horses from the stud
      and his fine satin hood.
    18. The stipend of the king of Léim in Chon
      from the king of Cashel, it is a happy agreement,
      his worthy ship brightly coloured,
      a horse, a sword, a splendid horn.
    19. The stipend of the king of fair Gabrán
      from the great king of pleasant Munster:
      as long as he rules in his mighty house,
      the king is entitled to sit beside him.
    20. When he goes to his own house,
      he is entitled to a horse and ready harness,
      and to a horse and harness for each man
      of those with whom he goes east.
    21. The stipend of the king of Bruig Ríg
      from the king of Ireland without anxiety:
      ten dark red tunics
      and ten foreigners who know not Irish.

    22. p.43

    23. The stipend of the king of lofty Áine
      from the king of Cashel whose sword is fierce:
      his shield and his bright sword
      and thirty cows each Beltaine.
    24. The stipend of the king of the Uaithne
      from the king of Cashel, it is clever,
      six shields and six fine swords
      and six horses of the choicest.
    25. The king of pleasant Araid
      is entitled from the king of Ireland
      of gentle countenance to six swords,
      six prized shields, and six purple mantles.
    26. The stipend of the king of golden Éle
      from the festive king of Cashel:
      six shields, six fine swords,
      six slaves, and six woman-slaves.
    27. He will be a sage or a venerable ollam—
      Mac Cuilennáin has promised it—
      he is not needy in his time,
      whosoever shall have memorized this as it is.

7

Of the Strongholds of the Kings of Cashel Brug Ríg, Muilched, fair Senchua, Ros Ruada, Cluain Uama, Cathair Chnuis, Cathair Findabrach, Cathair Thuaigi, Cathair Glennamnach, Cathair Chind Chon, Dún Fir Aencholca, Dún nGair, Cathair Methais, Temair Shuba, Ardbile, Aenach mBerráin, Mag Caille, Ard Conaill, Ard Meic Conaind, Ard Ruidi, Tuaiscert Maigi, Mag Saíre, the three Arans on the ocean, Aenach Cairpri, Druim Mór, Druim Caín, Cathair Chuirc, Murbolcan, Geibtine, Grafann, Aill Meic Cuirr, Mag nAí, Mag nEtarbÁine, Uachtmag,


p.45

Caechán Boirne, Murmag, Mag nEnaig, Tuaim nEtain, Mag nAsail, Eibliu, Ucht na Rígna, Cuillenn, Cua, Cláire, Indeoin, Áine, Ord, Uillenn Etan, Loch Cend, Cend Nathrach, Rafann, Druim Caín, Druim Fíngin, Treda na Ríg, Ráith Eirc, Ráith Fhaelad, Ráith Arda, Ráith Droma Deilge, Benntraige, Crecraige, Orbraige, Uí Chuirp. And of them the glorious Benén sang:

    1. That the eric of Fergus
      Scandal may be briefly known,
      you have the substance of the knowledge,
      from the Nore to Dún nDreasa.
    2. The eric of king Fergus
      in riches and land,
      they thought Laigin Desgabair
      as far as the sea enough for slaying him.
    3. To powerful Cashel belongs
      Brug Ríg and great Muilched,
      fair Senchua, bright Ros Ruada,
      and noble Cluain Uama too.
    4. Cathair Chnuis, Cathair Fhindabrach,
      Cathair Thuaigi with its prosperity,
      Cathair Glennamnach, Cathair Chind Chon,
      Dún Fir Aencholca, Dún nGair.
    5. Cathair Methais, Temair Shuba,
      Airbile prosperous and gay,
      Aenach mBerrán, fair Mag Caille,
      Ard Conaill for the use of troops.
    6. Ard Meic Conaing and Ard Ruidi,
      Tuaiscert Maige, a bracken-covered plain,
      Mag Saíre which crowds frequent,
      with the three Arans in the ocean.
    7. Aenach Cairpri, Druim Mór,Druim Caín,
      Cathair Chuirc which overlooks the sea,
      Murbolcan Geibtine, Grafann,
      his is the whole of Aill Meic Cuir.

    8. p.47

    9. Mag nAí, Mag nEtarba,
      Uachtmag, Caechán Boirne ever for the king,
      Murmag, Mag nEnaig Rosa,
      Tuaim nEitin...
    10. Asal, Eibliu, Ucht na Rígna,
      the fort in which followers abound,
      Cuillenn, Cua, Cláire,
      Inneóin, Áine and Ord.
    11. Uillenn Etan, Loch Cenn,
      Cend Nathrach of the flocks (?),
      Rafann truly, Druim Caín, Druim Fíngin of the wood,
      even Treda na Ríg is his.
    12. Ráith Eirc, Ráith Faelad,
      Ráith Arda, and Ráith Droma Deilge
      in the south, Benntraige, Crecraige,
      Orbraige and Uí Chuirp, this is what is known.