Corpus of Electronic Texts Edition: G600010

Regimen Sanitatis

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

Translated from Latin by Cormac Mac Duinnshleibhe

Electronic edition compiled by Ruth Murphy, Beatrix Färber

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project, formerly CURIA

2. Second draft.

Extent of text: 36900 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland— http://www.ucc.ie/celt

(2002) (2010)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G600010

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources for Irish text
  1. London, British Library, MS Add. 15582 , vellum, 62 folios; the text is on ff. 8ra1–14 va10. For a MS description see the online British Library Catalogue (http://molcat.bl.uk/msscat/); and Standish Hayes O'Grady, Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum, Vol. 1, London 1926, repr. 1992, 262–280.
  2. Dublin, National Library of Ireland, MS G 12, vellum, 86 pages; the text is on pp. 14–22. The MS was discovered after publication of Gillies' edition and is available digitally on the ISOS Project website (http://www.isos.dias.ie/); along with the description taken from Nessa Ní Sheaghdha's Catalogue of Irish manuscripts in the Library of Ireland, Fasc. 1, Dublin 1967, 93–100.
    Printed sources for Latin text
  1. John of Gaddesden (1280?–1361) Rosa anglica practica medicinae. Pavia: Franciscus Girardengus and Joannes Antonius Birreta, 1492.
    Selected secondary literature
  1. Carl Gottlob Kühn, Claudii Galenii opera omnia, (Lipsiae [Leipzig] 1821–33; repr. Hildesheim: Olms 1985).
  2. Oswald Cockayne (ed. & trans.), Leechdoms, wortcunning and starcraft of early England; being a collection of documents, for the most part never before printed, illustrating the history of science in this country before the Norman Conquest. 3 vols. (Rerum Britannicarum Medii Aevi Scriptores, 35). 1864–1866.
  3. George Dock, 'Printed editions of the Rosa Anglica of John of Gaddesden', in: Janus 12 (1907) 425–435.
  4. Henry Patrick Cholmeley, John of Gaddesden and the Rosa Medicinae. Oxford 1912.
  5. James J. Walsh, Medieval medicine. London: Black 1920.
  6. Charles Singer, 'The Herbal in Antiquity and its Transmission to Later Ages', Journal of Hellenic Studies 47 (1927), 1–52.
  7. John D. Comrie, History of Scottish medicine, London, Published for the Wellcome historical medical museum by Baillière, Tindall & Cox 1932.
  8. W. G. Lennox, 'John Gaddesden on epilepsy'. Annals of Medical History, 3rd ser., 1:3 (1939) 283–307.
  9. Wilfrid Bonser, The Medical Background of Anglo-Saxon England: A Study in History, Psychology and Folklore. 1963.
  10. Erich Schöner, Das Viererschema in der antiken Humoralpathologie (Wiesbaden 1964).
  11. Charles Hugh Talbot, Medicine in Medieval England. London: Oldbourne 1967.
  12. Huling E. Ussery, 'Chaucer's physician: medicine and literature in fourteenth-century England'. Tulane Studies in English 19. New Orleans: Tulane University Press 1971.
  13. Francis Shaw, S. J., 'Irish medical men and philosophers', in: Seven Centuries of Irish Learning, 1000–1700, ed. by Brian Ó Cuív (Cork: Mercier Press 1971) 94.
  14. Norman Capener, 'Chaucer and Doctor John of Gaddesden'. Annals of the Royal College of Surgeons of England, 50 (1972) 283–300.
  15. Vivian Nutton, 'The chronology of Galen's early career', Classical Quarterly 23 (1973) 158–171.
  16. Owsei Temkin, Galenism. Rise and Decline of a Medical Philosophy (Ithaca/London 1973).
  17. Stanley Rubin, Medieval English medicine. Newton Abbot: David and Charles 1974.
  18. Edward Grant (ed.), A source book in medieval science. Cambridge, Massachussetts, Harvard University Press 1974.
  19. Nessa Ní Shéaghda, 'Translations and Adaptations in Irish' (Statutory Lecture 1984, School of Celtic Studies), Dublin, Institute for Advanced Studies 1984.
  20. Peter Brain, Galen on bloodletting: A study of the origins, development and validity of his opinions, with a translation of three works (Cambridge 1986).
  21. Marilyn Deegan and D. G. Scragg (eds.), Medicine in early medieval England. Centre for Anglo-Saxon Studies, University of Manchester 1989.
  22. Nancy G. Siraisi, Medieval and Early Renaissance Medicine. London: Univ. of Chicago Press 1990.
  23. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Irish medical manuscripts', Irish Pharmacy Journal 69/5 (May 1991) 201–2.
  24. Fridolf Kudlien and Richard J. Durling (edd), Galen's Method of Healing. Proceedings of the 1982 Galen Symposium (Studies in Ancient Medicine 1) (Leiden: Brill 1991).
  25. Sheila Campbell, Bert Hall, David Klausner (eds.), Health, disease and healing in medieval culture. (London: Macmillan 1992).
  26. M. L. Cameron, Anglo-Saxon Medicine. Cambridge 1993.
  27. Margaret R. Schleissner (ed.), Manuscript sources of medieval medicine: a book of essays. New York: Garland 1995.
  28. Carol Rawcliffe, Medicine & society in later medieval England. [1066–1485] (Stroud: Alan Sutton Publications 1995).
  29. Faye Getz, Medicine in the English Middle Ages. (Princeton 1998).
  30. Mirko D. Grmek (ed.), Western Medical Thought from Antiquity to the Middle Ages. (Cambridge, Massachusetts, 1999).
  31. P. N. Singer, Galen. Selected Works. Translated with an introduction and commentary. (Oxford: Oxford University Press 1997).
  32. Jerry Stannard, Herbs and Herbalism in the Middle Ages and Renaissance; edited by Katherine E. Stannard and Richard Kay. (Aldershot 1999).
  33. Jerry Stannard, Pristina medicamenta: ancient and medieval botany; edited by Katherine E. Stannard and Richard Kay. (Aldershot 1999).
  34. D. R. Langslow, Medical Latin in the Roman Empire, (Oxford: Oxford University Press 2000).
  35. Fergus Kelly, 'Medicine and Early Irish Law', in: J. B. Lyons (ed.), Two thousand years of Irish medicine (Dublin 1999) 15–19. Reprinted in Irish Journal of Medical Science vol. 170 no. 1 (January–March 2001) 73–6.
  36. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Medical writing in Irish', in: J. B. Lyons (ed.), Two thousand years of Irish medicine (Dublin 1999) 21–26. Published also in Irish Journal of Medical Science 169/3 (July-September 2000) 217–20 (available online at http://www.celt.dias.ie/gaeilge/staff/rcsi1.html).
  37. Helen M. Dingwall: A History of Scottish Medicine: Themes and Influences. Edinburgh: Edinburgh University Press 2003.
  38. Lea T. Olsan, 'Charms and prayers in medieval medical theory and practice', Social History of Medicine, 16/3 (2003). Oxford: Oxford University Press 2003. [A link to this article is available online on http://www3.oup.co.uk/sochis/hdb/Volume_16/Issue_03/].
  39. Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Eagarthóir, téacs agus lámhscríbhinní: Winifred Wulff agus an Rosa Anglica', in: Ruairí Ó hUiginn (ed.), Oidhreacht na lámhscríbhinní. Léachtaí Cholm Cille 34 (Maigh Nuad 2004) 105–47.
    The edition used in the digital edition
  1. Regimen Sanitatis: The Rule of Health, A Gaelic medical Manuscript of the early sixteenth Century or perhaps older from the Vade Mecum of the famous Macbeaths, physicians to the Lords of the Isles and the Kings of Scotland for several centuries. H. Cameron Gillies (ed), First edition [82 pp. + 15 photographic MS reproductions] Robert Maclehose & Co. Ltd.; University PressGlasgow (1911)

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 1-82 of the volume: Introduction 1-16; Plates [unnumbered] and Transliterated Texts: Regimen Sanitatis, 17.1-30.7; on cupping, 30.8-23; dosage symbols, 30.24; Capsula Eburnea, 30.25-z (with text continuing at col. 29.1-2, printed below plate [f. 15r]); definition of strangury, col. 29.3-5 (printed below plate [f. 15r]); Translations: Regimen Sanitatis, [31]-53.27; on cupping, 53.28-54.16; dosage symbols, 54.17; Capsula Eburnea, 54.18-55.9; definition of strangury, 55.10-12; Miscellaneous notes: to passage on cupping, 55.13-17; to Capsula Eburnea, 55.18-57.31; regarding note at Introduction [pp. 3.28-4.2], 57.32-58.z; Main notes: to Regimen Sanitatis, 59-81.17; to passage on cupping, 81.18-21; to Capsula Eburnea, 81.22-82.3; Further notes 82.4-z. Notes are integrated into the electronic text as footnotes, including a reading by Standish Hayes O'Grady. The column numbering is taken from the printed edition.

As Professor Aoibheann Nic Dhonnchadh points out, 'Gillies mentions the first post-script and the second post-script, viz. the tract on cupping, and the Capsula Eburnea. He translates the line on dosage but says no more about it [...] His 'post-scripts' comprise four independent texts, viz. [a] an anonymous treatise on cupping, f. 14va11-b3; [b] three dosage symbols, f. 14vb4; [c] Capsula Eburnea (incomplete), f. 14vb5-15ra2; [d] a definition of strangury [from Bernard of Gordon, 'Lilium medicine', bk 6.14], f. 15ra3-6.'

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is marked sup resp="HCG". Where the transliteration in the electronic edition was edited for consistency's sake, this is tagged reg orig="", with the original retained in the orig attribute.

Quotation

Quotation marks are rendered q.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. Words containing a hard or soft hyphen crossing a page-break have been placed on the line on which they start. Notae augentes -sa, -se, -si have been hyphenated off.

Segmentation

div0=the tract; div1=the text; paragraphs and page-breaks are marked; milestones are marked mls unit="MS page/column" n="n/n". The foreword and the introductions are contained in the front matter, outside the div0.

Standard Values

Dates are not tagged.

Interpretation

Names of persons are tagged as name type="person" and capitalized. The reg attribute of the name tag contains a regularized form of the name to facilitate searching.

Canonical References

This text uses the DIV1 element to represent the Section.

Profile Description

Created: This version was copied by Aodh Ó Cendamhain from earlier materials. (1563)

Use of language

Language: [GA] The text is in Early Modern Irish.
Language: [EN] Foreword, introduction and footnotes are in English.
Language: [LA] Many words and phrases and excerpts from poetry in Latin.
Language: [GR] A few words in Greek.
Language: [FR] A few words in French.
Language: [BR] A few words in Breton.
Language: [CO] A few words in Cornish.
Language: [CY] A few words in Welsh.
Language: [UNCLEAR] Some words of unclear origin.

Revision History