Corpus of Electronic Texts Edition: G600009C
Regimen na Sláinte
Background details and bibliographic information
File DescriptionSéamus Ó Ceithearnaigh
Electronic edition compiled by Beatrix Färber
Proof corrections by Mícheál Ó Geallabháin and Beatrix Färber
Funded by University College, Cork
2. Second draft, revised and corrected.
Extent of text: 41590 words
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2009)
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G600009C
Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.
Copyright for this edition lies with the estate of James Carney. The electronic version has been made available by kind permission of the copyright holder.
MS sources for Irish translations of 'Regimen na Sláinte'
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 24 P 26; 486 pages; the text is on pp 353486, dated 1469. 'With the exception of pp. 470482, and occasional short passages, there appears to be only one hand that of Donnchad óg Ó hÍceadha in the textual portion of the book.' (Ó Ceithearnaigh, 'Regimen' p xxv). Digital images of this manuscript are available on the ISOS Project, Dublin Institute for Advanced Studies, see: http://www.dias.ie/isos/.
- Dublin, Royal Irish Academy, MS 12 Q 4 (a 19th-century transcript of H).
- Dublin, Trinity College Library, MS H 2 13; 222 pages, written in double columns; the text is on pp 126186. On p. 121b, a note dates the MS to 'anno domini 1486' and a colophon follows, however from this the name of the scribe has been erased.
Printed sources for Latin text
- Regimen Sanitatis Magnini Mediolanensis medici famosissimi attrebacensi episcopo directum. ... printed in Paris by Felix Baligault for Claude Jaumar and Thomas Julian; undated 'but treated by bibliophiles an an incunabulum and given the approximate date 1500; vide Brunet, Manuel du Libraire' (Ó Ceithearnaigh 'Regimen' p xii).
- Regimen Sanitatis Arnaldi de Villa nova quem Magninus Mediolanensis sibi appropriauit addendo et immutando nonulla. [in the collected works of Arnaldus de Villanova, edited and annotated by Nicholas Taurellus, printed at Basle, 1585.]
- [Of parts of volume 1, lines 388436; 566606; 24862544; 26562683:] Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Irish medical writing, 1400-1600' in: Angela Bourke et al (ed.), The Field Day anthology of Irish writing 4, 350-352.
Selected secondary literature
- Carl Gottlob Kühn, Claudii Galenii opera omnia, (Lipsiae [Leipzig] 182133; repr. Hildesheim: Olms 1985).
- Oswald Cockayne (ed. & trans.), Leechdoms, wortcunning and starcraft of early England; being a collection of documents, for the most part never before printed, illustrating the history of science in this country before the Norman Conquest. 3 vols. (Rerum Britannicarum Medii Aevi Scriptores, 35). 18641866.
- James J. Walsh, Medieval medicine. London: Black 1920.
- John D. Comrie, History of Scottish medicine, London, Published for the Wellcome historical medical museum by Baillière, Tindall & Cox 1932.
- Lynn Thorndike, 'A mediaeval sauce-book', Speculum 9 (1934) 183190.
- Erich Schöner, Das Viererschema in der antiken Humoralpathologie (Wiesbaden 1964).
- Francis Shaw, S. J., 'Irish medical men and philosophers', in: Seven Centuries of Irish Learning, 10001700, ed. by Brian Ó Cuív (Cork: Mercier Press 1971) 94.
- Vivian Nutton, 'The chronology of Galen's early career', Classical Quarterly 23 (1973) 158171.
- Owsei Temkin, Galenism. Rise and Decline of a Medical Philosophy (Ithaca/London 1973).
- Edward Grant (ed.), A source book in medieval science. (Cambridge, Massachussetts: Harvard University Press 1974).
- Nessa Ní Shéaghda, 'Translations and Adaptations in Irish' (Statutory Lecture 1984, School of Celtic Studies), (Dublin: Institute for Advanced Studies 1984).
- Terence Scully, 'The "Opusculum de saporibus" of Magninus Mediolanensis', Medium Aevum 54 (1985) 178207.
- Peter Brain, Galen on bloodletting: A study of the origins, development and validity of his opinions, with a translation of three works (Cambridge 1986).
- Marilyn Deegan and D. G. Scragg (eds.), Medicine in early medieval England. Centre for Anglo-Saxon Studies, University of Manchester 1989.
- Nancy G. Siraisi, Medieval and Early Renaissance Medicine. (London: Univ. of Chicago Press 1990).
- Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Irish medical manuscripts', Irish Pharmacy Journal 69/5 (May 1991) 2012.
- Fridolf Kudlien and Richard J. Durling (edd), Galen's Method of Healing. Proceedings of the 1982 Galen Symposium (Studies in Ancient Medicine 1) (Leiden: Brill 1991).
- Sheila Campbell, Bert Hall, David Klausner (eds.), Health, disease and healing in medieval culture. (London: Macmillan 1992).
- P. N. Singer, Galen. Selected Works. Translated with an introduction and commentary. (Oxford: Oxford University Press 1997).
- Margaret R. Schleissner (ed.), Manuscript sources of medieval medicine: a book of essays. (New York: Garland 1995).
- Carol Rawcliffe, Medicine & society in later medieval England.  (Stroud: Alan Sutton Publications 1995).
- Faye Getz, Medicine in the English Middle Ages. (Princeton 1998).
- Mirko D. Grmek (ed.), Western Medical Thought from Antiquity to the Middle Ages. (Cambridge, Massachusetts, 1999).
- Jerry Stannard, Herbs and Herbalism in the Middle Ages and Renaissance; edited by Katherine E. Stannard and Richard Kay. (Aldershot 1999).
- Jerry Stannard, Pristina medicamenta: ancient and medieval botany; edited by Katherine E. Stannard and Richard Kay. (Aldershot 1999).
- D. R. Langslow, Medical Latin in the Roman Empire, (Oxford: Oxford University Press 2000).
- Fergus Kelly, 'Medicine and Early Irish Law', in: J. B. Lyons (ed.), Two thousand years of Irish medicine (Dublin 1999) 1519. Reprinted in Irish Journal of Medical Science vol. 170 no. 1 (January-March 2001) 7376.
- Mirko D. Grmek, Bernardino Fantini, (eds) Western Medical Thought from Antiquity to the Middle Ages. [Translated from the Italian by Anthony Shuugar.] (Cambridge, Massachussetts: Harvard University Press 1999).
- Aoibheann Nic Dhonnchadha, 'Medical writing in Irish', in: J. B. Lyons (ed.), Two thousand years of Irish medicine (Dublin 1999) 2126. Published also in Irish Journal of Medical Science 169/3 (July-September 2000) 21720 (available online at http://www.celt.dias.ie/gaeilge/staff/rcsi1.html).
- Helen M. Dingwall: A History of Scottish Medicine: Themes and Influences. (Edinburgh: Edinburgh University Press 2003).
- Lea T. Olsan, 'Charms and prayers in medieval medical theory and practice', Social History of Medicine, 16/3 (2003). Oxford: Oxford University Press 2003. (A link to this article is available online on http://www3.oup.co.uk/sochis/hdb/Volume_16/Issue_03/).
- Luis García Ballester, Roger French, Jon Arrizabalaga and Andrew Cunningham (eds), Practical medicine from Salerno to the black death (Cambridge: Cambridge University Press 1994).
The edition used in the digital edition
- Regimen na Sláinte (Regimen Sanitatis Magnini Mediolanensis). Séamus Ó Ceithearnaigh (ed), First edition [3 volumes] Oifig an tSoláthair [Stationery Office] Baile Átha Cliath [Dublin] (1942) . Leabhair o Láimhsgríbhnibh. , No. 13
CELT: Corpus of Electronic Texts
The present text represents pages 1-161 of volume 3: Footnotes are retained and integrated into the apparatus, except where they do not provide substantial information. The Latin text is available in a separate file. The references to the corresponding pages of the Latin text in the Irish translation have been rendered as supplied text sup resp="JCa" infra 110-111 as there is no one to one correspondance in the structure of the Latin text and Irish translation.
Text has been checked and proofread four times. All corrections and supplied text are tagged. Corrections to the text made by the author to the original text from manuscript P are marked corr sic resp="". The apparatus has been constructed from the variants selected by the editor.
The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is marked sup resp="JCa"; and where mentioned in the edition, the source for the supplied text is indicated. The hardcopy uses italics to denote expansions; in the digital text ex tags are used instead. Latin text is printed in italics in the hardcopy.
There are no quotations.
Soft hyphens are silently removed. Words containing a hard or soft hyphen crossing a page-break or line-break have been placed on the line on which they start.
div0=the whole text; div1=the part; div2=the chapter; div3=the subsection. Paragraphs are numbered in line with the printed edition, page-breaks are marked pb n=""; milestones are marked mls unit="MS P page" n="".
Editorial additions in author's notes, such as 'etc.', 'om.', are in square brackets. Reference to manuscript foliation appears beside each line of text in the hardcopy. The corresponding milestone has been placed at the start of the line. Line numbering on the odd pages has been brought to the left side of each line. Latin terms have been tagged.
This text uses the DIV2 element to represent the chapter.
Created: The Latin original was written between 1329 and 1334; the translation c. 1469
Use of language
Language: [GA] The text and footnotes are in (Early) Modern Irish.
Language: [EN] The front matter is in English.
Language: [LA] Some words and phrases are in Latin or Greco-Latin.
Language: [GR] Some terms are in Greek.
List of hands
H1 [main] Donnchad óg Ó hÍceadha
H2 [supplementary] unknown
H3 [supplementary] unknown
Beatrix Färber (ed.)
- Name encoding improved; new wordcount made.
Beatrix Färber (ed.)
- Additions to bibliography made.
Beatrix Färber (ed.)
- Handlist inserted in all 3 volumes; SGML and HTML versions created.
Professor Aoibheann Nic Dhonnchadha (consultancy)
- Identification of some corrupt words, and of the milestone on p. 159.
Beatrix Färber (ed.)
- Expansions and Latin terms, apparatus and annotations integrated to end; XML file parsed.
Beatrix Färber (ed.)
- Expansions and Latin terms integrated to page 92; apparatus and annotations to page 112; divisions, lineation, and MS foliation to end.
Beatrix Färber (ed.)
- XML header created using that of volume 2; structural and content markup added, including divisions, lineation, MS foliation, annotations, expansions, Latin text, Latin terms and apparatus.
Mícheál Ó Geallabháin (ed.)
- Irish text of volume 3 proofed three times; page breaks, paragraphs and Latin phrases encoded.
Benjamin Hazard (data capture)
- Volume 1-3 scanned.