Corpus of Electronic Texts Edition: G402563
The bardic poems of Tadhg Dall Ó Huiginn
Author: Tadhg Dall Ó Huiginn
Background details and bibliographic information
File DescriptionEleanor Knott
Electronic edition compiled by Emer Purcell proof corrections by Hilary Lavelle, University of Ulster at Coleraine
Funded by University College, Cork and
The HEA via the LDT Project. and
The IRCHSS via the Digital Dinneen Project.
2. Second draft, revised and corrected.
Extent of text:
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2007) (2008)
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G402563
Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.
Copyright for the printed edition rests with the Irish Texts Society. The electronic edition was compiled with the kind permission of the copyright owner.
You can purchase the book(s) containing this text via the ITS website (http://www.irishtextssociety.org/). Click on the link to the RIA shop.
- Dublin, RIA 3 B 14, 1826, by Micheál Óg Ó Longáin of Co Cork from a vellum of 1594, belonging to Cormac Ó Heaghra of Anagh Mór, Co Sligo. The vellum MS, was written for Cormac Ó Heaghra to whom poems 29-32 are addressed. Poems 29, 30, 31,32.
- Dublin, RIA 23 A 45, Muiris Mac Gormáin of Louth. (See O'Grady, Cat. 498. Also see Introduction p. xxiv of printed edition).
- Dublin, RIA 23 B 25, Probably 18th century. "Nothing to throw any light on the transciber's name or time". O'Curry, RIA MS. Cat. Poem 43.
- Dublin, RIA 23 B 38, Séamus Ó Murchughadh of Droichead Ceann Puill. Contains poem 37.
- Dublin, RIA 23 C 12, c.1757; partly by Seaghén Ó Connaire but our poem is in another hand. Poem 32.
- Dublin, RIA 23 C 18, c. 1766, the part containing our poem by Mícheál Ó Longáin, Co Cork. Poems 32.
- Dublin, RIA 23 C 26, c. 1770, Tomás Ó Súilleamháin, Co Cork. Poem 20.
- Dublin, RIA 23 C 33, c. 1830, Micheál Óg Ó Longáin , Co Cork. Poems 2,5.
- Dublin, RIA 23 D 4, early 18th century? no name. Neatly written but not a scholarly hand. Poems 9, 11, 14, 26, 40.
- Dublin, RIA 23 D 5, c. 1715 Seón Mac Solaidh, of Meath (See Gadelica I, 159, 161). Orthography very inaccurate. Poems 4, 32. (See introduction of printed edition, p. xxiv).
- Dublin, RIA 23 E 14, c. 1846, John O'Daly. Poem 6.
- Dublin, RIA 23 E 16, 1800-33, M. Óg Ó Longáin, Co Cork. Poem 24.
- Dublin, RIA 23 F 16, 1656, Fearghal Ó Gadhra, of Co Sligo, at Antwerp and Lisle, see O'Grady, Cat. 339. Poems 1, 4, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 22a, 25, 26, 36.
- Dublin, RIA 23 G 1, 1709, the part containing our poem by Art Ó Caoimh, Co Cork. Poem 20.
- Dublin, RIA 23 G 8, 1711, mostly Tadhg Ó Neachtain. (See Stair Éamuinn Ó Cléire, Br. and Gad. I, 156). But the hand in which our poem is written resembles that of , Muiris Ó Nuabha. Poem 32.
- Dublin, RIA 23 G 12, c. 1840, Sean Ó Cléirigh. Poems 4, 32.
- Dublin, RIA 23 G 20, 1788-97, Micheál Óg Ó Longáin Co Cork. Poem 15.
- Dublin, RIA 23 G 23, 1794, M. Óg Ó Longáin. Poem 6.
- Dublin, RIA 23 G 24, 1800, M. Óg Ó Longáin. Poems 7, 14, 20.
- Dublin, RIA 23 H 8, 1864, Joseph O'Longan, from an imperfect paper MS. written in 1712 by , Donal O'Teimhin for Cornelius O'Brien, of Kilcor, Co Cork. This a beautifully written MS., and the text extremely good. In many cases large vacant spaces are left for initial letters, which suggests that D. O'T. had a vellum exemplar. Poems 1, 4, 7, 15.
- Dublin, RIA 23 I 40, No date or name appear, bu the writing is that of the late 17th or early 18th century, and the text is good. Poem 4, 37, 38.
- Dublin, RIA 23 K 25, 1818, Maoil Seachloinn Ó Comhraidhe (O'Curry's brother). Poem 40 (and see Introduction printed edition, p. xxiv.
- Dublin, RIA 23 L 17, c. 1745, Seán Ó Murchadha na Raithíneach of Carrignavar, Co Cork; the hand is ugly, but the text is carefully written and extremely good, much better than those of the O'Conor Don MS. and 23 F 16. For the scribe see O'Grady, Cat. 515-6, and the ed. of his poems by Torna; see Ériu 4, 209. Poems 1, 8, 11, 12, 15, 17, 22a, 30, 31, 32.
- Dublin, RIA 23 L 32, Risdeard Tuibear of Co Dublin, see Gad. I, 159, 161. See poem 43, Notes in the printed edition.
- Dublin, RIA 23 L 34, 1714, the part containing our poem is by Muiris Ó Nuabha (Maurice Newby) of Tipperary, a careful scribe, Gad. I, 160-161, and ref. to H 6 15, infra, TCD MSS. Poem 7.
- Dublin, RIA 23 M 16, 1768, Andrias Mac Mathghamhna, Limerick. Our poem was transcribed from a MS. of 1567, according to the heading, (see p. 268 of printed edition). Poem 40.
- Dublin, RIA 23 M 17, c. 1715, Séon Mac Solaidh, of Meath, see 23 D 5 supra. See introduction of printed edition, p. xxiv.
- Dublin, RIA 23 M 18, Same as last. Poem 32.
- Dublin, RIA 23 M 34, c. 1684, Eóghan Ó Caoimh, See Gad. 1, 2; 5 etc. Text of the dám dírech is bad. Poem 34.
- Dublin, RIA 23 M 47, 1790-1816, the part containing our poem is by John O'Daly. Poem 6.
- Dublin, RIA 23 N 11, c. 1766, Micheál Ó Longáin. Poem 24.
- Dublin, RIA 23 N 12, c. 1766?, Micheál Ó Longáin and , M. Óg Ó Longáin. Poems 8, 16.
- Dublin, RIA 23 N 14, c. 1790, Micheál Óg Ó Longáin. Poem. 8.
- Dublin, RIA 23 N 15, c. 1740, Micheál Ó Longáin. Poem 6.
- Dublin, RIA 24 A 26, 19th century, no name. Poem 2.
- Dublin, RIA 24 A 28, 1818, M. Óg Ó Longáin. Poem 6.
- Dublin, RIA 24 C 5, 1844-55, Éamonn Ó Mathghamhna: ar na aithsgríobha as seanleabhar árrsa no cianaosda do sgribhe an t-Athair Seaghran h Connaire. See printed edition p. 104. Poem 32.
- Dublin, RIA 24 C 20, c. 1855, Brian O'Looney. Poem 7.
- Dublin, RIA 24 L 36, 1885, Patraic Mhac Oghannán. Poem 28.
- Dublin, RIA 24 P 12, No date, but the writing is early 17th century, of the O'Cleary school. Text good. Poems 9, 11, 13.
- Dublin, RIA 24 O 25, vellum, the part containing our poem probably c. 1580, see Leabhar Chlaine Suibhne ed. Rev. Paul Walsh, 1920. Poem 27.
- Dublin, RIA 24 P 27, no name or date; the 16th century poems are in a late 17th century hand. Text good. Poems 2, 5.
- Dublin, RIA A iv 3, no name or date; defective at beginning and end. The writing is a scholarly 17th century hand, and the text good. Poems 3, 12, 13, 21.
- Dublin, RIA A v 1, no name or date; hand late 17th century. Text good. Poems 1, 2, 3, 4.
- Dublin, RIA A v 2, no name or date; various hands, the copy of our poem is probably late 17th century. Text fairly good. Poem 7.
- Dublin, RIA C i 1, 1731, Charles O'Conor of Belanagare, Co Roscommon. Poem 15.
- Dublin, RIA C iv 1, The greater part of this book consists of Maguire poems transcribed at Dublin in 1713, by E (This is his own spelling of his christian name in the this MS) Buidhe Mac Cruitín, from the Duanaire (Poem-book) of Cú Chonnacht Mhág Uidhir (slain at Aughrim in 1691). Some fragments of the Duanaire itself, together with some leaves from other early 17th century mss., follow the transcriptions. The copies of our poems by E Buidhe, show in general style the same peculiarities of spelling as those in 24 P 12, but wrong accents are frequently added, and the spelling is often inaccurate. Poems 9, 11.
- Dublin, RIA E ii 1, 18th century, our poem by Chas. O'Conor of Belanagare in 1749. The copy is evidently from that in the O'Conor Don MS., with which it closley agrees. Poem 16.
- Dublin, RIA F ii 4, 1820, Peadar Ó Longáin. Poem 7.
- Dublin, RIA F iii 1, 1820, Micheál Ó Longáin and , Peadar Ó Longáin. Poem 7, 8.
- Dublin, RIA F iv 4, 1809, M. Óg Ó Longáin. Poem 8.
- Dublin, RIA F v 3, 1788, Énrí Mac An tSaoir, Dublin. Poem 9.
- Dublin, RIA F vi 2, 1813, M.Óg Ó Longáin. Poem 5, 7, 8, 14, 16, 24.
- Dublin, UCD-OFM A 34, otherwise MS. No. 16, (formerly Franciscan Convent, Merchants' Quay) c. 1628, see RC 11, 326, Ériu 5, 51, ZfcP 10, 274. Poems 1, 15, 18, 22a, 28, 33, 36.
- Stonyhurst College, A ii 20, c. 1701, by C. Ó Corbáin. Poem 33.
- Harvard University Library, Leabhar Branach. see O'Grady Cat. 499. Poem 35.
- Dublin, TCD F 1 18, 18th century? A miscellaneous collection of historical extracts; the copy of our poem is in a hand resembling that of Chas. O'Conor of Belanagare. Poem 4.
- Dublin, TCD F 4 13, 1578, vellum. No name; see O'Grady, Cat. 428, and TCD Cat., ed. Gwynn. Poem 17.
- Dublin, TCD H 1 6, c. 1761, Aodh Ó Dála, an unreliable scribe; see O'Grady, Cat. 499. Poem 3, 33.
- Dublin, TCD H 1 14, 1750, a copy of Leabhar Branach by Aodh Ó Dála above. For general comments see O'Grady, l.c. and Gwynn's Cat. Poem 9, 35.
- Dublin, TCD H 1 17, 1755, same scribe as last. Poem 44.
- Dublin, TCD H 4 3, 18th century, Muiris MacGormán, of Louth, see above, 2. Poem 4.
- Dublin, TCD H 4 4, 1726, Aodh Ó Dála. Poem 35.
- Dublin, TCD H 15, 1728, Stiabhna Ríghis, otherwise , S. Ó Maoil Chraoibhe, see Gad. 1, 161, 302. Text fairly good for the period. Poems 4, 12, 20, 32.
- Dublin, TCD H 4 20, 1725-29, Tadhg Ó Neachtain. Poem 9.
- Dublin, TCD H 5 9, c. 1684, identity of scribe doubtful. Poem 44.
- Dublin, TCD H 6 7, c. 1737, Donnchadh Ó Connaill(?). Poem 7, 14, 20.
- Dublin, TCD H 6 15, 1714, Muiris Ó Nuabha, see above, 25. Poem 44.
- Dublin, TCD H 6 17, 19th century, Edward O'Reilly. Poem 44.
- Advocates Library, Edinburgh, No. XLIV, 17th century hand, no name, see Mackinnon, p. 122. Text good, but not always legible. Poems 4, 7, 9, 11, 15, 16, 17, 18, 21, 23, 25, 26, 30, 32, 41, 42.
- Advocates Library, Edinburgh, No. XLIX, 17th century?, see Mackinnon, pp 99, 124. Poem 8.
- Advocates Library, Edinburgh, No. LII, a collection of undated fragments, probaby 17th century. Poem 15.
- In private possession. The Book of O'Conor Don, Clonalis, Co Roscommon, written at Ostend in 1631, by Aodh Ó Dochartaigh, as Prof. Hyde has shown in his description of the MS, Ériu 8, 78. The hand, though extremely neat and pleasing, is not a scholarly one, that is, it does not suggest that the writer had been educated in the tradition of the native schools. The text is often faulty, and in fact the principal value of this MS. is that it contains unique copies of a great many interesting pieces. The only poems of Tadhg Dall not found in it are: 2, 3, 5, 6, 13, 18, 20, 21, 24, 27, 28, 29, 30, 31, 33, 34, 35, 41-44.
- Edmund Crosby Quiggin, Prolegomena to the study of the later Irish bards, 12001500 (Oxford 1911).
- Standish Hayes O'Grady, Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum (London 192653)[Vol. 1, by Standish Hayes O'Grady; vols. 23, by Robin Flower, completed by Myles Dillon].
- Eleanor Knott, An introduction to Irish syllabic poetry of the period 12001600: with selections, notes and glossary (Cork, Cork University Press 1928).
- Eleanor Knott, Irish classical poetry: commonly called bardic poetry (Dublin 1957).
- Osborn J. Bergin (ed.), Irish bardic poetry, ed. David Greene & Fergus Kelly (Dublin 1970).
- Liam P. Ó Caithnia, Apalóga na bhfilí 12001650 (Dublin 1984).
- Katharine Simms, Bardic poetry as a historical source. In: T. Dunne (ed.), The writer as witness (Cork 1987).
- Pádraig A. Breatnach, A New Introduction to the Bardic Poems of Tadhg Dall Ó hUiginn (15501591), Irish Texts Society (Dublin 1997).
- Michelle O'Riordan, Irish Bardic Poetry and Rhetorical Reality (Cork 2007).
The edition used in the digital edition
- The bardic poems of Tadhg Dall Ó Huiginn . Eleanor Knott (ed), first edition [cviii + 280 pp.] London (1922) Irish Texts Society. Irish Texts Society [Cumann na Scríbheann nGaedhilge]. , No. 22
CELT: Corpus of Electronic Texts
The present text represents pp. LXXXIX-XCIV and 1280 of the volume. The remainder of the editorial introduction, as well as notes and indexes, has been omitted.
Text has been proof-read twice.
The electronic text represents the edited text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="EK". Expansions to the text are marked ex.
There are no quotations.
The editor's hyphenation has been retained.
div0=the poem book; div1=the section; stanzas are marked lg; metrical lines l. Paragraphs are marked p.
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
This text uses the DIV1 element to represent the section.
Created: By Tadhg Dall Ó hUiginn
Date range: c.15701590.
Use of language
Language: [GA] The text is in Classical Modern Irish.
Language: [EN] The notes are in English.