Corpus of Electronic Texts Edition: G402561
The Book of Magauran
Background details and bibliographic information
File DescriptionLambert McKenna
Electronic edition compiled by Benjamin Hazardproof corrections by Hilary Lavelle, University of Ulster at Coleraine
Funded by University College, Cork and
The HEA via the LDT Project.
1. First draft, revised and corrected.
Extent of text: 71800 words
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of the Department of History, University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2006) (2008)
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G402561
Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.
Copyright for the printed edition rests with the School of Celtic Studies, Dublin Institute for Advanced Studies, Dublin. The electronic edition was compiled with the kind permission of the copyright holder.
- Dublin, National Library of Ireland, G 1200 olim Co Roscommon, Cloonalis, Magauran MS al. Book of Magauran al. Leabhar Méig Shamhradháin; 14th century (AD 1339×1343); scribe Ruaidhrí Ó Cianáin (?1387), who copied the 13 poems associated with Tomás Mac Shamhradháin (?1343), lord of Teallach Eachach (Tullyhaw), his father, Brian Breaghach Mac Shamhradháin, and others of their relatives. Among the later scribes is Doighre Ó hUiginn. The earliest extant bardic duanaire belonging to one of Ireland's leading families. 33 poems; and a short prose passage on Meic Shamradháin (f. 24r) and an apocryphal 8 fragment (f. 13v). Digital images of the vellum are available on the Irish Script on Screen website http://www.isos.dias.ie/
- Dublin, Royal Irish Academy, a late nineteenth century MS photostat copy and facsimile by Joseph O'Longan.
- John T. Gilbert, 'MSS of O'Conor Don, M. P., Clonalis, Castlerea', Second report of the Royal Commission on historical manuscripts (London 1871) 223.
- Edmund Crosby Quiggin, Prolegomena to the study of the later Irish bards, 1200-1500 (Oxford 1911).
- J. B. McGovern, 'An ancient Irish manuscript: the Book of the Magaurans or McGoverns', Notes & Queries, 12th series, 30 (1916) 657.
- J. R. McGovern, An account of the Book of Magauran, Journal of the Breiffne Antiquarian Society 1 (1922) 228-293.
- Tomás Ó Raghallaigh, [A first-line index of the MS. with the text of one of its poems] in John Fraser, Paul Grosjean and James G. O'Keeffe (eds.) Irish texts (London 1934) 106118.
- Tomás Ó Raghallaigh, in John Ryan (ed.) Féil-sgríbhinn Eóin Mhic Néill (Dublin 1940).
- Gerard Murphy (review of McKenna, Book of Magauran), Éigse 6 (194852) 7780.
- Brian Ó Cuív, The Irish bardic duanaire or 'poem-book' (Dublin 1973) 2932.
- Lambert McKenna (ed.) Studies, volumes 2834 (193945) [Twenty-eight of the thirty three poems].
The edition used in the digital edition
- The Book of Magauran: Leabhar Méig Shamhradháin. Lambert McKenna (ed), first edition [xxvi + 470 pp., 2 pls. (MS facss.), genealogical tables] Dublin Institute for Advanced StudiesDublin (1947)
CELT: Corpus of Electronic Texts
The present text represents even pages 2289 of the volume. All editorial introduction, notes and indexes have been omitted.
Text has been proof-read twice.
The electronic text represents the edited text. McKenna's reading of the MS. is followed here by his standardised text. Text supplied by the editor is tagged sup resp="LM". Expansions to the text are marked ex.
There are no quotations.
The editor's hyphenation has been retained.
div0=the poem book; div1=the section; stanzas are marked lg and numbered. metrical lines are marked l. Every fifth line-break is numbered, remaining linebreaks referring to typographical rather than metrical line lbare commented out in the master file.
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
This text uses the DIV1 element to represent the section.
Created: By various Irish poets; contemporary ascriptions are given in each head.
Date range: c.1340-1400.
Use of language
Language: [GA] The text is in Early Modern Irish.
Language: [EN] Two words supplied in the title are in English.