Electronic edition compiled by Beatrix Färber
Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project
2. Second draft.
Extent of text: 2000 words
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G303003
Availability
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
CELT: Corpus of Electronic Texts
The electronic text represents pp. 462465 of Kuno Meyer's article, including introduction, and annotated edition of the two fragments. The English translation is available in a separate file.
Text has been proof-read twice.
The electronic text represents the edited text. Word segmentation is in line with CELT practice. Expansions are tagged ex; footnotes are marked note type="auth" n="". Text supplied by the editor is tagged sup resp="KM". The f carrying a punctum delens becomes f.
Direct speech is marked q.
CELT practice.
div0=the group of texts. div1=the fragment. The editor's introduction is in an unnumbered div outside div0.
Names are not tagged, nor are terms for cultural and social roles.
This text uses the DIV1 element to represent the Fragment.
Created: By one or more unknown author(s). Date range: c1000?c1200?.
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Julianne Nyhan (ed.)
Peter Flynn (ed.)
Benjamin Hazard (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Beatrix Färber (ed.)
Students at the CELT Project (ed.)
Students at the CELT/CURIA Project (text capture)
The usual account of the death of Finn is that he was slain in battle against the Lúagni Temrach at Áth Brea on the Boyne by Aiclech mac Dubdrenn, who cut off his head. This is the account given by the tenth-century poet Cinaed húa Hartacáin in the poem beginning Fianna bátar i n-Emain,1 by Tigernach2 and the Four Masters,3 and, with greater detail, in the tale entitled Aided Finn or The Violent Death of Finn.4 In this tale it is stated with some emphasis that the account there given is the true one: is í sin iarum Aided Finn iar fírinne in senchasa amail adfiadat na heólaig
Aided Finn, ed. in Cath Finntrága, 7276; translated in Silva Gadelica II, 96-99.
that then is the Death of FinnSo there were other versions.
One of these we can piece together from two scanty fragments, in which, I believe, we have the beginning and end of an Aided Finn story, while the connecting piece is lost. The first of these fragments I have already published on p. 76 of my edition of Cath Finntrága, though not quite correctly and without translation. It is found in the well-known Bodleian codex Laud 610, fo. 122b, 2, where it follows immediately upon the above-mentioned version of Aided Finn. It breaks off with the end of that page. With fo. 123a a new layer of vellum and a different hand begin.
The second fragment is preserved in the British Museum MS Egerton 92, fo. 6a, 1. It is much defaced and partly illegible.
The two fragments together make a fairly intelligible story. According to this, Finn in his old age, being forsaken by one after another of his fiann, who prefer service with the king of Tara, determines to put his remaining strength to the test by an attempt to leap across the Boyne at a spot which bore the name of Léim Finn or Finn's Leap. He accordingly sets out from where he is in the west of Ireland,5 passes along the high road of Gowran in Kilkenny, till at Mullaghmast he meets a woman making curds. Here the first fragment ends. He probably asks this woman for a drink, and thereby in some way violates one of the gessa laid upon him.6 The opening of the second fragment I think we can understand with the help of a passage in the other Aided Finn. It had been prophesied to Finn by his wife Smirgat7 that if he drank out of horns, his death would be nigh. It was therefore his custom alwways to drink out of cups. Now, in a place called Adarca Iuchba (the Horns of Iuchba) in Offaly he found a spring and drank out of it. An old woman reminds him of the prophecy, and Finn acknowledges its truth. For the rest of the tale I refer the reader to my translation of the second fragment.
Ar toidhecht arrsaighechta do Finn h-ua Baíscne ro-airighset a muinnter fair & nír leig air. Cidh na h-anaidh-siumh ol siat i farradh rí Eirenn & ro thinolfamais-ne chugat? Maith lium, ol se, Anaidh nonbhur. Luidh fer dibh leisin feínn iar n-a bharach. Luid didiu araile, co nach bí acht enfer. Fír tra, ol se áes airighit na fir forum-sa. Ro fedar-sa im' rith & im' leím sin, ar is tair ata mo leím .i. for Boínn & ragh-sa dia bruach. Is ed do rala reimhe aníar for Belach n-Gabrain i Maistin. Is ann fuaír an mnaí ag tath an grotha a Maistin. Ní thairic tra [...]
[...]
nuic so, or Finn [...] ar sisi [...] tairngaire
[...]
do n-epelad cones
[...]
neimh a h-adhairc. Fir, a chailleach, or se. Ac so mu dealg duit. Is ann luidhes lasin m-Boind sair co raínic a Leim. Ro gab iarum idir da charraig co tarrla a etan imon carraig, co m-bai a inchinn uimpe, co m-búi marbh etir an da charraig. Co-n-fuaradar iascaire na Boinde. Ceathrar doibh .i. tri maic Uircreann & Aicclech mac Duibhreann. Co-n-fuaradar sidhe. Co n-écmaing Aicleach a cheann de & co rubhradar maic Uircrend. Rucsat a chenn leo i fasteach & ro fuinsit a n-iasc & ro rannsat i n-de. A cheann h-i cind tenedh. Tabraidh dantmír dó, or fer dubh docluiche, o na mair(?) Aicleach. Ro rannadh
- Is ed fodera an tresraind
libh-si cen sil n-apeli,
ar n-a tabhar dam-sa oc proind
uaib-si mo mhír ma
[...]
ele.
Tan [...] oic [...] h-í sunn co m-badar [...] a n-asbeir senchaid:
[...] Of the rest of the page I cannot make out anything that will give sense except the words: & a guba & a lia.
- Robíth Find
ba do gaibh gan niach guin
doall Aicleach mac Duibhrenn
a chenn do mac moctha Muin.