Corpus of Electronic Texts Edition: G301015

Serglige Con Culainn

Author: [unknown]

Background details and bibliographic information

File Description

compiled by Beatrix Färber, Philip Irwin, Maxim Fomine

Funded by University College, Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project

1. First draft, revised and corrected.

Extent of text: 5 990 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Ireland

(2000)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G301015

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.


[RESTRICTED]

Hardcopy copyright lies with the School of Celtic Studies (Dublin Institute for Advanced Studies).

Sources

    Manuscript sources.
  1. Lebor na hUidre: Book of the Dun Cow, Royal irish Academy, fol. 43a-50b
  2. MS H. 4.22, Trinity College Dublin Library, fol. X, 89-104.
    Editions.
  1. Eugene O'Curry, The Sick-bed of Cuchulainn and the Only Jealousy of Eimer. Quoted from the Yellow Book of Slane in Leabhar na hUidre, p. 43. Atlantis I (1858) 362-369; II (1859) 98-124. Text from from the Yellow Book of Slane in Leabhar na hUidre, with facs. specimen of p. 43, and translation.
  2. Brian O'Looney, The Sick-bed of Cuchulainn and the Only Jealousy of Emer, In: John T. Gilbert, Facsimiles of the National manuscripts of Ireland, Pt. II, Appendix IV, London 1878. Text from Lebor na hUidre version with facsimile specimen of pp. 43, 44 and translation.
  3. Ernst Windisch, Serglige Conculaind, Cuchulainns Krankenlager und die einzige Eifersucht Emers, In: Irische Texte mit Wörterbuch, I, 197ff, Leipzig, 1880. Text from Lebor na hUidre version with variants of H. 4. 22, p. 89. [German].
  4. Richard Irvine Best and Osborn Joseph Bergin, Lebor na hUidre: Book of the Dun Cow, ll. 3220-4039, Dublin, 1929.
  5. Roland Mitchell Smith, On the Bríatharthecosc Conculaind, Zeitschrift für Celtische Philologie XV (1924) 187-198. Text and translation.
  6. Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Columbus, Ohio, 1941. Text from Lebor na hUidre version with a translation, notes, and a complete vocabulary.
  7. Myles Dillon, The Trinity College text of Serglige Con Culainn, Scottish Gaelic Studies VI (1949) 139-175; VII (1953) 88 [corrigenda]. Text from H. 4. 22 with some readings from Lebor na hUidre.
  8. Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Dublin, 1953 (=Mediaeval and Modern Irish Series, vol. XIV). Text based on Lebor na hUidre version with notes and vocabulary.
    Translations.
  1. See under Editions.
  2. Georges Dottin, Cuchulainn malade et alité [French], In: Henry d'Arbois de Jubanville, Littérature épique de l'Irlande, 170ff, Paris, 1892.
  3. Henry d'Arbois de Jubanville, Maladie de Cûchulain et unique jalosie d'Emer [French], In: Littérature épique de l'Irlande, Paris, 1892.
  4. Eleanor Hull (ed.), The Instruction of Cuchullin to a Prince, from the translations of Eugene O'Curry and D'Arbois de Jubanville, In: The Cuchullin Saga in Irish Literature. Being a collection of stories relating to the hero Cuchullin, translated from the Irish by various scholars, 229ff, London, 1898. [translation, notes, map]
  5. Rudolf Thurneyesen, Wie Culanns Hund krank lag [German], In: Sagen aus dem alten Irland, übersetzt, 81-108, Berlin, 1901.
  6. Arthur Herbert Leahy, The Sick-bed of Cuchulainn, In: Heroic Romances of Ireland, vol. I, 51ff, London, 1905. Translation into English prose and verse with special introductions and notes. (Reprinted with corrections in: Tom Peete Cross and Clark Harris Slover, Ancient Irish Tales, London, 1937.).
  7. Roland Mitchell Smith, On the Bríatharthecosc Conculaind, Zeitschrift für Celtische Philologie XV (1924) 187-98. Text and translation.
  8. Myles Dillon, Serglige Con Culainn, Columbus, Ohio, 1941. Text from Lebor na hUidre version with a translation, notes, and a complete vocabulary.
  9. Myles Dillon, The Wasting Sickness of Cú Chulainn, Scottish Gaelic Studies VII (1953) (pt.1 1951) 47-88. Translation of H. 4. 22 text with notes.
  10. Christian J. Guyonvarc'h, La Maladie de Cuchulainn et l'unique jalousie d'Emer [French], Ogam X (1958) 285-310. Translation based on: Myles Dillon, Serglige Con Culainn , Dublin, 1953, with notes.
    Secondary literature.
  1. Sir John Rhys, Lectures on the origin and growth of religion as illustrated by Celtic heathendom (Hibbert Lectures), London, 1886, 458ff.
  2. Heinrich Zimmer, Keltische Studien [V. Ueber den compilatorischen charakter der irischen Sagentexte Lebor na hUidre 5. Serglige Conculaind], Zeitschrift für vergleichende Sprachforschung XXVIII (1887) 594-623.
  3. Alfred Nutt, The Celtic Doctrine of Re-birth (Grimm Library No. 6, Voyage of Bran, vol. II), London, 1897, vol. I, 152ff.
  4. Rev. Paul Walsh, On a Passage in Serglige Conculaind, Zeitschrift für celtische Philologie VIII (1912) 555f.
  5. Rudolf Thurneysen, Die irische Helden- und Königsage bis zum siebzehnten Jahrhundert, Teil I, Halle (Saale), 1921, 413-426.
  6. Myles Dillon, On the text of Serglige Con Culainn, Éigse, III (1941) 120-29.
  7. Myles Dillon, On three passages in Lebor na hUidre, Speculum XV (1940) 280-285. New translation of ll. 3517-33, 3856-77, 3537-8 with text.
  8. Kenneth Jackson, [Review] , Speculum XX (1945), 352-54.
  9. Gerard Murphy, [Review], Béaloideas XX (1950) 192-94.
  10. Maura Carney, [Review], Éigse, VII, (1953/55) Pt. 4, 281-85.
  11. Michael A. O'Brien, Two passages in Serglige Con Culainn, Celtica II (1954) 346-9.
  12. Howard Meroney, [Review], Journal of Celtic Studies II (1958) 243-6.
  13. Julius Pokorny, [Review], Zeitschrift für celtische Philologie XXVII (1958/9) 319.
  14. Gerard Murphy (ed.), In: Early Irish lyrics: eighth to twelth century, Oxford, Clarendon, 1956: Ránacsa, rem rebrad rán, (42. Lóeg's description to Cú Chulainn of Labraid's home in Mag Mell), 106-11. Text from Lebor na hUidre version.
  15. Julius Pokorny, On a Passage in Serglige Con Culainn, Celtica III (1956) 309-10. (Miscellanea Celtica, no. 4.)
  16. Christian J. Guyonvarc'h, Irlandais Fand, nom propre, fand 'plume, oiseau', à propos d'un jeu étymologique, Ogam XI (1959) 440. (Notes d'étymologie et de lexicographie celtiques et gauloises (4), no. 13.)
  17. Vernum Hull, A precept in Serglige Con Culainn, Zeitschrift für celtische Philologie XXVIII (1960/61) 252-53.
  18. David Greene & Frank O'Connor (eds & trs.) Fég, a Loíg, dar th'éis! In: A golden treasury of Irish poetry, A.D. 600 to 1200. London [etc.] Macmillan 1967:130-133.
  19. Raymond Cormier, La lamentation de Fann et l'hypothése des sources celtiques de l'amour courtois, Le Moyen Àge LXXV (1969) 87-94.
  20. Trond Kruke Salberg, The question of the main interpolation of H into manuscript part of the Serglige Con Culainn in the Book of the Dun Cow and some related problems, Zeitschrift für celtische Philologie XLV (1992) 161-81.
  21. John Carey, The uses of tradition in Serglige Con Culainn, In: J.P. Mallory & G. Stockman (eds.), Ulidia, Proceedings of the First International Conference on the Ulster Cycle of Tales, Belfast (1994) 77-84.
  22. Tomás Ó Cathasaigh, Reflections on Compert Conchobuir and Serglige Con Culainn, In: J.P. Mallory & G. Stockman (eds.), Ulidia (1994) 85-90.
  23. John Carey, Eithne In Gubai, Éigse, XXVIII (1994-5) 160-4.
  24. Kaarina Hollo, Cú Chulainn and Síd Truim, Ériu XLIX (1998) 13-22.
    The edition used in the digital edition.
  1. Serglige Con Culainn. Myles Dillon (ed), First edition [One volume. xviii + 93 p V Contents, vii Abbreviations, ix Introduction, 1-29 Text, 30-45 Notes, 46-90 Vocabulary, 91f Personal Names, p 93 Place-Names.] Dublin Institute for Advanced Studies Dublin (First published 1953. Reprinted 1975.) . Mediaeval and Modern Irish Series. , No. XIV

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 1-29 of the volume. Variant readings have been incorporated into the digtal text.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread twice. All corrections and supplied text are tagged.

Hyphenation

Hyphens have been inserted after mutated words with h- in anlaut and after nasalisation. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page break or line break, the break is marked after the completion of the hyphenated word. Normalization: Instances of characters carrying a punctum delens have been rendered as the corresponding character + h.

Interpretation

Personal names, organisation names and place names have been tagged.

Profile Description

Created: By one or more unknown author(s). The story belongs to the later Old Irish period. Date range: c. 800-1000(?), at various and unknown dates..

Use of language

Language: GA

The whole text is in late Old Irish

List of hands

LU1 [Interpolator in LU] unknown

LU2 [Main scribe in LU] unknown

Revision History