Corpus of Electronic Texts Edition: G300001
Aislinge Óenguso
Author: Unknown
Background details and bibliographic information
File Description
Francis ShawElectronic edition compiled by Donnchadh Ó Corráin
Funded by University College, Cork
1. Third draft, revised and corrected.
Extent of text: 2530 words
Publication
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (1996) (2011) Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G300001
Availability [RESTRICTED]
Available with prior consent of the CELT project for purposes of academic research and teaching only.
Sources
Manuscript sources- British Library, MS Egerton 1782, folio 70b (vellum, AD 1517. Scribes: Ó Maoil Chonaire family, written for patron Art Buide Mac Murchadha Caomhánach. (See Robin Flower, Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum ii (London: British Museum 1926, repr. Dublin: School of Celtic Studies, DIAS) 25998: 28687).
Editions- Edward Müller, Two Irish tales, Revue Celtique 3 (187678) 34250.
- Francis Shaw, The dream of Óengus. Aislinge Óenguso (Dublin 1934). Notice of this edition: J. Vendryes, Études Celtiques 1 (1936) 15962.
Translations- Edward Müller, Two Irish tales, Revue Celtique 3 (187678) 34250.
- K. Jackson, A Celtic miscellany (London 1951) [sect ] 39.
- C.-J. Guyonvarc'h, Le rêve d'Oengus, Ogam 18 (1966) 11721 [French].
- M. Draak & F. de Jong, Het droomgezicht van Aengus, in id. Van helden, elfen en dicters: de oudste verhalen uit Ierland (Amsterdam 1979) 20207 [Dutch].
- J. Gantz, The dream of Óengus, Early Irish myths and sagas (London 1981) 10712.
- T. Mikhaylova, Videniye Engusa, Pokhishcheniye byka iz Kualnge (Moscow 1985) 5965 [Russian].
- Alan mac an Bhaird, Aisling Aonghasa. [Modern Irish]. Available on CELT in file T300001.
Sources, comment on the text and secondary literature.- R. Thurneysen, Aislingi Oengusai, Zeitschrift für Celtische Philologie 12 (1918) 400 (corrections to Müller's readings).
- Christian Guyonvarc'h and Françoise Le Roux, Le rêve d'Óengus, Ogam 18 (1966) 13250.
The edition used in the digital edition- Aislinge Óenguso. in The dream of ÓengusFrancis Shaw (ed), First edition [119pp] Brown & Nolan LimitedDublin (1934)
Encoding
Project Description
CELT: Corpus of Electronic Texts
Sampling Declaration
All editorial preface, introduction, notes, glossary and index have been omitted. Editorial corrigenda are integrated into the electronic edition. The restored editor's text is rendered exactly and all MS readings are recorded in
corr sic=""
Editorial Declaration
Correction
Text has been thoroughly checked and proof-read. All corrections and supplied text are tagged.
Normalization
The printed text is not a diplomatic. Only what were considered important MS readings are given by the FS and only major editorial changes are recorded by FS. Length marks are supplied by FS and marks of lenition in the MS are sometimes suppressed by him. FS substitutes 'Fingen' for MS 'Fergne': this has been retained in the electronic edition, but the correct quantity of the first vowel in 'Fingen', namely 'Fíngen' has been restored throughout. The electronic text represents the edited text. The following emendations are suggested by DÓC but not included in the electronic text: for "áilldem" read "áildem" (1, 3); for "do aidchi" read "'d adaig" (1); for "ro-proindig" read "ro-proind" (1); for "do-rónad" read "do-rigni" (10).
Quotation
Quotation marks are rendered q.
Hyphenation
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, the page-break is marked after the completion of the hyphenated word.
Segmentation
div0=the text; div1=the editorially numbered sections of the text. Page-breaks are marked using pb.
Interpretation
Names of persons (given names), groups (dynasties, peoples etc.), places are tagged. Names of professions are tagged.
Canonical References
This text uses the DIV1 element to represent the section.
Profile Description
Created: By an unknown Irish monastic scholar.
Date range: c. 700800.
Use of language
Language: [GA] The text is in Old Irish.
Language: [LA] One formulaic word is in Latin.
Language: [EN] The supplied title is in English.
Revision History
- (2013-11-05)
Beatrix Färber (ed.)
- File updated.
- (2011-10-18)
Beatrix Färber (ed.)
- File updated.
- (2008-10-03)
Beatrix Färber (ed.)
- Keywords added; file validated.
- (2008-07-24)
Beatrix Färber (ed.)
- Value of div0 "type" attribute modified, content of 'langUsage' revised; minor modifications made to header.
- (2005-08-25)
Julianne Nyhan (ed.)
- Normalised language codes and edited langUsage for XML conversion
- (2005-08-04T15:46:49+0100)
Peter Flynn (ed.)
- Converted to XML
- (1997-09-16)
Margaret Lantry (ed.)
- Header modified; file parsed using SGMLS.
- (1997-09-04)
Margaret Lantry (ed.)
- Header re-structured; text parsed using SGMLS.
- (1996-05-03)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- TEI.2 Header revised and additional bibliographical material placed therein.
- (1995-01-09)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- Thorough re-collation of electronic text with the printed. Entire text made fully conformant with TEI.2 in regard to mark-up. TEI.2 header created and additional bibliographical material placed therein.
- (1994-12-11)
Donnchadh Ó Corráin (ed.)
- Collation of electronic text and re-checking of the text of the MS readings.
- (1993-03-15)
Donnchadh Ó Corráin (proofing)
- First proofing completed.
- (1995-01-08)
Peter Flynn (markup)
- Encoded in TEI.2 for presentation.
- (1993-12-31)
Peter Flynn (encoding)
- Encoded in TEI.1 for demonstration via WWW.
- (1993-03-01:)
Donnchadh Ó Corráin (data capture)
- Data capture completed.