Corpus of Electronic Texts Edition: G105007
The Tribes and Customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country
Background details and bibliographic information
File DescriptionJohn O'Donovan
Electronic edition compiled by Beatrix Färber , Benjamin Hazard
3. Third draft.
Extent of text: 32880 words
CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College, Cork
College Road, Cork, Irelandhttp://www.ucc.ie/celt (2004) (2010) (2011)
Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G105007
Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.
- Dublin, Royal Irish Academy MS 535, olim 23 P 2 olim Book of Lecan, ff. 9092. For further details see Kathleen Mulchrone, T. F. O'Rahilly et al. (eds.), Catalogue of Irish Manuscripts in the Royal Irish Academy (Dublin 192670) fasc. 13, 15511610. This vellum MS was complied for Giolla Iosa Mór Mhic Fhir Bhisigh before his death in A.D. 1418. Digital images of the Book of Lecan can be viewed on the website of the ISOS Project (http://www.isos.dias.ie/english/index.html).
- A PDF version of O'Donovan's Miscellany is available at http://www.archive.org.
- The LOCUS Project, UCC (http://www.ucc.ie/locus/).
- Hogan's Onomasticum online (http://publish.ucc.ie/doi/locus).
- http://www.logainm.ie (the website of the Irish Placenames Commission).
- Dr Katherine Simms's Bardic Poetry Database hosted on the DIAS website (http://bardic.celt.dias.ie/).
Editions and translations
- John O'Donovan (ed. and trans.), The Tribes and Customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country, from the Book of Lecan with translation and notes and a map of Hy-Many (Dublin 1843; reprinted by Tower Books, Cork 1976; reprinted by Irish Genealogical Foundation, Kansas City, Missouri, c. 1992).
- Kathleen Mulchrone (ed.), The Book of Lecan, Leabhar Mór Mhic Fhir Bhisigh Leacain: Facsimiles in Collotype of Irish Manuscripts II, being a collection of pieces (prose and verse) in the Irish language, in part compiled in the early fourteenth century with a descriptive introduction and indexes (Dublin 1937).
Literature: The Uí Maine and the Book of Uí Maine
- R. A. S. Macalister (ed.), The Book of Uí Maine, otherwise called The Book of the O'Kelly's, with a descriptive introduction and indexes (Dublin 1942).
- J. V. Kelleher, 'Uí Maine in the annals and genealogies to 1225 [Pt.1]', Celtica 9 (1971) 61112.
- William O'Sullivan, 'The book of Uí Maine, formerly the book of Ó Dubhágain: scripts and structure', Éigse 23 (1989) 150166.
- Máire Ní Mhaonaigh, 'Nósa Ua Maine: fact or fiction?', in: Thomas Charles-Edwards, Thomas Mowbray, Morfydd E.Owen, Paul Russell (eds.), The Welsh king and his court (Cardiff: University of Wales Press on behalf of the History and Law Committee of the Board of Celtic Studies, 2000) 362381.
- Paul Russell, 'Nósa Ua Maine: the customs of the Uí Mhaine', in: Thomas Charles-Edwards, Thomas Mowbray, Morfydd E.Owen, Paul Russell (eds.), The Welsh king and his court (Cardiff: University of Wales Press on behalf of the History and Law Committee of the Board of Celtic Studies, 2000) 527551.
Literature: History, Genealogy and medieval society in Ireland
- Roderic O'Flaherty, A chorographical description of West or h-Iar Connaught, written A.D. 1684; ed. J. Hardiman (Dublin 1846).
- Roderic O'Flaherty, Ogygia seu, Rerum Hibernicarum chronologia: Ex pervetustis monumentis fideliter inter se collatis eruta, atque e sacris ac prophanis literis primarum orbis gentium tam genealogicis, quam chronologicis sufflaminata praesidiis. (...) (London 1685). (An English translation by the Reverend James Hely was published in Dublin 1793).
- John O'Donovan (ed.), The Genealogies, Tribes and Customs of Hy-Fiachrach (Dublin 1844).
- Eoin Mac Neill (=John Mac Neill), Early Irish population-groups: their nomenclature, classification, and chronology, Proceedings of the Royal Irish Academy (C), 29, (191112) 59114.
- Kuno Meyer (ed.), 'The Laud genealogies and tribal histories', ZCP 8 (1912) 292338, 41819 (corrigenda) [from Laud Misc. 610].
- Toirdhealbhach Ó Raithbheartaigh (ed.), Genealogical tracts: being a collection of excerpts in the Book of Lecan (Dublin 1932).
- T. F. O'Rahilly, Early Irish History and Mythology (Dublin 1946).
- John V. Kelleher, 'The pre-Norman Irish genealogies', Irish Historical Studies 16 (1968) 138153.
- Francis John Byrne, Tribes and tribalism in early Ireland, Ériu 22 (1971) 128166.
- Gearóid Mac Niocaill, Ireland before the Vikings (Dublin 1972).
- Kenneth W. Nicholls, Gaelic and gaelicised Ireland in the Middle Ages (Dublin 1972, new edition 2003).
- Francis John Byrne, Irish kings and high-kings (New York 1973, second edition Dublin 2001).
- Francis John Byrne, 'Senchas: the nature of Gaelic historical tradition', in John Barry (ed.), Historical Studies 9 (Belfast 1974), 137159.
- David N. Dumville, 'Kingship, genealogies, and regnal lists', in: P. H. Sawyer & I. N. Wood (eds.), Early medieval kingship (Leeds 1977) 72104.
- Donnchadh Ó Corráin, An chléir agus leann dúchais anallód: an ginealas, Léachtaí Cholm Cille 16 (1986) 7186.
- John Bradley (ed.), Settlement and society in medieval Ireland: studies presented to F. X. Martin (Dublin 1988).
- Dáibhí Ó Cróinín, Early medieval Ireland: 4001200 (Dublin 1995).
- Gerard Moran and Raymond Gillespie (eds.), Galway history and society: interdisciplinary essays on the history of an Irish county (Dublin 1996).
- Donnchadh Ó Corráin, 'Creating the past: the early Irish genealogical tradition', Peritia 12 (1998) 177208.
- Alfred P. Smyth (ed.), Seanchas: studies in early and medieval Irish archaeology, history and literature in honour of Francis J. Byrne (Dublin 2000).
- Patrick J. Duffy, David Edwards, and Elizabeth FitzPatrick (eds.), Gaelic Ireland, c.1250c.1650: land, lordship, and settlement (Dublin 2001).
- Donnchadh Ó Corráin, 'Prehistoric and Early Christian Ireland', in Roy Foster (ed.), The Oxford Illustrated History of Ireland (Oxford 2001) 152.
- Paul MacCotter, Medieval Ireland: territorial, political and economic divisions (Dublin 2008).
Literature: John O'Donovan and the Ordnance Survey
- Patricia Boyne, John O'Donovan (18061861): a biography (Kilkenny 1987).
- H. Richardson (ed.), Ordnance survey memoirs for the parishes of Desertmartin and Kilcronaghan 1836-1837 (Magherafelt 1986).
- Michael Herity (ed.), Ordnance Survey letters: letters containing information relative to antiquities collected during the progress of the Ordnance Survey [by John O'Donovan, Eugene Curry, Thomas O'Connor, Patrick O'Keeffe and others], with an Introduction and prefatory matter (Dublin 2001-).
- Gillian M. Doherty, The Irish Ordnance Survey: History, culture and Memory. Dublin 2004.
The edition used in the digital edition
- The Tribes and Customs of Hy-Many, commonly called O'Kelly's Country. John O'Donovan (ed), First edition [212 pages] Irish Archaeological SocietyDublin (1843)
CELT: Corpus of Electronic Texts
The electronic edition represents Introduction (pp 121) and main body (pp 2492) of the text. The Irish text is on the even pages, with facing English translation on the odd pages. The translation is appended. The extensive textual notes are included and tagged note type="auth" n="". They are also included in the wordcount above. The editor's appendix is omitted. A map included in the printed edition is at various points mentioned by O'Donovan.
The Irish text has been proof-read three times, translation and notes twice.
The electronic text represents the edited text in line with CELT practice. Text in Latin/English is marked. Normal CELT conventions have been applied in regard to text divisions, word segmentation, and capitalization in proper names. Some typographical errors in the translation are corrected using corr, with the original spelling retained in its sic attribute.
Direct speech is tagged q. Citations are tagged cit. This element contains bibl and qt elements.
Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break, this break is marked after the completion of the hyphenated word.
div0=the genealogy; div1=the original/translation; div2=the section within original/translation; div3=the sub-section. Paragraphs are marked; page-breaks are marked pb n="". MS foliation is not indicated in the printed edition.
Some group-names and place-names are tagged, Irish cultural terms retained in the English translation are marked term lang="ga".
This text uses the DIV2 element to represent the section.
Date range: 9001200 [Irish text].
Use of language
Language: [GA] The text is in Middle Irish.
Language: [LA] Some words are in Latin.
Language: [EN] Introduction, translation and footnotes are in English.