Corpus of Electronic Texts Edition: G100029

The Leabhar Oiris

Author: Unknown

Background details and bibliographic information

File Description

R. I. Best

Electronic edition compiled by Philip Irwin, Donnchadh Ó Corráin

Funded by University College Cork and
Professor Marianne McDonald via the CELT Project, formerly CURIA.

3. Third draft, with editorial introduction.

Proof corrections by Philip Irwin, Bart Jaski, Seosamh Mac Muirí, Donnchadh Ó Corráin

Extent of text: 11220 words

Publication

CELT: Corpus of Electronic Texts: a project of University College Cork
College Road, Cork, Ireland—http://www.ucc.ie/celt

(1998) (2010) (2011)

Distributed by CELT online at University College, Cork, Ireland.
Text ID Number: G100029

Availability [RESTRICTED]

Available with prior consent of the CELT programme for purposes of academic research and teaching only.

Sources

    Manuscript sources
  1. Dublin, Royal Irish Academy, MS 756 pp. 194–207 (alias 23 E 26, olim O'Reilly, 13.5), scribes Richard Tipper and John MacSolly; 18th century; for a description see Kathleen Mulchrone, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy fasc. 19 (Dublin 1936) 2327–35.
  2. Dublin, Royal Irish Academy, MS 485, pp. 240–75 (alias 23 N 30 alias An seanchaidhe Muimhneach), scribe Tadhg Ó Cróinín; transcribed in Cork in 1739; for a description see Gerard Murphy, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy fasc. 11, 1297–1300.
  3. Dublin, Trinity College Library, MS 1287, pp. 59–85 (alias H. 1. 13), scribe Hugh O'Daly; transcribed in 1758; for a description of the MS see T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 40–44.
  4. Dublin, Trinity College Library, MS 1280, folio 64 (alias H. 1. 6), scribe Hugh O'Daly; transcribed in 1758; for a description of the MS see T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 13–15, 331.
  5. Dublin, Trinity College Library, MS 1296, pp. 214–32 (alias H. 2. 5), scribe Dermod O'Connor; transcribed in 1712; for a description of the MS see T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 70–74.
  6. London, British Library, Egerton 105, folio 296; for a description of the manuscript, see Standish H. O'Grady, Catalogue of Irish manuscripts in the British Museum [now British Library] (London 1926, repr. Dublin 1992) 23–27.
  7. Dublin, Royal Irish Academy, MS 689, p. 93 (alias 23 P 13), text fragmentary; 18th century; for a description see Kathleen Mulchrone, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy fasc. 17, 2114.
  8. Dublin, Royal Irish Academy, MS 258 (alias 23 G 25), text fragmentary, scribes Mícheál Óg Ó Longáin and Peadar Ó Longáin; 19th century; for a description see Kathleen Mulchrone, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy fasc. 6, 713–28.
  9. Dublin, Royal Irish Academy, MS 973, section 3, p. 50 (alias 23 M 47), scribe Seághan Ó Conuill; transcribed 1776; text fragmentary; for a description see Kathleen Mulchrone, Catalogue of Irish manuscripts in the Royal Irish Academy, fasc. 22, 2791–99.
  10. Dublin, Trinity College Library, MS 1289 (alias H. 1. 15, alias "The Psalter of Cashel"), scribe Tadhg Ó Neachtain; transcribed in 1745; for a description of the MS see T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 50–60.
  11. Dublin, Trinity College Library, MS 1329, p. 153 (alias H. 3. 10), scribe Maurice Gorman; 18th century; for a description of the MS see T. K. Abbott and E. J. Gwynn, Catalogue of the Irish manuscripts in the Library of Trinity College Dublin (Dublin 1921) 122.
    Editions
  1. R. I. Best, The Leabhar Oiris, Ériu 1 (1904) 74–112.
  2. Eoin MacNeill, Cath Cluan Tairbh, Gaelic Journal 7 (1896) 8–11, 41–44, 55–57; and Cian mac Maolmhuaidh, ibid. 67–71. This is a different text. The annals preceding and following the battle of Clontarf are omitted and there are some episodes not in this text of Leabhar Oiris. Some episodes are close to Dublin, Trinity College Library, MS 1289 (alias H. 1. 15, alias "The Psalter of Cashel" (mentioned above).
    Sources, comment on the text, and secondary literature
  1. Charles O'Conor of Belanagare, Dissertations on the History of Ireland (Dublin 1753; 1766).
  2. Edward O'Reilly, A Chronological Account of Nearly Four Hundred Irish Writers (...) with a descriptive catalogue (...) (Dublin: Iberno-Celtic Society 1820).
  3. James Hardiman, Irish Minstrelsy, or, Bardic remains of Ireland, with English poetical translations (London 1831).
  4. Eugene O'Curry, Manners and Customs of the Ancient Irish. Vol. 1–3 (London 1873).
  5. Henri d'Arbois de Jubainville, Essai d'un catalogue de la littérature épique d'Irlande (Paris 1883) 60 (a listing of some of the MSS in which this text and related materials occur).
  6. Albertus Johannes Goedheer, Irish and Norse traditions about the Battle of Clontarf (Haarlem 1938).
  7. Colm Ó Lochlainn, Poets on the battle of Clontarf, Éigse 3 (1941–42) 208–18, 4 (1943–44) 33–47.
  8. John Ryan, 'The battle of Clontarf', in: Gerard Anthony Hayes-McCoy (ed), The Irish at war (Cork 1964).
  9. Donnchadh Ó Corráin, 'Brian Boru and the battle of Clontarf', in: Liam De Paor (ed), Milestones in Irish history (Cork 1986).
  10. Michael Chesnutt, 'Caith Maige Tuiread–a parable of the Battle of Clontarf', in: Séamas Ó Catháin (ed), Northern lights: following folklore in north-western Europe: Essays in honour of Bo Almqvist (Dublin 2001) 22–33.
  11. Clare Downham, 'The Battle of Clontarf in Irish history and legend', History Ireland 13:5 (2005) 19–23.
  12. Meidhbhín Ní Úrdail, 'Annála Inse Faithleann an ochtú céad déag agus Cath Chluain Tarbh (The eighteenth century Annals of Inisfallen and the Battle of Clontarf)', Eighteenth-century Ireland: Iris an dá chultúr 20 (2005) 104–119.
  13. Máire Ní Mhaonaigh, Brian Boru: Ireland's greatest king? (Stroud 2007).
  14. Meidhbhín Ní Úrdail, Cath Cluana Tarbh: The Battle of Clontarf; Irish Texts Society Main Series, vol. 64) (London 2011).
    The edition used in the electronic edition
  1. R. I. Best, The Leabhar Oiris in Ériu. volume 1 (1904) page 74–112

Encoding

Project Description

CELT: Corpus of Electronic Texts

Sampling Declaration

The present text represents pages 74–104 of the published edition. The editorial introduction is included. All indexes and commentary have been omitted. Variant readings have not been cited in the present electronic edition. Editorial corrigenda are incorporated as supplied text.

Editorial Declaration

Correction

Text has been checked and proofread three times. Introduction has been proofed once.

Normalization

The electronic text represents the edited text. Words are segmented in accordance with CELT practice, but this segmentation may not yet be complete. MS contractions were expanded silently by the original editor.

Hyphenation

Soft hyphens are silently removed. When a hyphenated word (hard or soft) crosses a page-break or line-break, the page-break and line-break are marked after the completion of the hyphenated word.

Segmentation

div0=the whole work; div1=the individual numbered entry. Page-breaks of the printed text are marked; paragraphs are marked.

Standard Values

Dates are standardized in the ISO form yyyy-mm-dd.

Interpretation

Names of persons (given names), groups (dynasties, tribes, peoples etc.), places are tagged. Offices and titles (king, earl) are tagged. Viking names are tagged as such. Certain other search-terms are tagged. Numbers are tagged.

Canonical References

The n attribute of each text in this corpus carries a unique identifying number for the whole text.

The title of the text is held as the first head element within each text. div0 is reserved for the text (whether in one volume or many).

Page-numbers of the printed text are tagged pb n="nn".

Profile Description

Created: By one or more unknown author(s) drawing on materials relating to the years AD 976–1028, compiled in an Irish monastic scriptorium. Date range: 976–1500.

Use of language

Language: [GA] Over 99% of the text is in early Modern Irish.
Language: [LA] Less than 1% is in Latin.
Language: [EN] The introduction is in English.

Revision History